Herunterladen Diese Seite drucken

DJO DONJOY Kurzanleitung Seite 2

Werbung

ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO
ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE
DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO OBJETIVO: El usuario al que va dirigido debe ser un profesional médico con licencia, el paciente, la persona que
provee a este de cuidados primarios o los miembros de la familia que brindan asistencia. El usuario debe poder realizar lo siguiente:
• Leer y comprender las instrucciones, advertencias y precauciones.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO: La envoltura de pie y tobillo para crioterapia ArcticFlow proporciona terapia en frío externa.
APLICACIONES/INDICACIONES: La envoltura de pie/tobillo para crioterapia manual debe utilizarse con un dispositivo de crioterapia
manual aprobado por dj Orthopedics para la aplicación externa localizada de la crioterapia. Si tiene alguna pregunta sobre qué otros
dispositivos disponibles en el mercado son apropiados para su uso con estas almohadillas, póngase en contacto con dj Orthopedics,
LLC en el 1-800-336-6569.
FRECUENCIA DE USO: El profesional médico determina la duración y la frecuencia de uso de la envoltura de pie y tobillo para crioterapia
ArcticFlow según las necesidades individuales del paciente. Este dispositivo puede estar lo suficientemente frío como para causar lesiones
graves, por lo que debe examinar la piel con frecuencia.
CONTRAINDICACIONES: La crioterapia no debe utilizarse en personas con enfermedad de Raynaud u otra enfermedad vasoespástica,
hipersensibilidad al frío, sensibilidad cutánea disminuida, diabetes con circulación local afectada, anemia falciforme, arteriosclerosis,
crioglobulinemia, trastornos de coagulación hipercoagulabilidad u otras enfermedades vasculares periféricas que causen isquemia
o circulación local deficiente, infección local del tejido, alergia al frío, hipersensibilidad al frío, lesión previa por frío y crioglobulinemia
paroxística.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
8. Abra la abertura de ventilación de la parte superior de la
1. Preparación de la conservadora: Conecte la conservadora
conservadora al llenar y drenar la envoltura.
al tubo azul. Llene la conservadora con agua hasta la línea
9. Una vez que todas las conexiones estén seguras y el dispositivo
de llenado en el interior de la misma, luego añada hielo y
esté listo, se puede elevar la conservadora para llenar la envoltura
cierre bien la tapa.
con agua y el paciente puede comenzar la terapia. Cuanto más
2. Extraiga la envoltura de su envase.
alto se eleve la conservadora por encima del área de aplicación,
3. Examine la envoltura para asegurarse de que no tiene
más compresión se aplicará a esa zona.
ningún defecto.
10. Una vez que la envoltura esté llena, se puede desconectar la
4. Aplique una fina capa de apósito impermeable sobre la piel
almohadilla y el paciente puede moverse libremente.
de la zona afectada.
11. Cuando el agua ya no esté fría, vuelva a conectar el tubo. Después
5. Es posible que la primera aplicación requiera ayuda. Aplique
de volver a conectar, baje la conservadora y drene el agua de la
siempre la envoltura antes de llenarla con agua. Coloque
envoltura. Espere unos 5 minutos hasta que el agua se vuelva
la almohadilla sobre el pie/tobillo con la cámara de aire
a enfriar y, a continuación, vuelva a subir la conservadora para
contra la zona afectada (Fig. A). Primero, sujete la parte de
rellenar la almohadilla. Reanude el tratamiento de crioterapia.
velcro sobre la pantorrilla (Fig. B) y luego el panel de velcro
12. Durante el uso del dispositivo, consulte las instrucciones que
sobre el pie.
se proporcionan con la unidad para responder a preguntas
6. Cuando la almohadilla esté en su lugar, localice la manguera
adicionales.
que se extiende fuera de la almohadilla.
13. Después de cada uso, drene completamente el agua de la
7. Conecte el acoplamiento de la almohadilla con el
envoltura, la conservadora y el tubo.
acoplamiento de la manguera de la unidad. Escuche un "clic"
14. La envoltura puede limpiarse con un detergente suave
en el conector para asegurarse de que la conexión esté bien
y agua tibia.
asentada. Como comprobación final, tire del acoplamiento
para ver si está seguro. Si el acoplamiento no está bien
acoplado, el agua no fluirá a través del sistema y no se podrá
realizar ningún efecto de enfriamiento.
GARANTÍA: dj Orthopedics, LLC reparará o sustituirá toda o parte de la unidad de crioterapia y sus accesorios en caso de material
defectuoso o fallo en la mano de obra durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
PRECAUCIÓN:
1. Dispositivo de venta exclusiva a médicos o profesionales de la salud autorizados, o bajo prescripción de los mismos, conforme a lo
estipulado en las leyes federales.
2. Esta envoltura se ha diseñado su uso exclusivo para un solo paciente.
3. La acumulación de condensación (humedad) puede ser normal en una almohadilla de crioterapia.
4. Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento y las advertencias que se incluyen con la unidad de refrigeración antes de
utilizarla.
ADVERTENCIAS:
1. Siempre debe colocarse un apósito estéril impermeable entre la envoltura de crioterapia y la piel.
2. Esta envoltura no es estéril, no la utilice directamente sobre la piel lesionada.
3. Lea todas las instrucciones, precauciones y advertencias antes de usar la envoltura de crioterapia y el dispositivo de crioterapia manual.
4. Un profesional sanitario autorizado debe elegir el protocolo terapéutico adecuado para satisfacer las necesidades médicas
individualizadas del paciente. Los controles del estado de la piel del paciente deben realizarse de forma rutinaria. Se deben tomar
medidas de precaución efectuando, de manera rutinaria, monitorizaciones del paciente durante el uso prolongado, el uso en niños,
diabéticos, pacientes incapacitados con sensibilidad cutánea disminuida.
5. Los pacientes que experimenten un malestar continuo, hormigueo o entumecimiento deben interrumpir su uso y ponerse en contacto
con su profesional sanitario inmediatamente.
6. No intente esterilizar esta envoltura de ninguna manera.
7. Los controles del estado de la piel del paciente deben realizarse cada 1 o 2 horas de forma rutinaria. Se deben tomar medidas de
precaución efectuando, de manera habitual, monitorizaciones del paciente durante el uso si se trata de niños, ancianos, pacientes
incapacitados, pacientes con afecciones cardiovasculares graves o de pacientes con sensibilidad cutánea o circulación disminuidas debido
a una nutrición deficiente, al uso de medicamentos (por ejemplo, betabloqueadores o epinefrina, así como narcóticos) y al consumo de
tabaco y alcohol. Si esta monitorización no se realiza en presencia de un médico autorizado, este debe asegurarse de que el paciente o la
persona a cargo del paciente comprende cómo se lleva a cabo dicha monitorización.
8. Se recomienda descansar al menos 20 minutos entre las sesiones de crioterapia de 2 horas de duración.
ADVERTENCIA: PARA USO EN EL HOGAR, UN PROFESIONAL DE LA SALUD AUTORIZADO DEBE PROPORCIONAR AL PACIENTE LAS
INSTRUCCIONES ADECUADAS PARA EL USO DEL PRODUCTO. ADEMÁS, EL PROFESIONAL SANITARIO AUTORIZADO DEBE MONITORIZAR
EL ESTADO DEL PACIENTE PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD Y EFICACIA DURANTE EL USO DEL DISPOSITIVO DE CRIOTERAPIA.
PRECAUCIÓN: DISPOSITIVO DE VENTA EXCLUSIVA A PROFESIONALES DE LA SALUD AUTORIZADOS, O BAJO PRESCRIPCIÓN DE LOS
MISMOS, CONFORME A LO ESTIPULADO EN LAS LEYES FEDERALES EE. UU..
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS
MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE
SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D'UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ : Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient, à l'aide-soignant ou à un membre
de la famille qui prodigue les soins au patient. L'utilisateur doit être capable de :
• Lire et comprendre les instructions, les avertissements et les mises en garde.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT : L'enveloppe de cryothérapie pour pied et cheville ArcticFlow fournit une cryothérapie externe.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : L'enveloppe de cryothérapie manuelle pour cheville et pied doit être utilisée avec un appareil
de cryothérapie manuelle dj Orthopedics approuvé pour l'application externe localisée de la cryothérapie. Pour toute question concernant
les autres dispositifs disponibles dans le commerce qui peuvent être utilisés avec ces coussinets, contacter dj Orthopedics, LLC au
1-800-336-6569.
FRÉQUENCE D'UTILISATION : La durée et la fréquence d'utilisation de l'enveloppe de cryothérapie pour pied et cheville ArcticFlow sont
déterminées par le professionnel de santé en fonction des besoins de chaque patient. Le froid généré par ce dispositif étant suffisant pour
provoquer des blessures graves, veiller à vérifier fréquemment l'état de la peau.
CONTRE-INDICATIONS : La cryothérapie ne doit pas être utilisée sur des personnes souffrant de la maladie de Raynaud ou d'une autre
maladie angiospastique, d'une hypersensibilité au froid, d'une diminution de la sensibilité de la peau, d'une circulation locale compromise
; de diabète, de drépanocytose, d'artériosclérose, de cryoglobulinémie, de troubles de l'hypercoagulation ou autres maladies vasculaires
périphériques provoquant une ischémie ou une mauvaise circulation locale, d'infection des tissus locaux, d'allergie au froid, d'hypersensibilité
au froid, de blessure antérieure due au froid et d'hémoglobinurie paroxystique froide.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION :
1. Préparation de la glacière : Connecter la glacière au tube
bleu. Remplir la glacière d'eau jusqu'à la ligne de remplissage
à l'intérieur de la glacière, puis ajouter de la glace et bien
fixer le couvercle.
2. Retirer la pellicule de son emballage.
3. Examiner l'enveloppe pour s'assurer qu'elle est exempte
de défaut.
4. Appliquer une fine couche de pansement imperméable sur la
peau de la zone affectée.
5. La première application peut nécessiter de l'aide. Toujours
appliquer une enveloppe avant de la remplir d'eau. Placer le
coussinet sur le pied/la cheville avec la vessie contre la zone
affectée (Fig. A). Fixer d'abord la partie velcro sur le mollet
(Fig. B), puis le panneau velcro sur le pied.
6. Une fois le coussinet en place, localiser le tuyau qui sort
du coussinet.
7. Connecter le raccord sur le coussinet au raccord du tuyau de
l'appareil. Un « clic » se fait entendre sur le connecteur pour
s'assurer que la connexion est correctement en place. Pour
la vérification finale, tirer sur le raccord pour vérifier qu'il est
bien en place. Si le raccord n'est pas correctement raccordé,
l'eau ne s'écoulera pas à travers le système et aucun effet de
refroidissement ne sera réalisé.
VENTILACIÓN DE AIRE
DESCONEXIÓN RÁPIDA
GARANTIE :dj Orthopedics, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de l'appareil de cryothérapie et de ses accessoires en cas de vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de six mois à partir de la date d'achat.
ATTENTION :
1. Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance.
2. Cette enveloppe est destinée à un usage sur un seul patient.
3. L'accumulation de condensation (humidité) peut se faire normalement sur un coussinet de la cryothérapie.
4. Lire attentivement les instructions de fonctionnement et les avertissements inclus avec l'appareil de refroidissement avant le
fonctionnement.
AVERTISSEMENTS :
1. Un pansement stérile et imperméable doit toujours être placé entre l'enveloppe de cryothérapie et la peau.
2. Ce coussinet n'est pas stérile et ne doit pas être utilisé directement sur une peau qui a été atteinte.
3. Lire toutes les instructions, les mises en garde et les avertissements avant d'utiliser l'enveloppe de cryothérapie et l'appareil de
cryothérapie manuel.
4. Un professionnel de la santé agréé doit sélectionner le protocole thérapeutique approprié pour répondre aux besoins médicaux
individualisés du patient. Des vérifications de l'état de la peau du patient doivent être effectuées régulièrement. Faire preuve de
prudence en surveillant régulièrement le patient pendant une utilisation prolongée, ainsi que l'utilisation sur des enfants, des diabétiques,
des patients invalides et des patients présentant une sensibilité cutanée réduite.
5. Les patients qui ressentent une gêne persistante, des picotements ou un engourdissement doivent arrêter l'utilisation et contacter
immédiatement leur professionnel de santé.
6. Ne pas tenter, par quelque moyen que ce soit, de stériliser l'enveloppe.
7. Des vérifications de l'état de la peau du patient doivent être effectuées régulièrement toutes les heures ou toutes les deux heures. Veiller
à surveiller régulièrement le patient lorsque ce dernier est un enfant, une personne âgée, une personne invalide ou lorsque le patient est
atteint d'une grave maladie cardiovasculaire ou présente une faible sensibilité cutanée ou circulation due à une mauvaise alimentation,
à des médicaments (par exemple, bêta-bloquants ou épinéphrine, narcotiques), au tabagisme ou à la consommation d'alcool. Si une telle
surveillance doit s'effectuer en l'absence d'un professionnel de la santé qualifié, ce dernier doit s'assurer que le patient ou la personne qui
s'en charge comprend la manière dont une telle surveillance doit être effectuée.
8. Il est recommandé d'encourager au moins 20 minutes d'arrêt entre deux séances de cryothérapie de 2 heures.
AVERTISSEMENT : POUR UN USAGE À DOMICILE, UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ DOIT FOURNIR AU PATIENT LES
INSTRUCTIONS APPROPRIÉES RÉGISSANT L'UTILISATION DU PRODUIT. EN OUTRE, LE PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AGRÉÉ DOIT
SURVEILLER L'ÉTAT DU PATIENT POUR S'ASSURER DE LA SÉCURITÉ ET DE L'EFFICACITÉ DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL DE CRYOTHÉRAPIE.
ATTENTION : LA LÉGISLATION AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) RÉSERVE LA VENTE DE CET APPAREIL AUX MÉDECINS OU SUR ORDONNANCE
MÉDICALE UNIQUEMENT.
AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN
D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE,
DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
8. Ouvrir l'évent du bec en haut de la glacière lors du remplissage et
de l'évacuation de l'enveloppe.
9. Une fois que toutes les connexions sont sûres et que l'appareil
est prêt, la glacière peut être soulevée pour remplir l'enveloppe
d'eau et le patient peut commencer le traitement. Plus la glacière
est élevée au-dessus de la zone d'application, plus la compression
sera appliquée à cette zone.
10. Une fois l'enveloppe remplie, le coussinet peut être déconnecté et
le patient est libre de se déplacer.
11. Lorsque l'eau n'est plus froide, reconnecter la tubulure. Après la
reconnexion, abaisser la glacière et vider l'eau de l'enveloppe.
Attendre environ 5 minutes que l'eau se refroidisse à nouveau,
puis relever la glacière pour remplir à nouveau le coussinet.
Reprendre la cryothérapie.
12. Lors de l'utilisation de l'appareil, consulter les instructions fournies
avec l'appareil pour répondre à d'autres questions.
13. Après chaque utilisation, vider complètement l'eau de l'enveloppe,
de la glacière et du tube.
14. L'enveloppe peut être nettoyée à l'aide d'un détergent doux et
d'eau chaude.
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER
VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten, Pflegekräfte des Patienten oder unterstützende
Familienmitglieder bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein:
• die Anweisungen, Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen und zu verstehen.
FUNKTIONSPRINZIP: Die ArcticFlow Kältetherapie-Fuß- und Knöchelbandage ermöglicht eine äußerliche Kältetherapie.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Fuß- und Knöchelbandage zur manuellen Kältetherapie ist für den Gebrauch mit
einer zugelassenen Vorrichtung zur manuellen Kältetherapie von dj Orthopedics bestimmt und dient der lokal begrenzten äußerlichen
Anwendung einer Kältetherapie. Bei Fragen zu anderen handelsüblichen Vorrichtungen, die für die Verwendung mit diesen Kompressen
geeignet sind, wenden Sie sich bitte an dj Orthopedics, LLC. unter 1-800-336-6569.
GEBRAUCHSHÄUFIGKEIT: Gebrauchsdauer und -häufigkeit der ArcticFlow Fuß- und Knöchelbandage zur Kältetherapie sind vom
behandelnden Arzt je nach den individuellen Anforderungen des Patienten zu bestimmen. Die durch diese Vorrichtung verursachte Kälte
kann zu schweren Verletzungen führen. Die Haut regelmäßig prüfen.
KONTRAINDIKATIONEN: Die Kryotherapie darf nicht angewendet werden bei Personen mit Raynaud-Krankheit oder sonstigen
spastischen Gefäßerkrankungen, Kältehypersensibilität, verminderter Hautempfindlichkeit, mangelnder lokaler Durchblutung, Diabetes,
Sichelzellenanämie, Arteriosklerose, Kryoglobulinämie, Hyperkoagulabilität oder sonstigen peripheren Gefäßerkrankungen, die zu Ischämie
oder schlechter lokaler Durchblutung führen, lokaler Gewebeentzündung, Kälteallergie, Überempfindlichkeit gegen Kälte, zurückliegenden
Kälteverletzungen und paroxysmaler Kältehämoglobinurie.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
8. Zum Befüllen und Entleeren der Bandage die
1. Vorbereitung der Kühleinheit: Die Kühleinheit an den blauen
Ein-/Ausgieß-Öffnung oben an der Kühleinheit öffnen.
Schlauch anschließen. Die Kühleinheit bis zur Fülllinie an
9. Sobald alle Anschlüsse fest sitzen und die Vorrichtung
der Innenseite der Kühleinheit mit Wasser füllen, dann
einsatzbereit ist, kann die Kühleinheit angehoben werden, um die
Eis hinzufügen und den Deckel fest verschließen.
Bandage mit Wasser zu füllen. Anschließend kann der Patient mit
2. Die Bandage aus der Verpackung nehmen.
der Therapie beginnen. Je höher sich die Kühleinheit über dem
3. Die Bandage überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht
Anwendungsbereich befindet, desto mehr Kompression wird auf
beschädigt ist.
diesen Bereich ausgeübt.
4. Eine dünne Schicht eines undurchlässigen Verbands auf
10. Sobald die Bandage voll ist, lässt sich die Verbindung zur
die Haut des betroffenen Bereichs aufbringen.
Kompresse trennen und der Patient kann sich frei bewegen.
5. Bei der Erstanwendung ist möglicherweise Hilfe erforderlich.
11. Wenn das Wasser nicht mehr kalt ist, den Schlauch wieder
Die Bandage stets vor dem Befüllen mit Wasser anlegen.
anschließen. Nach dem erneuten Anschließen die Kühleinheit
Die Kompresse so auf den betroffenen Fuß/Knöchel legen,
absenken und das Wasser aus der Bandage ablassen. Etwa 5
dass die Blase zum betroffenen Bereich zeigt (Abb. A).
Minuten warten, bis sich das Wasser wieder abgekühlt hat, und
Zuerst den Klettverschluss an der Wade (Abb. B) und
dann die Kühleinheit wieder anheben, um die Kompresse erneut
dann den Klettverschluss über dem Fuß schließen.
aufzufüllen. Die Kältetherapie fortsetzen.
6. Wenn die Kompresse richtig sitzt, den Schlauch nehmen,
12. Während der Verwendung der Vorrichtung die beiliegenden
der aus der Kompresse herausragt.
Anweisungen zu Rate ziehen, um weitere Fragen zu beantworten.
7. Das Anschlussstück an der Kompresse mit dem
13. Nach jedem Gebrauch das gesamte Wasser aus der Bandage, der
Anschlussstück am Schlauch der Kühleinheit verbinden. Auf
Kühleinheit und dem Schlauch ablaufen lassen.
ein „Klicken" am Anschluss achten, um sicherzustellen, dass
14. Die Bandage kann mit einem milden Reinigungsmittel und
die Verbindung richtig sitzt. Abschließend am Anschluss
warmem Wasser gereinigt werden.
ziehen, um zu überprüfen, ob er sicher ist. Wenn das
Anschlussstück nicht korrekt verbunden ist, fließt kein Wasser
durch das System und es entsteht kein Kühleffekt.
GARANTIE: dj Orthopedics, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch des vollständigen
oder eines Teils des Produkts zur Kältetherapie und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum.
VORSICHT:
1. Laut Bundesrecht der USA darf diese Vorrichtung nur durch einen Arzt oder auf Anweisung eines Arztes verkauft werden.
2. Diese Bandage ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
3. Die Ansammlung von Kondenswasser (Feuchtigkeit) auf einer Kältetherapie-Kompresse ist normal.
4. Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung und Warnhinweise der Kühleinheit sorgfältig durchlesen.
WARNHINWEISE:
1. Es sollte immer ein steriler undurchlässiger Verband zwischen Kältetherapie-Bandage und Haut angelegt werden.
2. Diese Bandage ist UNSTERIL und darf nicht direkt auf verletzter Haut verwendet werden.
3. Vor der Verwendung der Kältetherapie-Bandage und der Vorrichtung für die manuelle Kältetherapie alle Anweisungen,
Sicherheitsvorschriften und Warnhinweise lesen.
4. Ein zugelassener Arzt muss das geeignete therapeutische Vorgehen festlegen, um den individuellen medizinischen Bedürfnissen
des Patienten gerecht zu werden. Die Haut des Patienten muss regelmäßig überprüft werden. Bei längerer Verwendung an Kindern,
Diabetikern, behinderten Patienten und Patienten mit reduzierter Hautempfindlichkeit ist Vorsicht geboten und der Patient muss
regelmäßig überwacht werden.
5. Patienten, die anhaltende Beschwerden, Kribbeln oder Taubheit verspüren, sollten die Anwendung einstellen und sich umgehend
an ihren Arzt wenden.
6. Unter keinen Umständen versuchen, die Bandage zu sterilisieren.
7. Die Haut des Patienten muss regelmäßig alle 1–2 Stunden überprüft werden. Bei Verwendung an Kindern, älteren Patienten, behinderten
Patienten, bei schweren kardiovaskulären Erkrankungen, Patienten mit reduzierter Hautempfindlichkeit oder Durchblutungsstörungen
aufgrund von Mangelernährung, Medikamenten (z. B. Beta-Blocker oder Adrenalin, Narkotika), Tabak- oder Alkoholkonsum muss der
Patient regelmäßig überwacht werden. Wenn diese Überprüfungen ohne die Anwesenheit des behandelnden Arztes durchgeführt
werden, muss der Arzt sicherstellen, dass der Patient oder der Betreuer mit der Durchführung einer solchen Überprüfung vertraut ist.
8. Es wird empfohlen, zwischen 2-stündigen Kryotherapiesitzungen mindestens 20 Minuten Pause zu machen.
WARNUNG: FÜR DIE VERWENDUNG ZU HAUSE MUSS EIN ZUGELASSENER ARZT DEM PATIENTEN DIE ENTSPRECHENDEN
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES PRODUKTS GEBEN. AUSSERDEM MUSS DER ZUGELASSENE ARZT DEN ZUSTAND DES
PATIENTEN ÜBERWACHEN, UM DIE SICHERHEIT UND WIRKSAMKEIT BEI DER VERWENDUNG DER KÄLTETHERAPIEVORRICHTUNG
ZU GEWÄHRLEISTEN.
VORSICHT: LAUT US-BUNDESGESETZ DARF DER VERKAUF DIESER VORRICHTUNG NUR VON EINEM ARZT ODER IM AUFTRAG EINES
ARZTES ERFOLGEN.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.

Werbung

loading