Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MSW Motor Technics BLS-A001 Bedienungsanleitung

Akku-blechschneider
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BLS-A001:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
CORDLESS NIBBLER
BLS-A001
E X P O N D O . C O M

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics BLS-A001

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones CORDLESS NIBBLER BLS-A001 E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 TAGLIALAMIERA A BATTERIA Nombre del CORTADOR DE CHAPA A BATERÍA producto: Termék neve AKKUS LEMEZVÁGÓ Produktnavn PLADESTANSER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku BLS-A001 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3: Technische Daten

    Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes AKKU-BLECHSCHNEIDER Modell BLS-A001 Akku: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Stromversorgung Ladegerät: Eingang AC 230 V/50 Hz – Ausgang 1,6 Drehzahl (ohne Last) 1150 Schutzklasse (für Ladegerät) Abmessungen [Breite x Tiefe x 320 x 160 x 80 Höhe;...
  • Seite 4 Erläuterung der Symbole Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. Schutzbrille tragen.
  • Seite 5: Anwendungssicherheit

    Die Umgebungstemperatur darf den angegebenen Wert (für Akkus) nicht überschreiten. Nicht Wasser aussetzen. Vor Feuer schützen! Akkus nicht in der Toilette herunterspülen. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst.
  • Seite 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Gerät erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags. Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
  • Seite 7: Persönliche Sicherheit

    Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. m) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen.
  • Seite 8: Sichere Verwendung Des Geräts

    2.4. Sichere Verwendung des Geräts Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht korrekt funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt).
  • Seite 9 Es ist verboten das leere Gerät zu starten. Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren. Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden. Überlasten Sie das Gerät nicht. Während der Bearbeitung von Werkstücken muss auf die Anwesenheit von Umstehenden und deren Sicherheit geachtet werden.
  • Seite 10: Beschreibung Des Geräts

    Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts A. Kopfteil B. Befestigung des Schneidelements C. Schneidelement...
  • Seite 11: Vorbereitung Für Den Betrieb

    1. Spannmutter für Schneidelement 2. Führung des Schneiders 3. Befestigungsschraube für Führung des Schneiders 4. Stütze der Führung des Schneiders 5. Messer D. Ladegerät E. Start/Stopp-Auslöser Auslöserentriegelungstaste G. Griff H. Akku 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 50°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Seite 12 Das Aufleuchten der 3 Kontrollleuchten bedeutet, dass der Akku vollständig geladen ist. Wenn keine der Kontrollleuchten aufleuchtet, bedeutet das, dass der Akku leer ist und aufgeladen werden muss. Wenn der Akku aufgeladen werden muss, muss zunächst das Ladegerät an die Stromquelle angeschlossen werden. Danach muss der Akku von dem Gerät abgenommen werden –...
  • Seite 13 Nachdem der Akku aus dem Gerät entfernt wurde, muss er im an der Stromquelle angeschlossenen Ladegerät eingesetzt werden. Hierzu muss der Akku auf den Kopf gedreht werden und entlang den Führungen auf der Oberseite des Ladegeräts bis es einrastet eingeschoben werden, d. h. bis ein Klick-Geräusch hörbar ist – siehe Abbildung unten:...
  • Seite 14 Wenn auf der Seite des Ladegeräts eine rote Kontrollleuchte aufleuchtet, zeigt das an, dass der Ladevorgang begonnen hat. Wenn die Farbe der Kontrollleuchte sich ändert und grün leuchtet, bedeutet das, dass der Akku vollständig geladen ist. Er kann jetzt jetzt aus dem Ladegerät entnommen werden (hierzu muss der Kopf auf dem Akku gedrückt werden und der Akku muss in Richtung des Knopfes herausgeschoben werden) und erneut in dem Gerät eingesetzt...
  • Seite 15: Auswechseln Des Schneidelements

    bearbeitende Material aufgesetzt werden, bevor das Gerät einschaltet wird. 3.3.4 AUSWECHSELN DES SCHNEIDELEMENTS Um das Schneidelement auszutauschen, muss die Spannmutter für das Schneidelement gelöst werden, um den gesamten Aufsatz herauszuziehen und mit der Demontage der übrigen Elemente einen Zugang zu dem Schneidelement selbst zu ermöglichen. Für die Demontage und das Auswechseln des Schneidelements muss das Montagediagramm unten zur Hilfe genommen werden: Ein Anzeichen dafür, dass das Auswechseln des Schneidelements...
  • Seite 16 Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese die Oberfläche des Gerätematerials beschädigen können. ANWEISUNGEN ZUR SICHEREN ENTSORGUNG VON AKKUBATTERIEN UND BATTERIEN. In dem Gerät ist ein 18V Li-Ion Akku eingebaut. Der verbrauchte Akku wird analog zum Vorgang des Einsetzens entnommen.
  • Seite 17: Technical Data

    Value of the parameter parameter Product name CORDLESS NIBBLER Model BLS-A001 Battery: Li-ion DC 18 V / 2.0 Ah Power supply Charger: input AC 230 V/50 Hz – output 1.6 A Rotational speed (no load) 1150 Protection class (for charger)
  • Seite 18 Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. Wear protective goggles. Wear protective gloves.
  • Seite 19: Electrical Safety

    The ambient temperature must not exceed the specified value (for batteries). Do not expose to water. Keep away from fire. Do not dispose of the battery in a toilet. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
  • Seite 20: Safety In The Workplace

    Do not touch the unit with wet or damp hands. Do not use the unit if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department. To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or unit itself in water or other liquid.
  • Seite 21: Personal Safety

    Please note! Keep children and other bystanders safe while operating the unit. 2.3. Personal safety Do not operate this unit if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the unit. The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health.
  • Seite 22 other condition that may affect the safe operation of the unit). If damaged, have the unit repaired before use. Keep the unit out of the reach of children. Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts. This will ensure the safety of use. To ensure the designed operational integrity of the unit, do not remove factory-installed covers or loosen screws.
  • Seite 23: Rules Of Use

    CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when handling the unit. You are advised to use caution and common sense when using this product.
  • Seite 24: Preparation For Operation

    A. Head B. Cutting tip attachment C. Cutting tip 1. Cutting tip clamp nut 2. Cutter guide 3. Cutter holder mounting screw 4. Cutter holder 5. Cutter D. Charger E. Start/stop trigger Trigger lock release button G. Handle H. Rechargeable battery 3.2.
  • Seite 25: Working With The Unit

    3.3. Working with the unit 3.3.1 CHECKING / CHARGING THE BATTERY The unit is shipped with a fully charged battery, but you should nevertheless check the battery charge status before operating the unit for the first time. To do this, press the button with the battery icon on the battery housing - as shown in the images below: Illuminated 3 lights indicate a fully charged battery.
  • Seite 26 If you need to charge or recharge the battery pack, first connect the charger to a power source. Then remove the battery from the unit - press the button on the battery case (this will release its locking mechanism) and keep it pressed while pulling the battery towards the button to slide it off the guides at the bottom of the unit - see 2 pictures below:...
  • Seite 27 After removing the battery pack from the unit, secure it in the connected charger. To do this, turn it upside down and slide it along the guides at the top of the charger until it clicks into place - see the following picture: When the red light on the side of the charger illuminates, charging of the battery has begun.
  • Seite 28: Cleaning And Maintenance

    Important: for safety reasons, the unit can only be started if both the trigger lock release button and the trigger itself are pressed simultaneously. Releasing either of these two will immediately stop the machine. 3.3.3 CUTTING Do not apply the cutting tip to the workpiece before turning the machine on.
  • Seite 29 Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight. Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water. Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing. Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
  • Seite 30: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu AKUMULATOROWE NOŻYCE DO BLACHY Model BLS-A001 Bateria: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Zasilanie Ładowarka: wejściowe AC 230 V/50 Hz – wyjściowe 1,6 A Prędkość obrotowa (bez 1150 obciążenia) Klasa ochronności (dla ładowarki)
  • Seite 31 techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
  • Seite 32: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Urządzenia II klasy ochronności z izolacją podwójną. Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Temperatura otoczenia nie może przekroczyć podanej wartości (dla baterii). Nie wystawiać na działanie wody. Chronić przed ogniem. Nie wrzucać baterii do toalety. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Seite 33: Bezpieczeństwo Elektryczne

    2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
  • Seite 34: Bezpieczeństwo Osobiste

    Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić. Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. Elementy opakowania oraz...
  • Seite 35 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
  • Seite 36: Zasady Użytkowania

    Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie należy przeciążać urządzenia. W czasie obróbki elementów należy zwrócić uwagę na obecność osób postronnych i ich bezpieczeństwo. Należy bacznie obserwować element podczas obróbki tak aby w odpowiednim czasie zareagować na zagrożenie lub zapobiec uszkodzeniu elementu. Zachować...
  • Seite 37 A. Głowica B. Mocowanie końcówki tnącej C. Końcówka tnąca 1. Nakrętka mocująca końcówkę tnącą 2. Prowadnica noża 3. Śruba montażowa prowadnicy noża 4. Wspornik prowadnicy noża 5. Nóż D. Ładowarka...
  • Seite 38: Przygotowanie Do Pracy

    E. Spust start/stop Przycisk zwolnienia blokady spustu G. Uchwyt H. Akumulator 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 50°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych.
  • Seite 39 Podświetlone 3 kontrolki oznaczają akumulator w pełni naładowany. Jeśli nie podświetli się żadna z kontrolek oznacza to, że akumulator jest rozładowany i wymaga ponownego naładowania. Jeśli zajdzie potrzeba doładowania lub naładowania akumulatora należy wpierw podłączyć ładowarkę do źródła zasilania. Następnie zdemontować...
  • Seite 40 Po demontażu akumulatora z urządzenia zamocować go w podłączonej do zasilania ładowarce. W tym celu obrócić go do góry nogami i wsunąć wzdłuż prowadnic od góry ładowarki aż zaskoczy tj. usłyszymy kliknięcie – patrz poniższy obrazek: Kiedy z boku ładowarki zaświeci się czerwona kontrolka oznacza, ze ładowanie akumulatora się...
  • Seite 41: Czyszczenie I Konserwacja

    3.3.2 WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Aby włączyć urządzenia należy wpierw upewnić się, że akumulator na jego końcu jest prawidłowo zamocowany i naładowany (patrz poprzedni ppkt). Następnie trzymając w prawej dłoni urządzenie za uchwyt (G) nacisnąć kciukiem i przytrzymać wciśnięty przycisk zwolnienia blokady (F) jednocześnie naciskając innym palcem spust (E).
  • Seite 42 • Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
  • Seite 43: Technické Údaje

    Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku AKU ŘEZAČKA PLECHU Model BLS-A001 Baterie: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Napájení Nabíječka: vstup AC 230 V/50 Hz – výstup 1,6 A Rychlost otáčení (bez zatížení) 1150 Třída ochrany (pro nabíječku) Rozměry [šířka x hloubka x 320 x 160 x 80 výška;...
  • Seite 44 Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. UPOZORNĚNÍ! Varování...
  • Seite 45: Bezpečné Používání

    Okolní teplota nesmí překročit uvedenou hodnotu (pro baterii). Nevystavujte působení vody. Chraňte před ohněm. Baterii nevhazujte do toalety. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Seite 46: Bezpečnost Na Pracovišti

    Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí kabel nechejte vyměnit elektromontérem nebo v servisu výrobce. Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné zařízení do vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na mokrých površích.
  • Seite 47: Osobní Bezpečnost

    Nezapomeňte! Při provozu zařízení zajistěte bezpečnost dětí a nepovolaných osob. 2.3. Osobní bezpečnost Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího zařízení, je zakázána. Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a příslušně...
  • Seite 48 Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V případě poškození předejte zařízení do opravy ještě před jeho použitím.
  • Seite 49: Popis Zařízení

    Zařízení by během práce mělo být udržováno v kolmé poloze vůči zpracovávanému materiálu (nenaklánějte zařízení na strany, naklonění může snížit výkon a poškodit řezací nůž). UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků...
  • Seite 50: Příprava K Provozu

    A. Hlava B. Upevňovací díl řezacího nástavce C. Řezací nástavec 1. Montážní matice řezacího nástavce 2. Vodicí díl nože 3. Montážní šroub vodicího dílu 4. Konzola vodicího dílu 5. Nůž D. Nabíječka E. Spoušť start/stop Tlačítko pro odblokování spouště G. Rukojeť H.
  • Seite 51: Práce Se Zařízením

    3.3. Práce se zařízením 3.3.1 KONTROLA / NABÍJENÍ AKUMULÁTORU Zařízení se dodává s plně nabitým akumulátorem, avšak před prvním spuštěním je i přesto zapotřebí zkontrolovat stav jeho nabití. Za tímto účelem stiskněte tlačítko s ikonkou baterie na krytu akumulátoru – viz obrázky níže: 3 svítící...
  • Seite 52 Po demontáži akumulátoru ze zařízení ho namontujte do nabíječky připojené k napájení. Za tímto účelem ho otočte vzhůru nohama a zasuňte podél vodicích lišt od horní části nabíječky, až zapadne na místo, tj. uslyšíte zacvaknutí – viz obrázek níže:...
  • Seite 53 Pokud se na boku nabíječky rozsvítí červená kontrolka, znamená to, že nabíjení akumulátoru bylo zahájeno. Ve chvíli, kdy svítící kontrolka změní barvu na zelenou, znamená to, že akumulátor je plně nabitý. V tom případě ho můžete demontovat (stisknutím tlačítka, které je na něm umístěno, a jeho vysunutím směrem k tomuto tlačítku) a opět namontovat do zařízení...
  • Seite 54: Čištění A Údržba

    Jednou ze známek nutnosti výměny nože jsou např. roztřepené okraje řezaných ploch. 3.4. Čištění a údržba Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout. Počkejte, až se otáčející části zastaví. •...
  • Seite 55 Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v pokynech k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované...
  • Seite 56: Caractéristiques Techniques

    Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit GRIGNOTEUSE SANS FIL Modèle BLS-A001 Batterie : Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Alimentation Chargeur : entrée AC 230 V/50 Hz – sortie 1,6 A Vitesse de rotation (sans 1150 charge)
  • Seite 57 qualité. L’appareil est conçu et construit de manière à minimiser les risques liés à l’émission de bruit, compte tenu des progrès technologiques et de la possibilité de réduction du niveau sonore. Signification des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes.
  • Seite 58: Sécurité D'utilisation

    N’utilisez qu’à l’intérieur des locaux. La température ambiante ne doit pas dépasser la valeur spécifiée (pour la batterie). Ne pas exposer à l’eau. Protéger contre le feu. Ne pas jeter la batterie dans les toilettes. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
  • Seite 59: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    corps est mis à la terre en touchant l’appareil qui est exposé à l’action directe de la pluie, d’un sol humide ou qui est mis en marche dans un environnement humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le risque de son endommagement et d’électrisation.
  • Seite 60: Sécurité Personnelle

    Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil. Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces d’assemblage hors de portée des enfants. Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. m) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les instructions d’utilisation de ces derniers doivent également être respectées.
  • Seite 61 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné. Un appareil correctement sélectionné accomplira mieux et plus en sécurité les tâches pour lesquelles il a été conçu. N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en marche ou ne s’arrête pas).
  • Seite 62: Règles D'utilisation

    Pendant l’usinage, faites attention à ceux qui vous entourent et veillez à leur sécurité. Observez bien les pièces pendant l’usinage pour que vous puissiez réagir à temps face aux dangers éventuels et éviter l’endommagement des pièces. Maintenez votre lieu de travail en ordre, éliminez la poussière, les copeaux et autres débris après l’usinage.
  • Seite 63 A. Tête B. Fixation de l’embout de coupe C. Embout de coupe 1. Écrou de blocage de l’embout de coupe 2. Guide de la lame 3. Vis de fixation du guide de la lame 4. Support du guide de la lame 5.
  • Seite 64: Utilisation De L'appareil

    E. Gâchette marche/arrêt Bouton pour libérer le blocage de la gâchette G. Poignée H. Batterie 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 50 °C , et l’humidité relative 85 %. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
  • Seite 65 Trois témoins allumés indiquent que la batterie est complètement chargée. Si aucun témoin ne s’allume, la batterie est épuisée et doit être rechargée. Avant de charger la batterie, branchez d’abord le chargeur sur une prise de courant. Ensuite, retirez la batterie de l’appareil – pour ce faire, appuyez sur le bouton sur le boîtier de la batterie (pour libérer le blocage) et, tout en maintenant le bouton, tirez la batterie vers le bouton pour la retirer des guides inférieurs –...
  • Seite 66 Une fois la batterie retirée, placez-la dans le chargeur branché. Pour ce faire, retournez la batterie à l’envers et faites-la glisser le long des guides supérieurs du chargeur jusqu'à ce que vous entendiez un clic – voir la figure ci-dessous : Le témoin rouge allumé...
  • Seite 67: Nettoyage Et Entretien

    Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que la batterie est bien fixée et complètement chargée (voir le point précédent). Ensuite, saisissez l’appareil par la poignée (G) avec votre main droite et appuyez sur le bouton (F) et maintenez-le enfoncé avec votre pouce en pressant simultanément la gâchette (E).
  • Seite 68 Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil. Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices de ventilation du boîtier. Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
  • Seite 69: Dati Tecnici

    Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto TAGLIALAMIERA A BATTERIA Modello BLS-A001 (10061904) Batteria: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Alimentazione Caricabatterie: ingresso AC 230 V/50 Hz - uscita 1,6 A Velocità di rotazione (senza 1150 carico)
  • Seite 70 Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità di ridurre il rumore, l’apparecchio è progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante dall'emissione di rumore sia ridotto al livello più basso. Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
  • Seite 71: Sicurezza Di Utilizzo

    Solo per uso all’interno dei locali. La temperatura ambiente non deve superare il valore specificato (per le batterie). Non esporre all'acqua. Proteggere dal fuoco. Non gettare le batterie nella toilette. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
  • Seite 72 Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C'è un rischio maggiore di scossa elettrica se il corpo è messo a terra e tocca l'unità esposta a pioggia diretta, pavimentazione bagnata e funzionamento in un ambiente umido. Il passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il rischio di danneggiamento o di folgorazione.
  • Seite 73: Sicurezza Personale

    Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se l'apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche il manuale d'uso deve essere consegnato insieme all'apparecchio. Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali. m) Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad altri apparecchi, è...
  • Seite 74: Utilizzo Sicuro Dell'apparecchio

    2.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un apparecchio selezionato correttamente farà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da un interruttore, non è...
  • Seite 75: Principi Di Utilizzo

    Si deve prestare attenzione alla presenza e alla sicurezza degli astanti durante la lavorazione dei componenti. Osservare attentamente il pezzo durante la lavorazione in modo da poter reagire in tempo a un pericolo o prevenire danni al pezzo. Mantenere l'ordine e rimuovere tutta la polvere, i detriti e le parti non necessarie del pezzo dopo la lavorazione Il materiale da trattare deve essere privo di contaminazione.
  • Seite 76 A. Testa B. Attacco della punta di taglio C. Punta di taglio 1. Dado di fissaggio della punta di taglio 2. Guida della lama 3. Bullone di montaggio della guida della lama 4. Staffa di guida della lama 5. Lama a croce D.
  • Seite 77: Lavoro Con L'apparecchio

    E. Grilletto Start/Stop Pulsante di rilascio del blocco del grilletto G. Maniglia H. Batteria 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 50°C, e l'umidità relativa non deve superare l'85%. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte.
  • Seite 78 Le 3 spie illuminate indicano una batteria completamente carica. Se nessuna delle spie è accesa, la batteria è scarica e deve essere ricaricata. Se si ha bisogno di caricare o ricaricare la batteria, collegare prima il caricabatterie a una fonte di alimentazione. Poi rimuovere la batteria dispositivo fare questo...
  • Seite 79 Dopo aver rimosso la batteria dal dispositivo, fissarla nel caricatore collegato all’alimentazione. Per farlo, capovolgerla e farla scorrere lungo le guide dalla parte superiore del caricatore fino a quando non scatta in posizione - vedi immagine qui sotto: Quando la spia rossa sul lato del caricatore si accende, la carica della batteria è...
  • Seite 80: Pulizia E Manutenzione

    3.3.2 ACCENSIONE / SPEGNIMENTO Per accendere il dispositivo, è necessario prima assicurarsi che la batteria sia correttamente attaccata e caricata (vedi sezione precedente). Poi, tenendo il dispositivo per la maniglia (G) nella mano destra, premere e tenere premuto il pulsante di rilascio del blocco (F) con il pollice mentre si preme il grilletto (E) con l'altro dito.
  • Seite 81 Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta. È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua. Assicuratevi che non entri acqua attraverso le aperture di ventilazione dell'alloggiamento. Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa. Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
  • Seite 82: Características Técnicas

    Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto CORTADOR DE CHAPA A BATERÍA Modelo BLS-A001 Pilas: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Alimentación Cargador: entrada AC 230 V/50 Hz – salida 1,6 A Velocidad de rotación (sin 1150 carga)
  • Seite 83 relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido. Aclaración de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad.
  • Seite 84: Seguridad De Uso

    Sólo para uso en interiores. Temperatura ambiente no puede superar el valor indicado (para pilas). No exponer al agua. Proteger contra el fuego. No tirar las pilas al inodoro. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. El manual original es la versión en idioma alemán.
  • Seite 85: Seguridad En El Área De Trabajo

    tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia directa, al pavimento mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. Está...
  • Seite 86: Seguridad Personal

    Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso. Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
  • Seite 87 2.4. Uso seguro del equipo No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un dispositivo adecuadamente seleccionado y destinado para el trabajo es el mejor y el más seguro. No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación).
  • Seite 88: Condiciones De Uso

    Durante el tratamiento de los elementos es necesario prestar atención a la presencia y seguridad de las personas ajenas. Durante el tratamiento se debe controlar atentamente el elemento para poder reaccionar a tiempo al peligro o evitar daños del elemento. Mantener el orden y después del tratamiento retirar cualquier polvo, fragmentos y partes innecesarias del material tratado.
  • Seite 89 A. Cabezal B. Fijación de la boquilla de corte C. Boquilla de corte 1. Tuerca de sujeción de la boquilla de corte 2. Guía de cuchillo 3. Tornillo de montaje de la guía de cuchillo 4. Soporte de guía de cuchillo 5.
  • Seite 90: Preparación Para El Trabajo

    E. Gatillo start/stop Botón de liberación del gatillo G. Agarradero H. Batería 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 50 °C y la humedad relativa no debe exceder el 85 %. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El dispositivo debe utilizarse siempre fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental.
  • Seite 91 3 testigos iluminados indican que la batería está completamente cargada. Si ninguno de los testigos se ilumina significa que la batería está descargada y debe ser cargada. Si se requiere recargar o cargar la batería, primero debe conectarse el cargador a la fuentes de alimentación. Después retirar la batería del equipos - para realizarlo debe pulsarse el botón en la carcasa de la batería (liberará...
  • Seite 92 Después de retirar la batería del equipo, colocarlo en el cargador conectado a la fuente de alimentación. Para ello, se debe colocarlo boca abajo y deslizarlo a lo largo de las guía desde la parte superior del cargador hasta que se quede insertado, es decir, se escuchará un click - véase la siguiente imagen: Cuando en el lado del cargador se iluminará...
  • Seite 93: Limpieza Y Mantenimiento

    3.3.2 ENCENDIDO / APAGADO Para encender el equipo, primero debe asegurarse de que la batería en su extremo esta correctamente fijada y cargada (véase el punto anterior). Después sujetando el soporte (G) del equipo con la mano derecha, pulsar con el pulgar y mantener pulsado el botón de liberación del bloqueo (F) al mismo tiempo pulsando con otro dedo el gatillo.
  • Seite 94 Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. • Espere a que detengan los elementos giratorios. Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
  • Seite 95: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve AKKUS LEMEZVÁGÓ Modell BLS-A001 Akkumulátor: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Betáp Töltő: bemenet: AC 230 V/50 Hz – kimenet 1,6 A Forgósebesség (terhelés 1150 nélkül) Védelmi osztály (töltő) Méretek (Szélesség x Mélység 320 x 160 x 80 x Magasság) [mm]...
  • Seite 96 figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen. Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető...
  • Seite 97: Biztonságos Üzemeltetés

    Csak beltéri használatra. A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg az (akkumulátorra vonatkozó) feltüntetett értéket. Ne tegye ki víz hatásának. Védje tűz ellen. Ne dobja ki az akkumulátort a vécébe. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió...
  • Seite 98 Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés veszélye, ha teste földelve van, és közvetlen esőnek, nedves felületnek kitett berendezésekkel érintkezik vagy nedves környezetben dolgozik. A készülékbe jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát. Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel.
  • Seite 99 A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati utasítást is mindenképpen a termékkel együtt át kell adni. A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket gyermekektől elzárva kell tartani. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól.
  • Seite 100 Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát. Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
  • Seite 101: A Készülék Leírása

    Tartson rendet, és a munkafolyamatot követően távolítsa el a port, a törmelékeket és a feldolgozott anyagok felesleges elemeit. A kezelendő anyagnak szennyeződéstől mentesnek kell lennie. Használjon védőkesztyűt, nehogy megvágja magát az éles szélekkel. Az egyes elemeket a műszaki adatok táblázatában megadott adatoknak és paramétereknek megfelelően munkálja meg.
  • Seite 102 A. Fejrész B. A vágóvég rögzítőeleme C. Vágóvég 1. A vágóvéget rögzítő csavar 2. Késvezető 3. A késvezető rögzítőcsavara 4. A késvezető támasza 5. Kés D. Töltő...
  • Seite 103: A Készülék Használata

    E. Start/Stop ravasz Ravaszzár-kioldó gomb G. Fogantyú H. Akkumulátor 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 50 °C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig gyermekektől és csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező...
  • Seite 104 Ha a 3 jelzőfény világít, az akkumulátor teljesen fel van töltve. Ha egyik jelzőfény sem világít, az azt jelenti, hogy az akkumulátor lemerült, és újra kell tölteni. Ha újra kell töltenie vagy teljesen fel kell tölteni az akkumulátort, először csatlakoztassa a töltőt áramforráshoz. Ezután vegye ki az akkumulátort a készülékből –...
  • Seite 105 Miután eltávolította az akkumulátort a készülékből, csatlakoztassa a hálózati áramra csatlakoztatott töltőhöz. Ehhez fordítsa fejjel lefelé, és csúsztassa végig a vezetők mentén a töltő tetejétől, amíg kattan, azaz kattanást nem hall – lásd az alábbi képet: Ha a töltő oldalán lévő piros lámpa kigyullad, az azt jelenti, hogy az akkumulátor töltése megkezdődött.
  • Seite 106: Tisztítás És Karbantartás

    A készülékek bekapcsolásához először győződjön meg arról, hogy a végén lévő akkumulátor megfelelően van csatlakoztatva és fel van töltve (lásd az előző részt). Ezután a fogantyúnál (G) a jobb kezében tartva nyomja meg a hüvelykujjával, és tartsa lenyomva a kioldógombot (F), miközben egy másik ujjával megnyomja a ravaszt (E).
  • Seite 107 A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni. Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék burkolatán lévő szellőzőnyílásokba. A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani. A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
  • Seite 108: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter værdi værdi Produktnavn PLADESTANSER Model BLS-A001 Batteri: Li-ion DC 18 V / 2,0 Ah Strømforsyning Oplader: indgang AC 230 V / 50 Hz - udgang 1,6 A Rotationshastighed (ingen 1150 belastning) Kapslingsklasse (til oplader) Dimensioner [Bredde x Dybde 320 x 160 x 80 x Højde;...
  • Seite 109 Symbolbeskrivelse Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Roterende elementer! OBS! Fare for at knuse hænder! Anordninger i beskyttelsesklasse II med dobbelt isolering.
  • Seite 110: Elektrisk Sikkerhed

    Den omgivende temperatur må ikke overstige den angivne værdi (for batterier). Må ikke udsættes for vand. Beskyt mod brand. Skyl ikke batteriet ud i toilettet. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
  • Seite 111: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder. Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En beskadiget strømforsyningsledning bør udskiftes af en autoriseret elektriker eller producentens kundeservice. For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
  • Seite 112: Personlig Sikkerhed

    Husk! beskyt børn og andre omkringstående, mens du betjener apparatet. 2.3. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser evnen til at betjene apparatet. Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige og korrekt uddannede personer, der har læst denne vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø...
  • Seite 113 Opbevar inaktive apparater uden for børns rækkevidde og personer, der ikke kender enheden eller denne betjeningsvejledning. Apparaterne er farlige i hænderne på uerfarne brugere. Hold apparatet i god teknisk stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet).
  • Seite 114: Beskrivelse Af Apparatet

    Lange emner skal understøttes og placeres fast til bearbejdning. Begynd ikke skæreoperationer, før du starter motoren. Apparatet skal holdes lodret i forhold til materialet, der behandles (vip ikke apparatet til siderne, da det kan reducere effektiviteten og beskadige skærekniven). OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og på...
  • Seite 115 A. Hoved B. Fastgøring af skærespidsen C. Skærespids 1. Møtrik, der holder skærespidsen 2. Knivstyr 3. Knivstyr monteringsskrue 4. Knivstyrebeslag 5. Kniv D. Opladning...
  • Seite 116: Arbejde Med Apparatet

    E. Start/stop udløser Udløserlåseknap G. Håndtag H. Akkumulator 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 50°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Hold apparatet væk fra varme overflader. Brug altid apparatet uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Seite 117 Hvis de 3 lys er tændt, er batteriet fuldt opladet. Hvis ingen af lamperne lyser, betyder det, at akkumulatoren er afladet og skal genoplades. Hvis du skal genoplade eller oplade akkumulatoren, skal du først tilslutte opladeren til en strømkilde. Fjern derefter akkumulatoren fra enheden - for at gøre dette skal du trykke på...
  • Seite 118 Når du har fjernet akkumulatoren fra enheden, skal du tilslutte det til opladeren, der er tilsluttet strømforsyningen. For at gøre dette skal du vende den på hovedet og skubbe den langs styrene fra toppen af opladeren, indtil den klikker, det vil sige du hører et klik - se billedet nedenfor: Når det røde lys på...
  • Seite 119: Rengøring Og Vedligeholdelse

    3.3.2 TÆND / SLUK For at tænde for apparaterne skal du først sørge for, at akkumulatoren i dets ende er korrekt tilsluttet og opladet (se forrige afsnit). Hold derefter apparatet i håndtaget (G) i din højre hånd, tryk med tommelfingeren og hold udløserknappen (F) nede, mens du trykker på...
  • Seite 120 Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind gennem ventilationsåbningerne i huset. Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft. Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens tekniske effektivitet og eventuelle skader.
  • Seite 121 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Ex10061904

Inhaltsverzeichnis