Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips DreamStation 2 CPAP Advanced Benutzerhandbuch
Philips DreamStation 2 CPAP Advanced Benutzerhandbuch

Philips DreamStation 2 CPAP Advanced Benutzerhandbuch

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DreamStation 2 CPAP Advanced:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Dream Station 2
CPAP Advanced
Auto CPAP Advanced
Manuel d'utilisation
Benutzerhandbuch
Gebruikershandleiding

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips DreamStation 2 CPAP Advanced

  • Seite 1 Dream Station 2 CPAP Advanced Auto CPAP Advanced Manuel d’utilisation Benutzerhandbuch Gebruikershandleiding...
  • Seite 2 © Koninklijke Philips N.V., 2021. Tous droits réservés.
  • Seite 3 FRANÇAIS Dream Station 2 CPAP Advanced Auto CPAP Advanced Manuel d’utilisation...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Avertissements ..................................2 Mises en garde ..................................6 Glossaire des symboles..............................8 Composants du système ..............................10 Pour contacter Philips Respironics ..........................10 2. Présentation du système ..............................11 Appareil avec humidificateur intégré ..........................12 Réservoir d’eau de l’humidificateur ..........................14 3. Configuration de l’appareil ..............................16 Positionnement de l’appareil ............................
  • Seite 5 7. Nettoyage et entretien ................................50 Nettoyage à domicile : extérieur de l’appareil, plaque du réchauffeur et joint de l’entrée/la sortie d’air de l’humidificateur ......................... 50 Nettoyage à domicile : réservoir d’eau de l’humidificateur (couvercle, base du réservoir d’eau et joint du réservoir d’eau) ........................ 51 Désinfection à...
  • Seite 6: Informations De Sécurité

    Divers accessoires sont disponibles pour rendre le traitement de l’AOS avec le système DreamStation 2 aussi pratique et confortable que possible. Pour bénéficier d’un traitement efficace et sans danger, utilisez uniquement des accessoires Philips Respironics approuvés. Contre-indications Lors de l’évaluation des risques et des avantages liés à l’utilisation de cet équipement, le clinicien doit savoir que cet appareil peut générer des pressions pouvant atteindre 20 cmH...
  • Seite 7: Avertissements

    L’appareil est activé lorsque le cordon d’alimentation est branché. Utilisez uniquement les cordons d’alimentation fournis par Philips Respironics pour cet appareil. L’utilisation de cordons d’alimentation non fournis par Philips Respironics peut provoquer une surchauffe ou endommager l’appareil. - 2 -...
  • Seite 8 Le bon fonctionnement de l’appareil avec patient d’autres circuits n’a pas été vérifié par Philips Respironics et relève de la responsabilité du professionnel de santé. Un masque ne doit être utilisé que si l’appareil est sous tension et fonctionne correctement.
  • Seite 9 Ne raccordez pas l’appareil à une source d’oxygène à haute pression ou non contrôlée. Lors de l’utilisation d’oxygène avec ce système, une valve de pression Philips Respironics doit être intégrée au circuit patient, entre l’appareil et la source d’oxygène. La valve de pression permet d’empêcher le reflux de l’oxygène du circuit patient dans l’appareil lorsque celui-ci est sous tension.
  • Seite 10 Les réparations et réglages doivent impérativement être confiés à un technicien agréé par Philips Respironics. Un entretien non autorisé peut provoquer des blessures, annuler la garantie ou causer de graves dommages à l’appareil. Contactez votre prestataire de santé...
  • Seite 11: Mises En Garde

    Filtres Pour fonctionner correctement, l’appareil doit être muni d’un filtre anti-pollen réutilisable Philips Respironics en bon état. Des filtres d’entrée sales peuvent entraîner des températures de fonctionnement élevées et nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Examinez régulièrement les filtres d’entrée pour vous assurer qu’ils sont propres et intacts.
  • Seite 12 Lorsque l’alimentation est obtenue à partir de la batterie d’un véhicule, l’appareil ne doit pas être utilisé pendant que le moteur tourne. Cela pourrait endommager l’appareil. Utilisez uniquement un cordon d’alimentation en courant continu Philips Respironics et un câble adaptateur de batterie. L’utilisation d’un autre système risque d’endommager l’appareil.
  • Seite 13: Glossaire Des Symboles

    Le recours à d’autres procédures de nettoyage, non spécifiées par Philips Respironics, peut altérer les performances du produit. Avis : tout incident grave qui se produit en lien avec cet appareil doit être signalé à Philips et à l’autorité compétente de l’État membre où résident l’utilisateur et/ou le patient.
  • Seite 14 Symbole Titre et signification Symbole Titre et signification Symbole Bluetooth® Ligne repère de remplissage Indique que l’appareil est équipé maximal de la fonction Bluetooth. Identifiant de dispositif unique Avertissement : surface chaude Indique les informations d’identifiant de dispositif unique. Alimentation secteur (courant Unité...
  • Seite 15: Composants Du Système

    Si vous rencontrez des difficultés avec cet équipement ou si vous avez besoin d’aide pour l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil ou des accessoires, veuillez contacter votre prestataire de santé à domicile. Si vous devez vous adresser directement à Philips Respironics, contactez le service client au +1-724-387-4000 ou consultez www.respironics.com pour obtenir les coordonnées de votre service client local.
  • Seite 16: Présentation Du Système

    2. Présentation du système Le système DreamStation 2 CPAP Advanced/DreamStation 2 Auto CPAP Advanced est un appareil de PPC (pression positive continue) conçu uniquement pour le traitement de l’apnée obstructive du sommeil (AOS). L’humidificateur intégré avec tuyau chauffant en option est conçu pour délivrer une humidification pour plus de confort pendant le traitement.
  • Seite 17: Appareil Avec Humidificateur Intégré

    Appareil avec humidificateur intégré - 12 -...
  • Seite 18 Fonction Description Fonction Description Prise de Branchez le tuyau flexible Accès au Accédez au filtre ici sortie d’air filtre Connecteur Alignez et connectez ici Accès à la Accédez à la carte SD ici de broche le connecteur du tuyau carte SD du tuyau chauffant chauffant...
  • Seite 19: Réservoir D'eau De L'humidificateur

    Réservoir d’eau de l’humidificateur - 14 -...
  • Seite 20 Fonction Description Couvercle Amovible pour remplir le réservoir d’eau. Languette avant du Retirez le couvercle par là couvercle Indentation de Déverrouille le réservoir d’eau de l’appareil en cas de pression libération du réservoir d’eau Crochets du couvercle Se connectent sur les languettes de la base du réservoir d’eau Languette du Enclenche le réservoir d’eau sur l’appareil réservoir d’eau...
  • Seite 21: Configuration De L'appareil

    3. Configuration de l’appareil Positionnement de l’appareil Positionnez l’appareil sur une surface plane et stable, à un endroit que vous pouvez atteindre facilement et plus bas que votre position pour dormir. Veillez à ne pas placer l’appareil à proximité d’un équipement de chauffage ou de refroidissement (bouches d’air, radiateurs ou climatiseurs, par exemple).
  • Seite 22 - 17 -...
  • Seite 23: Configurer L'humidificateur Intégré

    3. Raccordez d’abord la fiche femelle du cordon d’alimentation secteur au bloc d’alimentation 4. Branchez l’extrémité à ergots du cordon d’alimentation secteur sur une prise électrique non commandée par un interrupteur mural 5. Vérifiez que les connexions au fond de l’appareil, au niveau du bloc d’alimentation et de la prise électrique, sont parfaitement insérées.
  • Seite 24 Retirer le réservoir d’eau de l’humidificateur Appuyez doucement sur la zone indentée au sommet du réservoir d’eau de l’humidificateur pour détacher le réservoir de l’appareil. 2. Prenez le haut et le bas du réservoir d’eau de l’humidificateur et glissez-le hors de l’appareil.
  • Seite 25 3. Enlevez le couvercle en tirant sur la languette du couvercle tout en tenant le réservoir d’eau par sa base. 4. Videz le reste d’eau et rincez la base du réservoir d’eau. Remplir et connecter le réservoir d’eau Placez la base du réservoir d’eau sur une surface stable et horizontale.
  • Seite 26 2. Replacez le couvercle. Placez les crochets sur le couvercle sur les petites languettes de la base du réservoir d’eau 3. Appuyez jusqu’à ce que le couvercle s’enclenche sur la languette avant du couvercle à l’avant de la base du réservoir d’eau. - 21 -...
  • Seite 27: Installation/Remplacement Des Filtres À Air

    Installation/remplacement des filtres à air Mise en garde : pour fonctionner correctement, l’appareil doit être muni d’un filtre anti-pollen réutilisable Philips Respironics en bon état. L’appareil utilise un filtre anti-pollen gris réutilisable ainsi qu’un filtre ultrafin bleu jetable. Le filtre réutilisable élimine la poussière ménagère et les pollens courants, tandis que le filtre ultrafin assure un filtrage plus complet des particules très fines.
  • Seite 28 2. Pour retirer un filtre existant, tirez sur la languette blanche à l’extrémité du filtre et tirez le filtre hors de l’appareil. 3. Si nécessaire, placez un filtre anti-pollen gris réutilisable sec au-dessus d’un nouveau filtre ultrafin bleu jetable en option, alignez les flèches sur les deux filtres et insérez-les fermement l’un dans l’autre.
  • Seite 29: Connexion Du Circuit Respiratoire

    Philips Respironics avec dispositif d’expiration séparé (tel que le Whisper Swivel II) • Tuyau flexible Philips Respironics (tuyau standard 12, 15, ou 22 mm ou tuyau chauffant 12 ou 15 mm), 1,83 m • Harnais Philips Respironics (pour le masque) Avertissements •...
  • Seite 30 1. Pour connecter le tuyau chauffant (illustré), alignez les connecteurs de broche sur le tuyau chauffant avec le bas du port de sortie d’air de l’appareil. Les clips à l’extrémité du tuyau doivent être alignés avec les côtés du port et s’enclencheront à leur place. Si vous utilisez un tuyau standard (non illustré), faites simplement glisser le tuyau sur la prise de sortie d’air de l’appareil.
  • Seite 31: Mise En Marche De L'appareil

    Assurez-vous que l’appareil est alimenté, comme l’indique un anneau blanc autour du bouton Thérapie. Le premier écran qui s’affiche est le logo Philips, suivi de l’écran du modèle de l’appareil, puis de l’écran contenant un résumé de votre thérapie. Consultez la section «...
  • Seite 32: Contrôle Des Performances

    Contrôle des performances Pour lancer un contrôle des performances, débranchez l’appareil et rebranchez-le. Une erreur s’affiche à l’écran si un problème de performance est détecté. Technologie sans fil Bluetooth La technologie sans fil Bluetooth permet de transférer les données de votre appareil de thérapie vers DreamMapper.
  • Seite 33: Affichage De Thérapie Activée

    Affichage de thérapie activée L’interface utilisateur de cet appareil vous permet d’ajuster les réglages de l’appareil et d’afficher des informations sur votre traitement. L’interface utilisateur se compose de l’écran avec fonction tactile. Pendant que l’appareil administre la thérapie, le réglage de la pression s’affiche. Vous pouvez aussi afficher et ajuster vos paramètres d’humidification, de température du tuyau chauffant et RAMP PLUS.
  • Seite 34 Symbole Fonction Description Réglage L’icône s’affiche uniquement quand l’humidification est de l’humi- activée par votre prestataire de santé à domicile. Pour dificateur modifier le réglage, touchez l’icône d’humidification. Un écran ajustable (si des paramètres affiche votre réglage actuel. disponible) Continuez à toucher l’icône d’humidification jusqu’à ce que le réglage souhaité...
  • Seite 35 Symbole Fonction Description Tempé- L’icône s’affiche uniquement si votre prestataire de santé à rature domicile l’a activée, quand un tuyau chauffant est utilisé. Pour du tuyau modifier le réglage, touchez l’icône de tuyau chauffant. Un chauffant écran des paramètres affiche votre réglage actuel. (si dispo- nible) Continuez à...
  • Seite 36 Symbole Fonction Description RAMP PLUS L’appareil est équipé d’une fonction RAMP PLUS qui vous (Ramp+) permet d’ajuster votre pression de départ pendant une période définie (30 minutes par défaut) pour plus de confort quand vous essayez de vous endormir. Pendant ce temps réglé, la pression d’air reste à...
  • Seite 37 Symbole Fonction Description RAMP PLUS La première fois que RAMP PLUS est activé, le paramètre est sur 4 par (Ramp+) défaut. Pour modifier le réglage, touchez les icônes - ou + jusqu’à ce que la pression de départ s’affiche. Pour un défilement plus rapide, touchez l’icône - ou + au lieu de toucher.
  • Seite 38 Symbole Fonction Description Raccorde- Ce symbole s’affiche pendant la thérapie quand un oxymètre de pouls est connecté à l’appareil de thérapie. ment de l’oxymétrie Anneau L’anneau du bouton Thérapie s’allume en bleu pour indiquer que la thérapie est activée. L’anneau ne s’allume pas quand le illustré...
  • Seite 39: Affichage De Thérapie Désactivée

    Affichage de thérapie désactivée Un résumé de votre thérapie s’affiche sur l’IU quand la thérapie est désactivée. Vous pouvez afficher des détails supplémentaires sur votre thérapie ou effectuer un contrôle du masque. Là, vous pouvez appuyer sur Réglages pour ajuster les réglages du confort et de l’appareil si votre fournisseur le permet.
  • Seite 40: Navigation Dans Les Écrans De Réglages

    Texte Description Ajust. Cet écran affiche l’ajustement de votre masque du dernier jour. masque L’affichage de Bonne indique que la fuite détectée n’a aucun effet sur les performances optimales de l’appareil. L’affichage de Ajuster indique que la fuite peut affecter les performances de l’appareil. Il reste toutefois opérationnel et peut délivrer le traitement.
  • Seite 41: Écran Des Paramètres

    Écran des paramètres Quand vous appuyez sur Réglages, vous pouvez voir les réglages suivants de confort et de l’appareil. Ces écrans ne s’affichent que s’ils sont disponibles et activés sur votre appareil par votre fournisseur. Appuyez sur Retour pour aller à l’écran Dernière session. Réglages de confort Symbole Signification...
  • Seite 42: Appel Modem

    Réglages de l’appareil Texte Description Mode avion Ce réglage vous permet d’activer et de désactiver le mode avion. Remarque : le mode avion est désactivé automatiquement après trois jours. Bluetooth Ce paramètre vous permet d’afficher ou de supprimer les connexions Bluetooth sur votre appareil.
  • Seite 43 Appel modem des paramètres de l’appareil en indiquant le numéro d’état. Les numéros d’état sont expliqués dans le tableau suivant. Si un code d’erreur s’affiche, contactez votre prestataire de santé à domicile. Celui-ci doit vérifier le logiciel d’observance de Philips Respironics pour obtenir plus d’informations. Numéro Description La connexion est en cours.
  • Seite 44: Messages Contextuels Et Dépannage

    « Dépannage » plus loin dans ce manuel pour des solutions supplémentaires aux problèmes que vous pouvez rencontrer. Appuyez sur « Ignorer » pour fermer le message contextuel. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur de matériel ou Philips. Type de Message Cause possible/action supplémentaire...
  • Seite 45 Vérifier Indique qu’un bloc Remplacez-la par un bloc d’alimentation l’alimentation d’alimentation non compatible électrique Philips compatible avec la thérapie. Une (le voyant est branché. alimentation électrique de 80 W est requise pour clignote en l’humidification. continu)
  • Seite 46: Messages Contextuels D'état

    Type de Message Cause possible/action supplémentaire message Notification Carte SD Indique que la carte SD a été retirée de l’appareil de Carte SD retirée. Réinsérez-la thérapie et n’a pas été réinsérée avant le démarrage pour enregistrer les données de la session de traitement en cours. de thérapie.
  • Seite 47: Messages Contextuels De Rappel

    Texte à l’écran Description Échec de mise à jour d’une prescription ou d’un réglage. Contactez Mettre à jour votre prestataire de santé à domicile. Échec de mise à jour d’une prescription ou d’un réglage. Indique que la carte SD a été retirée de l’appareil de thérapie et n’a Carte SD retirée pas été...
  • Seite 48: Dépannage

    Dépannage Problème Cause Solution Rien ne se Il n’y a pas Si vous utilisez l’alimentation secteur, vérifiez la prise et assurez- passe lorsque d’alimentation au vous que l’appareil est bien branché. Vérifiez que la prise est l’appareil niveau de la prise alimentée en électricité.
  • Seite 49 Problème Cause Solution Le débit est Les filtres à air Rincez ou remplacez le filtre à air réutilisable ou remplacez le filtre bien plus peuvent être ultrafin jetable. chaud que sales. Il est possible La température de l’air peut varier quelque peu en fonction de la d’habitude.
  • Seite 50: Connectivité

    QdS cellulaire Le modem cellulaire est destiné à être utilisé avec une sélection d’appareils de traitement Philips Respironics. Il transfère automatiquement les données entre l’appareil DreamStation 2 et le logiciel d’observance propriétaire Philips Respironics. Le modem DreamStation 2 comprend différentes méthodes pour réduire le risque de problèmes de QdS. Ceci inclut : —...
  • Seite 51: Accessoires

    Plusieurs accessoires en option sont disponibles pour votre appareil DreamStation 2 Advanced. Pour une liste complète des accessoires pouvant être utilisés avec cet appareil, consultez la liste des accessoires du DreamStation 2 à l’adresse www.philips.com/IFU. Contactez votre prestataire de santé à domicile pour plus d’informations sur les accessoires disponibles. Lorsque vous utilisez des accessoires en option, suivez toujours les instructions fournies.
  • Seite 52: Oxymètre

    à jour. 5. L’appareil redémarre quand la mise à niveau est terminée. Retirez la carte SD. 6. En cas d’erreur, contactez Philips Respironics pour une nouvelle carte SD. Oxymètre L’appareil DreamStation 2 Advanced peut s’appairer avec un oxymètre de pouls Nonin BT avec le Bluetooth pour mesurer le %SpO et la fréquence de pouls.
  • Seite 53: Supplémentation En Oxygène

    En cas d’ajout d’oxygène à la sortie du générateur de flux ou de l’humidificateur, une valve de pression Philips Respironics doit être intégrée au circuit patient, entre l’appareil et la source d’oxygène. La valve de pression permet d’empêcher le reflux de l’oxygène du circuit patient dans l’appareil lorsque celui-ci est sous tension.
  • Seite 54: Alimentation En Courant Continu

    Alimentation en courant continu Un cordon d’alimentation en courant continu Philips Respironics peut être utilisé pour faire fonctionner cet appareil dans des véhicules de tourisme, des bateaux ou des caravanes en stationnement. Un câble adaptateur de batterie CC Philips Respironics permet en outre, lorsqu’il est utilisé...
  • Seite 55: Nettoyage Et Entretien

    7. Nettoyage et entretien Avertissement : laissez la plaque de l’élément chauffant de l’humidificateur et l’eau refroidir pendant 15 minutes environ avant de retirer le réservoir d’eau. Un risque de brûlure est possible si vous touchez la plaque du réchauffeur, entrez en contact avec l’eau chaude ou touchez la base du réservoir.
  • Seite 56: Nettoyage À Domicile : Réservoir D'eau De L'humidificateur

    Nettoyage à domicile : réservoir d’eau de l’humidificateur (couvercle, base du réservoir d’eau et joint du réservoir d’eau) Nettoyez le réservoir d’eau de l’humidificateur avant la première utilisation. Lavez-le à la main une fois par jour. Le réservoir d’eau de l’humidificateur peut aussi être lavé dans le compartiment supérieur d’un lave-vaisselle une fois par semaine.
  • Seite 57: Désinfection À Domicile : Réservoir D'eau De L'humidificateur (Couvercle, Base Du Réservoir D'eau Et Joint Du Réservoir D'eau)

    Désinfection à domicile : réservoir d’eau de l’humidificateur (couvercle, base du réservoir d’eau et joint du réservoir d’eau) Désinfectez le réservoir d’eau de l’humidificateur une fois par semaine. Prérequis : • 70 % d’alcool isopropylique (solution de 70 % d’alcool isopropylique dans de l’eau) Avant de désinfecter l’appareil, assurez-vous qu’il a été...
  • Seite 58: Entretien Des Filtres

    Entretien des filtres Remarques • Remplacez-le uniquement par un filtre fourni par Philips. • Remplacez le filtre bleu ultrafin jetable s’il est endommagé ou s’il contient une accumulation de débris. À domicile, le filtre ultrafin jetable doit être remplacé après 30 nuits d’utilisation, ou avant cela s’il semble bouché.
  • Seite 59: Caractéristiques Techniques

    8. Caractéristiques techniques Spécifications environnementales Température de fonctionnement Appareil : 5 °C à 35 °C Température de stockage -20 °C à 60 °C Humidité relative (fonctionnement et stockage) 15 à 95 % (sans condensation) Pression atmosphérique Appareil : 101 à 77 kPa (0 – 2 286 m) Caractéristiques physiques Dimensions L.
  • Seite 60: Classification Selon La Norme Cei 60601-1

    Classification selon la norme CEI 60601-1 Type de protection Équipement de classe II contre les décharges électriques Degré de protection Pièce appliquée de type BF contre les décharges électriques Degré de protection Appareil : protection contre les gouttes, IP22 contre l’infiltration d’eau Caractéristique signalée par le premier chiffre : 2 - Protection contre la pénétration de corps étrangers solides ≥...
  • Seite 61: Valeurs Déclarées D'émission Sonore Arrondies À Deux Chiffres (Conformément À Iso 4871)

    Valeurs déclarées d’émission sonore arrondies à deux chiffres (conformément à ISO 4871) Taille du tuyau Niveau de Incertitude Niveau de Incertitude pression puissance acoustique acoustique Tuyau de type 15 et 22 (mm) 27 dB(A) 2 dB(A) 35 dB(A) 2 dB(A) Tuyau de type 12 (mm) 27 dB(A) 2 dB(A)
  • Seite 62: Iso 80601-2-70 Schéma Pneumatique

    Avis sans fil • La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et leur utilisation par Philips Respironics est faite sous licence. Les autres marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. •...
  • Seite 63 • Par la présente, Respironics Inc. déclare que la gamme de produits DreamStation 2 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte de la déclaration européenne de conformité est disponible en intégralité à l’adresse suivante : http://incenter.medical.philips.com/PMSPublic - 58 -...
  • Seite 64: Spécifications Radio

    Spécifications radio Cellulaire Plage de fréquence de 3G UMTS: fonctionnement 800, 850, 900, 1900, 2100 MHz 2G GSM: 850, 900, 1800, 1900 MHz Puissance de sortie maximale 3G UMTS: 24 dBm 2G GSM: 33 dBm Modulation 3G UMTS: QPSK 2G GSM: GMSK, 8-PSK Bluetooth Plage de fréquence de 2,4 –...
  • Seite 65: Caractéristiques Techniques Du Tuyau Chauffant

    Mise au rebut Éliminez ce dispositif conformément à la réglementation locale de collecte et de recyclage. Pour plus d’informations, consultez le site www.philips.com/recycling. 9. Informations CEM Votre appareil a été conçu pour satisfaire aux exigences des normes CEM tout au long de sa durée de vie, sans maintenance supplémentaire.
  • Seite 66 Précision du SpO et de la fréquence du pouls L’appareil de thérapie DreamStation 2 est conçu pour capturer les données d’oxymétrie de et de fréquence du pouls à la précision décrite dans le mode d’emploi du fabricant du capteur. Au bout de 4 heures d’acquisition de données d’oxymétrie, l’appareil en informe l’utilisateur en affichant «...
  • Seite 67 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. ’ esT d immuniTé iveau de TesT iveau de ConformiTé...
  • Seite 68 ’ esT d immuniTé iveau de TesT iveau de ConformiTé nvironnemenT Cei 60601 – éleCTromagnéTique ireCTives Chutes de tension, < 5 % U (creux de < 5 % U (creux de La qualité du courtes interruptions et > 95 %) pendant >...
  • Seite 69 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il fonctionne dans un tel environnement. iveau de TesT iveau de nvironnemenT ’ Cei 60601 –...
  • Seite 70: Garantie Limitée

    Philips Respironics peut facturer des frais d’évaluation et de réexpédition. Ce que fera Philips Respironics : si un Produit n’est pas conforme à la garantie ci-dessus dans les 90 premiers jours à compter de la date d’expédition d’origine, Philips Respironics remplacera l’appareil par un nouveau Produit.
  • Seite 71 D’ORIGINE ET PHILIPS RESPIRONICS N’EST PAS RESPONSABLE DE TOUTE PERTE ÉCONOMIQUE, PERTE DE PROFITS, FRAIS EXCESSIFS, OU DOMMAGES SPÉCIAUX, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS. La réparation, le remplacement ou le remboursement du prix d’achat par Philips Respironics est le seul et unique recours de l’acheteur original au titre de cette garantie.
  • Seite 72 Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 États-Unis Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Allemagne...
  • Seite 73 DEUTSCH Dream Station 2 CPAP Advanced Auto CPAP Advanced Benutzerhandbuch...
  • Seite 74 © Koninklijke Philips N.V., 2021. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 75 Kontraindikationen ................................1 Warnhinweise ..................................2 Vorsichtshinweise ................................6 Erklärung der Symbole ...............................8 Systembestandteile ................................10 Kontaktaufnahme mit Philips Respironics ......................... 10 2. Systemübersicht ..................................11 Gerät mit integriertem Luftbefeuchter .........................12 Wassertank des Luftbefeuchters........................... 14 3. Einrichtung des Geräts ................................. 16 Aufstellen des Geräts ................................ 16 Versorgung des Geräts mit Wechselstrom ........................
  • Seite 76 7. Reinigung und Pflege ................................50 Reinigung zu Hause: Außenflächen des Geräts, Heizplatte und Lufteinlass-/-auslassabdichtung des Luftbefeuchters ................................. 50 Reinigung zu Hause: Wassertank des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung) ..............................51 Desinfektion zu Hause: Wassertank des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung) ..............................52 Reinigung zu Hause: Schläuche ............................ 52 Pflege der Filter ..................................53 Wartung ....................................53 8.
  • Seite 77: Sicherheitshinweise

    Übereinstimmung mit der Verschreibung Ihres Arztes vor. Eine Auswahl von Zubehör sorgt dafür, dass die OSA-Behandlung mit dem DreamStation 2-System für Sie möglichst angenehm und komfortabel ist. Verwenden Sie nur von Philips Respironics zugelassene Zubehörteile, damit Ihre individuell verschriebene, sichere und wirksame Therapie gewährleistet bleibt. Kontraindikationen Bei der Bewertung der relativen Risiken und Vorteile der Verwendung dieses Geräts sollte der...
  • Seite 78: Warnhinweise

    Kabel ordnungsgemäß verlegt sind. Das Gerät wird aktiviert, sobald das Netzkabel angeschlossen ist. Für dieses Gerät nur die von Philips Respironics gelieferten Netzkabel liefern. Die Verwendung eines nicht von Philips Respironics gelieferten Netzkabels kann zur Überhitzung oder Beschädigung des Geräts führen.
  • Seite 79 Den Schlauch nicht mit einer Deck bedecken oder den Schlauch in einem Inkubator oder mithilfe eines Heizstrahlers aufwärmen. Dies kann die Qualität der Therapie beeinflussen oder Verletzungen beim Patienten verursachen. Das Gerät nur zusammen mit kompatiblen Philips Respironics-Masken verwenden, so wie von Ihrem medizinischen Betreuer verschrieben. Zubehör Um sicherzugehen, dass Sie die verschriebene sichere und wirksame Therapie erhalten, ausschließlich Zubehör von Philips Respironics verwenden.
  • Seite 80 Das Gerät nicht an eine ungeregelte Sauerstoffquelle bzw. eine Sauerstoffquelle mit hohem Druck anschließen. Bei der Verwendung von Sauerstoff mit diesem System muss ein Philips Respironics- Druckventil zwischen dem Gerät und der Sauerstoffquelle in den Patientenschlauch eingesetzt werden. Das Druckventil verhindert den Sauerstoffrückfluss aus dem Patientenschlauch in das Gerät, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
  • Seite 81 Reparaturen und Einstellarbeiten dürfen nur von Servicetechnikern ausgeführt werden, die dazu von Philips Respironics befugt sind. Servicearbeiten durch Unbefugte können Verletzungen verursachen, die Gewährleistung erlöschen lassen oder kostspielige Schäden am Gerät zur Folge haben. Zwecks Wartung an Ihren medizintechnischen Betreuer wenden.
  • Seite 82: Vorsichtshinweise

    Handbuch angegebenen der Umgebungsbereiche verwendet werden. Filter Für den ordnungsgemäßen Betrieb ist ein korrekt installierter, unbeschädigter wiederverwendbarer Philips Respironics-Pollenfilter erforderlich. Verschmutzte Einlassfilter führen zu hohen Betriebstemperaturen und können die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Einlassfilter bei Bedarf regelmäßig auf Unversehrtheit und Sauberkeit prüfen.
  • Seite 83 Stammt der Gleichstrom von einer Fahrzeugbatterie, sollte das Gerät nicht verwendet werden, solange der Fahrzeugmotor läuft. Es kann zu Schäden am Gerät kommen. Verwenden Sie ausschließlich ein Gleichstromkabel und ein Akkuadapterkabel von Philips Respironics. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Tabakrauch Tabakrauch kann Teerablagerungen im Gerät verursachen.
  • Seite 84: Erklärung Der Symbole

    Zwischenfall ist Philips und der jeweiligen zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden, in dem der Benutzer und/oder Patient seinen Wohnsitz hat. Hinweis: Eine elektronische Kopie dieser Anleitung finden Sie unter www.philips.com/IFU. Erklärung der Symbole Die folgenden Symbole können auf dem Gerät, dem Netzteil und den Zubehörteilen vorhanden sein:...
  • Seite 85 Symbol Bezeichnung und Bedeutung Symbol Bezeichnung und Bedeutung Bluetooth®-Symbol Maximale Füllhöhe Gibt an, dass das Gerät Bluetooth- Fähigkeiten besitzt. Eindeutige Produktkennung Warnung: Heiße Oberfläche Gibt die Informationen zur eindeutigen Produktkennung an. AC-Stromversorgung Verpackungseinheit (Wechselstrom) Gibt die Anzahl der Teile in der Packung an.
  • Seite 86: Systembestandteile

    Falls Probleme mit dem Gerät auftreten oder Sie Hilfe bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts oder der Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren medizintechnischen Betreuer. Zur Kontaktaufnahme mit Philips Respironics wenden Sie sich bitte unter der Rufnummer +1-724-387-4000 an den Kundendienst oder ermitteln Sie die Kontaktdaten Ihres Kundendienstes vor Ort auf unserer Website www.respironics.com.
  • Seite 87: Systemübersicht

    2. Systemübersicht Das DreamStation 2 CPAP Advanced/DreamStation 2 Auto CPAP Advanced ist ein Therapiegerät mit kontinuierlichem positivem Atemwegsdruck, das für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) entwickelt wurde. Der integrierte Luftbefeuchter und der optionale beheizte Schlauch sind zur Abgabe von Luftfeuchtigkeit zur Erhöhung des Therapiekomforts bestimmt.
  • Seite 88: Gerät Mit Integriertem Luftbefeuchter

    Gerät mit integriertem Luftbefeuchter - 12 -...
  • Seite 89 Funktion Beschreibung Funktion Beschreibung Luftauslassan- Schließen Sie den flexiblen Filterfach Hier haben Sie Zugriff auf schluss Schlauch hier an. den Filter. Steckanschluss Richten Sie den Zugang für Greifen Sie hier auf die des beheizten Schlauchanschluss aus SD-Karte SD-Karte zu. Schlauchs und schließen Sie ihn hier an.
  • Seite 90: Wassertank Des Luftbefeuchters

    Wassertank des Luftbefeuchters - 14 -...
  • Seite 91 Funktion Beschreibung Deckel Abnehmbar, damit Wasser in den Tank gefüllt werden kann. Vordere Lasche des Deckel von hier aus abnehmen. Deckels Freigabevertiefung im Entriegelt den Wassertank im Gerät, wenn darauf gedrückt wird. Wassertank Deckelhaken Mit den Laschen der Wassertankbasis verbinden. Verriegelung des Verriegelt den Wassertank im Gerät.
  • Seite 92: Einrichtung Des Geräts

    3. Einrichtung des Geräts Aufstellen des Geräts Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, sodass Sie es von Ihrer Schlafposition aus bequem erreichen können. Es muss sich unterhalb Ihrer Schlafposition befinden. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht in der Nähe von Heiz- oder Kühlgeräten (z.
  • Seite 93 ODER - 17 -...
  • Seite 94: Einrichtung Des Integrierten Luftbefeuchters

    3. Schließen Sie das Buchsenende des Wechselstromnetzkabels an das Netzteil an 4. Stecken Sie den Stecker des Wechselstrom- netzkabels in eine Steckdose, die nicht über einen Wandschalter gesteuert wird 5. Prüfen Sie, dass die Verbindungen an der Unterseite des Geräts, am Netzteil sowie an der Steckdose vollständig eingesteckt sind.
  • Seite 95 Entfernen des Wassertanks des Luftbefeuchters Drücken Sie sanft auf den eingedrückten Bereich oben auf dem Wassertank des Luftbefeuchters, um den Tank aus dem Gerät zu lösen. 2. Greifen Sie den Wassertank des Luftbefeuchters oben und unten und ziehen Sie ihn aus dem Gerät. - 19 -...
  • Seite 96 3. Entfernen Sie den Deckel, indem Sie die Lasche des Tankdeckels nach oben ziehen, während Sie die Wassertankbasis festhalten. 4. Lassen Sie Restwasser herauslaufen und spülen Sie die Wassertankbasis. Füllen und Einsetzen des Wassertanks Stellen Sie die Wassertankbasis auf eine feste, ebene Fläche. Befüllen Sie die Wassertankbasis mit destilliertem Wasser und überschreiten Sie dabei nicht die maximalen Fülllinien...
  • Seite 97 2. Bringen Sie den Deckel wieder an. Platzieren Sie die Haken auf dem Deckel über die kleinen Laschen auf der Wassertankbasis 3. Drücken Sie den Deckel nach unten bis dieser sicher über der vorderen Lasche der Vorderseite der Wassertankbasis einrastet. - 21 -...
  • Seite 98: Einsetzen/Auswechseln Der Luftfilter

    Verbindung verwenden. Stellen Sie vor dem Fortfahren sicher, dass er eingerastet ist. Einsetzen/Auswechseln der Luftfilter Vorsicht: Für den ordnungsgemäßen Betrieb ist ein korrekt installierter, unbeschä- digter wiederverwendbarer Philips Respironics-Pollenfilter erforderlich. Das Gerät verwendet einen grauen wiederverwendbaren Pollenfilter, der gespült werden kann, und einen blauen Einweg-Spezialfilter. Der Mehrweg-Filter hält normalen Hausstaub und Blütenstaub zurück.
  • Seite 99 2. Um einen bestehenden Filter zu entfernen, ziehen Sie am Ende der weißen Lasche am Ende des Filters und ziehen Sie den Filter aus dem Gerät. 3. Setzen Sie bei Bedarf einen trockenen, grauen wiederverwendbaren Pollenfilter auf einen neuen, optionalen blauen Einweg-Spezialfilter, richten Sie die Pfeile auf beiden Filtern aus und drücken Sie die beiden Filter fest zusammen, bis sie einrasten.
  • Seite 100: Anschließen Des Atemschlauchsystems

    Philips Respironics-Patientenanschluss (Nasenmaske oder Mund-Nasen-Maske) mit integriertem Ausatemventil oder Philips Respironics-Patientenanschluss mit separatem Ausatemventil (z. B. Whisper Swivel II) • Philips Respironics flexibler Schlauch (12-, 15- oder 22-mm-Standardschlauch oder beheizter 12- oder 15-mm-Schlauch), 1,83 m • Philips Respironics-Maskenhalterung (für die Maske) Warnhinweise •...
  • Seite 101 1. Um den beheizten Schlauch (abgebildet) anzuschließen, richten Sie die Steckanschlüsse auf dem beheizten Schlauch an der Unterseite des Luftauslassanschlusses am Gerät aus. Die Clips am Ende des Schlauchs sollten an den Seiten des Anschlusses ausgerichtet werden. Wenn Sie einen Standardschlauch (nicht abgebildet) verwenden, schieben Sie den Schlauch einfach über den Luftauslassanschluss am Gerät.
  • Seite 102: Starten Des Geräts

    Starten des Geräts Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit Strom versorgt wird. Dies wird durch einen weißen Ring um die Therapietaste angezeigt. Als erster Bildschirm wird das Philips-Logo angezeigt, anschließend der Gerätemodellbildschirm und dann ein Bildschirm, der eine Zusammenfassung Ihrer Therapie enthält.
  • Seite 103: Leistungsprüfung

    Leistungsprüfung Trennen Sie das Gerät zur Leistungsprüfung vom Stromnetz und stecken Sie es wieder ein. Wenn ein Problem hinsichtlich der Leistung erkannt wird, zeigt das Gerät einen Fehler an. Kabellose Bluetooth-Technologie Die kabellose Bluetooth-Funktion ist eine Methode, mit der Sie die Daten des Therapiegeräts an DreamMapper übertragen können.
  • Seite 104: Anzeige „Therapie Ein

    Anzeige „Therapie ein“ Mithilfe der Benutzeroberfläche dieses Geräts können Sie das Gerät einstellen und Informationen zur Therapie anzeigen. Die Benutzeroberfläche besteht aus dem Anzeigebildschirm mit Touchscreen-Eigenschaften. Während die Behandlung läuft, wird die Druckeinstellung angezeigt. Außerdem können Sie die Befeuchtung, die Heizschlauchtemperatur und die RAMP PLUS-Einstellungen anzeigen und anpassen.
  • Seite 105 Symbol Funktion Beschreibung Anpassbare Das Symbol wird nur angezeigt, wenn Ihr medizintechnischer Einstellung Betreuer die Befeuchtung aktiviert hat. Tippen Sie zum für den Ändern der Einstellung auf das Befeuchtungssymbol. Auf Luftbefeuch- einem Einstellungsbildschirm wird Ihre aktuelle Einstellung ter (wenn angezeigt. verfügbar) Tippen Sie so lange erneut auf das Befeuchtungssymbol, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
  • Seite 106 Symbol Funktion Beschreibung Temperatur Das Symbol wird nur bei Aktivierung durch Ihren des beheizten medizintechnischen Betreuer und der Verwendung eines Schlauchs beheizten Schlauchs angezeigt. Tippen Sie zum Ändern der (wenn Einstellung auf das Symbol für den beheizten Schlauch. verfügbar) Auf einem Einstellungsbildschirm werden Ihre aktuellen Einstellungen angezeigt.
  • Seite 107 Symbol Funktion Beschreibung RAMP PLUS Das Gerät ist mit einer RAMP PLUS-Funktion ausgestattet, die (Ramp+) es Ihnen ermöglicht, einen Anfangsdruck für eine festgelegte Zeitspanne (standardmäßig 30 Minuten) einzustellen, um den Komfort während des Einschlafens zu erhöhen. Während dieser eingestellten Zeit bleibt der Druck auf dem eingestellten Anfangsdruck, außer wenn das Gerät ein Ereignis erkennt, bei dem der Druck erhöht werden muss.
  • Seite 108: Symbol Funktion

    Symbol Funktion Beschreibung RAMP PLUS Wenn RAMP PLUS zum ersten Mal aktiviert wird, ist das Gerät standardmäßig auf „4“ (Ramp+) eingestellt. Tippen Sie zum Ändern der Einstellung auf – oder +, bis der gewünschte Anfangsdruck angezeigt wird. Halten Sie zum schnelleren Scrollen - oder + gedrückt, statt nur darauf zu tippen.
  • Seite 109 Symbol Funktion Beschreibung Oximetrie- Dieses Symbol wird während der Therapie angezeigt, wenn ein Pulsoximeter mit dem Therapiegerät verbunden ist. Anschluss Nicht Ring um die Der Ring um die Therapietaste leuchtet blau auf, um darge- Therapietaste anzuzeigen, dass die Therapie eingeschaltet ist. Der Ring stellt leuchtet nicht auf, wenn die Therapie läuft und der Bildschirm dunkel ist.
  • Seite 110: Anzeige „Therapie Aus

    Anzeige „Therapie Aus“ Sobald die Therapie ausgeschaltet wird, erscheint auf der Anzeige eine Zusammenfassung Ihrer Therapie. Hier können Sie zusätzliche Informationen sehen oder einen Maskentest durchführen. Klicken Sie hier auf „Einstellungen“, um Komfort- und Geräteeinstellungen anzupassen, sofern diese Einstellungen durch Ihren medizintechnischen Betreuer aktiviert wurden.
  • Seite 111: Navigation Durch Die Einstellungsbildschirme

    Text Beschreibung Maskentest Auf diesem Bildschirm Sitz Ihrer Maske während des letzten Tages angezeigt. „Guter Sitz“ zeigt an, dass das gemessene Leck eine optimale Leistung des Geräts zulässt. „Maskensitz anpassen“ zeigt an, dass das Leck möglicherweise die Leistung des Geräts beeinflusst, es ist aber weiterhin funktionstüchtig und kann zur Therapie genutzt werden.
  • Seite 112: Einstellungsbildschirme

    Einstellungsbildschirme Wenn Sie auf „Einstellungen“ tippen, werden die folgenden Komfort- und Geräteeinstellungen angezeigt. Diese Bildschirme werden nur angezeigt, wenn sie verfügbar sind und durch Ihren medizintechnischen Betreuer auf Ihrem Gerät aktiviert wurden. Tippen Sie auf „Zurück“, um zum Bildschirm „Letzte Sitzung“ zurückzukehren. Komforteinstellungen Symbol Bedeutung...
  • Seite 113: Geräteeinstellungen

    Geräteeinstellungen Text Beschreibung Flug-Modus Mit dieser Einstellung können Sie den Flug-Modus ein- und ausschalten. Hinweis: Der Flug-Modus wird nach drei Tagen automatisch deaktiviert. Bluetooth Mit dieser Einstellung können Sie die Bluetooth-Verbindungen auf Ihrem Gerät löschen. Zeit Mit dieser Einstellung können Sie für die Zeit zwischen dem 12-Stunden und 24-Stunden-Format wählen und die aktuelle Uhrzeit einstellen.
  • Seite 114: Modem-Stat

    „Modem-Stat.“ des Geräts eine Meldung mit der entsprechenden Statusnummer angezeigt. Erklärungen zu den einzelnen Statusnummern finden Sie in der nachstehenden Tabelle. Wenn ein Fehlercode angezeigt wird, setzen Sie sich mit Ihrem medizintechnischen Betreuer in Verbindung. Zusätzliche Informationen sind in der unternehmenseigenen Philips Respironics Compliance-Software zu finden. Nummer Beschreibung Verbindung wird aufgebaut.
  • Seite 115: Pop-Up-Meldungen Und Fehlerbehebung

    Tabelle oder im Abschnitt „Fehlerbehebung“ weiter unten in diesem Handbuch. Tippen Sie auf „Ignorieren“, um die Pop-up-Meldung zu schließen. Falls Sie das Problem nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren medizintechnischen Betreuer oder an Philips. Art der Meldung Mögliche Ursache/zusätzliche...
  • Seite 116: Mögliche Ursache/Zusätzliche Maßnahme

    Batterie betrieben und unterstützt Sie das Gerät ohne Luftbefeuchtung. keine Luftbefeuchtung. Stromver- Gibt an, dass ein nicht kompatibles Netzteil Wechseln Sie zu einem von Philips sorgung angeschlossen ist. bereitgestellten Netzteil, das die Therapie prüfen unterstützt. Für die Befeuchtung ist ein (Licht blinkt 80-W-Netzteil erforderlich.
  • Seite 117: Status-Pop-Up-Meldungen

    Art der Meldung Mögliche Ursache/zusätzliche Meldung Maßnahme Benach- SD-Karte. Zeigt an, dass die SD-Karte aus dem richtigung Ihre SD-Karte wurde herausgenommen. Therapiegerät entfernt und vor dem Start Bitte wieder einsetzen, um die der aktuellen Therapiesitzung nicht wieder Therapiedaten zu erfassen. eingesetzt wurde.
  • Seite 118: Erinnerungs-Pop-Up-Meldungen

    Bildschirmtext Beschreibung Die Aktualisierung einer Verschreibung oder einer Einstellung war Aktualisieren. nicht erfolgreich. Setzen Sie sich mit Ihrem medizintechnischen Die Aktualisierung einer Betreuer in Verbindung. Verschreibung oder einer Einstellung war nicht erfolgreich. Zeigt an, dass die SD-Karte aus dem Therapiegerät entfernt SD entfernt.
  • Seite 119: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Maßnahme Wenn Sie Die Strom- Wenn Sie Wechselstrom verwenden, überprüfen Sie die Steckdose das Gerät an versorgung und vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt eingesteckt ist. die Strom- funktioniert nicht Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit Strom versorgt wird. versorgung oder das Gerät Vergewissern Sie sich, dass das Wechselstromkabel korrekt mit...
  • Seite 120 Problem Mögliche Ursache Maßnahme Der Luftstrom Die Luftfilter sind Spülen oder tauschen Sie den wiederverwendbaren Luftfilter ist viel wärmer vielleicht aus oder tauschen Sie den Einweg-Spezialfilter aus. als sonst. schmutzig. Die Lufttemperatur kann je nach Raumtemperatur variieren. Möglicherweise Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausreichend belüftet wird. wird das Gerät Halten Sie das Gerät von Bettzeug oder Vorhängen fern, die den in direktem...
  • Seite 121: Konnektivität

    Pulsoximeter zu verbinden, bis eine Verbindung hergestellt wurde. Funk-QoS Das Funkmodem ist zur Verwendung mit ausgewählten Therapiegeräten von Philips Respironics vorgesehen. Es übermittelt automatisch Daten zwischen dem DreamStation 2-Gerät und der unternehmenseigenen Philips Respironics Compliance-Software. Das DreamStation 2-Modem nutzt verschiedene Funktionen, um die Wahrscheinlichkeit von QoS-Problemen zu minimieren.
  • Seite 122: Zubehör

    Für das DreamStation 2 Advanced-Gerät stehen zahlreiche optionale Zubehörteile zur Verfügung. Eine vollständige Liste mit Zubehör, das mit diesem Gerät verwendet werden kann, finden Sie in der DreamStation 2-Zubehörliste unter www.philips.com/IFU. Weitere Informationen zu den verfügbaren Zubehörteilen erhalten Sie von Ihrem medizintechnischen Betreuer.
  • Seite 123: Oximeter

    Fortschrittsbalken an, bis das Update abgeschlossen ist. 5. Das Gerät wird neu gestartet, sobald das Update abgeschlossen ist. Entfernen Sie die SD-Karte. 6. Falls ein Fehler auftritt, wenden Sie sich an Philips Respironics, um eine neue SD-Karte zu erhalten. Oximeter Das DreamStation 2 Advanced-Gerät kann zur Messung von %SpO...
  • Seite 124: Zusätzlicher Sauerstoff

    • Bei Verwendung von zusätzlichem Sauerstoff am Ausgang des Flow-Generators oder Luftbefeuchters muss ein Druckventil von Philips Respironics in den Patientenschlauch zwischen Gerät und Sauerstoffquelle gesetzt werden. Mithilfe des Druckventils kann der Sauerstoffrückfluss vom Patientenschlauch in das Gerät verhindert werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
  • Seite 125: Gleichstrom

    Gleichstrom Das Philips Respironics-Gleichstromkabel kann zum Betreiben dieses Geräts in einem stationären Campingfahrzeug, Boot oder Wohnmobil verwendet werden. Darüber hinaus ermöglicht das Philips Respironics-Gleichstrom-Akkuadapterkabel bei Verwendung mit einem Gleichstromkabel den Betrieb des Geräts über eine freistehende 12-V-Gleichstrombatterie. Warnung: Überprüfen Sie die elektrischen Kabel und Leitungen regelmäßig auf Schäden oder Verschleißerscheinungen.
  • Seite 126: Reinigung Und Pflege

    7. Reinigung und Pflege Warnung: Vor der Entnahme des Wassertanks das Heizelement des Luftbefeuchters sowie das Wasser ungefähr 15 Minuten lang abkühlen lassen. Bei Kontakt mit der Heizplatte, dem erhitzten Wasser oder der Tankbasis kann es zu Verbrennungen kommen. Reinigung zu Hause: Außenflächen des Geräts, Heizplatte und Lufteinlass-/ -auslassabdichtung des Luftbefeuchters Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts wöchentlich.
  • Seite 127: Reinigung Zu Hause: Wassertank Des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung)

    Reinigung zu Hause: Wassertank des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung) Reinigen Sie den Wassertank des Luftbefeuchters vor der ersten Verwendung. Waschen Sie ihn täglich von Hand. Der Wassertank des Luftbefeuchters kann außerdem wöchentlich im oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt werden. Drücken Sie die Therapietaste, um den Luftstrom zu stoppen, und lassen Sie die Heizplatte und das Wasser abkühlen.
  • Seite 128: Desinfektion Zu Hause: Wassertank Des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung)

    Desinfektion zu Hause: Wassertank des Luftbefeuchters (Deckel, Wassertankbasis, Wassertankabdichtung) Desinfizieren Sie den Wassertank des Luftbefeuchters wöchentlich. Anforderungen: • 70%iger Isopropylalkohol (70%ige Lösung von Isopropylalkohol in Wasser) Stellen Sie vor der Desinfektion des Geräts sicher, dass es entsprechend den Anweisungen im vorherigen Abschnitt „Reinigung zu Hause: Wassertank des Luftbefeuchters“ des Benutzerhandbuchs des Geräts gereinigt wurde.
  • Seite 129: Pflege Der Filter

    Pflege der Filter Hinweise • Als Ersatzfilter dürfen nur von Philips bereitgestellte Filter verwendet werden. • Tauschen Sie den blauen Einweg-Spezialfilter bei Beschädigungen oder angesammelten Verunreinigungen aus. In der häuslichen Umgebung sollte der Einweg-Spezialfilter nach einer Verwendungszeit von 30 Nächten oder bei Verstopfung bereits früher ausgetauscht werden. Spülen Sie den Spezialfilter NICHT.
  • Seite 130: Technische Daten

    8. Technische Daten Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur Gerät: 5 °C bis 35 °C Lagerungstemperatur -20 °C bis 60 °C Relative Feuchtigkeit (Betrieb und Aufbewahrung) 15 bis 95 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck Gerät: 101 kPa bis 77 kPa (0–2.286 m) Abmessungen und Gewicht Abmessungen 273,81 mm ×...
  • Seite 131: Klassifizierung Nach Iec 60601-1

    Klassifizierung nach IEC 60601-1 Art des Schutzes gegen Gerät der Klasse II Stromschlag Grad des Schutzes Anwendungsteil vom Typ BF gegen Stromschlag Grad des Schutzes Gerät: Tropfwassergeschütztes Gerät, IP22 gegen Wassereintritt Erste Kennziffer: 2 – Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥...
  • Seite 132: Angegebene Zweizahl-Geräuschemissionswerte (Gemäß Iso 4871)

    Angegebene Zweizahl-Geräuschemissionswerte (gemäß ISO 4871) Schlauchgröße Schalldruck- Unsicherheit Schallleis- Unsicherheit pegel tungspegel 15 und 22 (mm) Schlauchtyp 27 dB(A) 2 dB(A) 35 dB(A) 2 dB(A) 12 (mm) Schlauchtyp 27 dB(A) 2 dB(A) 35 dB(A) 2 dB(A) Druckgenauigkeit Druckinkremente: 4–20 cmH O (in Schritten von 0,5 cmH Maximale statische und dynamische Druckgenauigkeit gemäß...
  • Seite 133: Pneumatik-Diagramm Gemäß Iso 80601-2-70

    Anmerkungen zur Drahtlosfunktion • Die Wortmarke Bluetooth® und die Bluetooth®-Logos sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc. und werden von Philips Respironics unter Lizenz verwendet. Andere Marken und Handelsbezeichnungen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. • Das DreamStation 2-Gerät kann Daten zwischen dem Therapiegerät und einem mobilen Gerät übertragen.
  • Seite 134 Wenden Sie sich zwecks Hilfe an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. • Hiermit bestätigt Respironics Inc., dass die Produktfamilie DreamStation 2 den Anforderungen der EU-Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Den vollständigen Text zur EU- Konformitätserklärung finden Sie unter der folgenden Internet-Adresse: http://incenter.medical.philips.com/PMSPublic - 58 -...
  • Seite 135: Technische Daten Der Funkschnittstelle

    Technische Daten der Funkschnittstelle Funk Betriebsfrequenzbereich 3G UMTS: 800, 850, 900, 1900, 2100 MHz 2G GSM: 850, 900, 1800, 1900 MHz Maximale Ausgangsleistung 3G UMTS: 24 dBm 2G GSM: 33 dBm Modulation 3G UMTS: QPSK 2G GSM: GMSK, 8-PSK Bluetooth Betriebsfrequenzbereich 2,4–2,4835 GHz Maximale Ausgangsleistung...
  • Seite 136: Technische Daten Des Beheizten Schlauchs

    Komponenten Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallsammlung und zum Recycling. Weitere Informationen finden Sie unter www.philips.com/recycling. 9. Informationen zur EMV Das Gerät wurde so entwickelt, dass es während der gesamten Lebensdauer ohne zusätzliche Wartung EMV-Standards erfüllt. Bei Verwendung in einer Umgebung mit anderen Geräten mit unbekanntem EMV-Verhalten haben Sie immer die Möglichkeit, das DreamStation 2...
  • Seite 137 Genauigkeit von SpO und Pulsfrequenz Das DreamStation 2-Therapiegerät wurde so konzipiert, dass es die SpO und Pulsfrequenzdaten des Oximeters mit der Genauigkeit erfasst, die in den Gebrauchsanweisungen des Sensorherstellers beschrieben ist. Wurden 4 Stunden lang erfolgreich Oximetrie-Daten erfasst, zeigt das Gerät dies durch die Meldung „Ihre Pulsoximetrie-Aufzeichnung war erfolgreich“...
  • Seite 138 Richtlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Dieses Gerät ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass das System nur in einem solchen Umfeld verwendet wird. ü TörfesTigKeiTsprü rüfpegel gemäss bereinsTimmungs leKTromagneTisChes ieC 60601 –...
  • Seite 139 ü TörfesTigKeiTsprü rüfpegel gemäss bereinsTimmungs leKTromagneTisChes ieC 60601 – fung pegel mfeld iChTlinien Spannungseinbrüche, < 5 % U (> 95 % Abfall < 5 % U (> 95 % Abfall Die Qualität des Kurzzeitunterbrechungen in U ) für 0,5 Zyklen in in U ) für 0,5 Zyklen in Netzstroms sollte...
  • Seite 140 Richtlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Dieses Gerät ist für die Verwendung in den folgenden elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass das System nur in einem solchen Umfeld verwendet wird. ü TörfesTig rüfpegel gemäss bereinsTimmungs leKTromagneTisChe ieC 60601 –...
  • Seite 141: Eingeschränkte Garantie

    Problem nicht von dieser beschränkten Garantie abgedeckt wird, kann Philips Respironics eine Gebühr für Bearbeitung und Rücksendung erheben. Philips Respironics wird Folgendes tun: Wenn ein Produkt innerhalb der ersten 90 Tage nach dem ursprünglichen Versanddatum nicht der oben beschriebenen Garantie entspricht, ersetzt Philips Respironics das Produkt durch ein neues Produkt.
  • Seite 142 NOCH STILLSCHWEIGEND. PHILIPS RESPIRONICS WEIST INSBESONDERE DIE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTFÄHIGKEIT UND DIE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AB. IN KEINEM FALL WIRD DIE MAXIMALE HAFTUNG VON PHILIPS RESPIRONICS IM RAHMEN DIESER GARANTIEN DEN URSPRÜNGLICHEN KAUFPREIS ÜBERSCHREITEN ODER PHILIPS RESPIRONICS FÜR JEGLICHE WIRTSCHAFTLICHEN VERLUSTE, ENTGANGENE GEWINNE, ALLGEMEINE...
  • Seite 143 Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668, USA Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Deutschland...
  • Seite 144 NEDERLANDS Dream Station 2 CPAP Advanced Auto CPAP Advanced Gebruikershandleiding...
  • Seite 145 © Koninklijke Philips N.V., 2021. Alle rechten voorbehouden.
  • Seite 146 Waarschuwingen ..................................2 Aandachtspunten ................................6 Verklaring van symbolen ..............................8 Onderdelen van het systeem ............................10 Contact opnemen met Philips Respironics ........................ 10 2. Overzicht van het systeem ..............................11 Apparaat met geïntegreerde luchtbevochtiger ......................12 Watertank luchtbevochtiger ............................14 3. Instelling van het apparaat ..............................16 Een plaats voor het apparaat kiezen ...........................
  • Seite 147 7. Reiniging en onderhoud ...............................50 Thuis reinigen: buitenkant apparaat, verwarmingsplaat en afdichting luchtinlaat/-uitlaat luchtbevochtiger ................................50 Thuis reinigen: watertank luchtbevochtiger (deksel, voet watertank en afdichting watertank) ....51 Thuis desinfecteren: watertank luchtbevochtiger (deksel, voet watertank en afdichting watertank) ..52 Thuis reinigen: slangen..............................52 Onderhoud van de filters ..............................53 Onderhoud ...................................53 8.
  • Seite 148: Veiligheidsinformatie

    Er zijn diverse accessoires beschikbaar om de behandeling van uw obstructieve slaapapneu (OSA) met het DreamStation 2-systeem zo handig en comfortabel mogelijk te maken. Gebruik uitsluitend door Philips Respironics goedgekeurde accessoires om ervoor te zorgen dat u de veilige, doeltreffende therapie krijgt die voor u is voorgeschreven.
  • Seite 149: Waarschuwingen

    Het apparaat wordt geactiveerd wanneer de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken. Gebruik voor dit apparaat uitsluitend netsnoeren die door Philips Respironics zijn geleverd. Het gebruik van netsnoeren die niet door Philips Respironics zijn geleverd kan leiden tot oververhitting of beschadiging van het apparaat. - 2 -...
  • Seite 150 Respironics, zoals voorgeschreven door uw zorgverlener. Accessoires Gebruik uitsluitend accessoires van Philips Respironics om ervoor te zorgen dat u de veilige, doeltreffende therapie krijgt die voor u is voorgeschreven. Het gebruik van accessoires, transducers en kabels die niet zijn voorgeschreven door Philips Respironics kan leiden tot verhoogde emissies of verminderde immuniteit van het apparaat.
  • Seite 151 Sluit het apparaat niet aan op een niet-gereguleerde zuurstofbron of een zuurstofbron onder hoge druk. Wanneer zuurstof wordt gebruikt met dit systeem, moet een drukklep van Philips Respironics in de lijn met het patiëntcircuit worden geplaatst, tussen het apparaat en de zuurstofbron. De drukklep voorkomt terugstromen van zuurstof uit het patiëntcircuit naar het apparaat wanneer...
  • Seite 152 Reparaties en aanpassingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd onderhoudspersoneel dat door Philips Respironics erkend is. Door onbevoegden uitgevoerd onderhoud kan letsel veroorzaken, de garantie ongeldig maken of tot dure schade aan het apparaat leiden.
  • Seite 153: Aandachtspunten

    'Technische specificaties' verderop in deze handleiding wordt vermeld. Filters Voor een goede werking is een onbeschadigd herbruikbaar pollenfilter van Philips Respironics vereist dat op de juiste wijze is aangebracht. Vuile inlaatfilters kunnen hoge bedrijfstemperaturen veroorzaken die de prestaties van het apparaat nadelig kunnen beïnvloeden.
  • Seite 154 Als gelijkstroom van een autoaccu wordt verkregen, mag het apparaat niet worden gebruikt terwijl de automotor draait. Anders kan het apparaat beschadigd raken. Gebruik uitsluitend een gelijkstroomkabel en accu-adapterkabel van Philips Respironics. Het gebruik van een ander systeem kan schade aan het apparaat toebrengen.
  • Seite 155: Verklaring Van Symbolen

    Philips Respironics kan de prestaties van het product aantasten. Kennisgeving: elk ernstig incident dat zich in verband met het apparaat heeft voorgedaan, dient te worden gemeld bij Philips en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waarin de gebruiker en/of de patiënt gevestigd of woonachtig is.
  • Seite 156 Symbool Benaming en betekenis Symbool Benaming en betekenis Bluetooth®-symbool Maximale vullijn Duidt aan dat het apparaat Bluetooth ondersteunt. Unieke apparaatidentificatie Waarschuwing: heet oppervlak Geeft informatie over de unieke identificatiecode van het apparaat. AC (wisselstroom) Verpakkingseenheid Geeft het aantal items in de verpakking aan.
  • Seite 157: Onderdelen Van Het Systeem

    Indien u rechtstreeks contact met Philips Respironics wilt opnemen, kunt u bellen naar de klantenservice op +1-724-387-4000. U kunt voor de contactgegevens van uw lokale klantenservice ook op onze website www.respironics.com kijken.
  • Seite 158: Overzicht Van Het Systeem

    2. Overzicht van het systeem De DreamStation 2 CPAP Advanced/Dreamstation 2 Auto CPAP Advanced is een therapieapparaat voor continue positieve luchtwegdruk dat is bedoeld voor behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA). De geïntegreerde luchtbevochtiger en de optionele verwarmde slang zorgen voor luchtbevochtiging, wat extra comfort oplevert tijdens de therapie.
  • Seite 159: Apparaat Met Geïntegreerde Luchtbevochtiger

    Apparaat met geïntegreerde luchtbevochtiger - 12 -...
  • Seite 160 Functie Beschrijving Functie Beschrijving Luchtuitlaat- Sluit hier de flexibele Toegang Hier hebt u toegang tot poort slang aan voor filter het filter Penaanslui- Sluit hier de connector Toegang tot Hier hebt u toegang tot ting verwarm- van de verwarmde slang SD-kaart de SD-kaart de slang...
  • Seite 161: Watertank Luchtbevochtiger

    Watertank luchtbevochtiger - 14 -...
  • Seite 162 Functie Beschrijving Deksel Verwijderbaar om de watertank te vullen. Voorste lipje deksel Verwijder het deksel vanaf dit punt Inkeping voor Wanneer u hierop drukt, wordt de watertank ontgrendeld van ontgrendeling het apparaat watertank Dekselhaakjes Worden over de lipjes van de voet van de watertank geplaatst Vergrendeling Hiermee wordt de watertank aan het apparaat vergrendeld watertank...
  • Seite 163: Instelling Van Het Apparaat

    3. Instelling van het apparaat Een plaats voor het apparaat kiezen Zet het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond op een gemakkelijk bereikbare plaats en op een lager niveau dan uw slaappositie. Zorg dat het apparaat uit de buurt van verwarmings- of koelapparatuur (bijvoorbeeld geforceerde-luchtopeningen, radiatoren, airco’s) staat.
  • Seite 164 - 17 -...
  • Seite 165: De Geïntegreerde Luchtbevochtiger Opstellen

    3. Steek het uiteinde van het netsnoer met de stekkerbus in de netvoedingseenheid 4. Steek de netsnoerstekker in een stopcontact dat niet bediend wordt met een schakelaar 5. Controleer of de aansluitingen aan de onderkant van het apparaat, aan de voeding en aan het stopcontact volledig ingestoken zijn.
  • Seite 166 Watertank luchtbevochtiger verwijderen Druk voorzichtig op de inkeping boven op de watertank van de luchtbevochtiger om de tank te ontgrendelen van het apparaat. 2. Grijp de boven- en onderkant van de watertank van de luchtbevochtiger en schuif deze naar buiten, weg van het apparaat.
  • Seite 167 3. Verwijder het deksel door aan het lipje van het deksel te trekken terwijl u de voet van de watertank vasthoudt. 4. Giet eventueel resterend water weg en spoel de voet van de watertank af. De watertank vullen en aansluiten Zet de voet van de watertank op een stevige, vlakke ondergrond.
  • Seite 168 2. Bevestig het deksel weer op de tank. Plaats de haakjes op het deksel over de kleine lipjes op de voet van de watertank 3. Druk omlaag totdat het deksel stevig over het voorste lipje van het deksel aan de voorkant van de voet van de watertank klikt.
  • Seite 169: Luchtfilters Aanbrengen/Vervangen

    Let op: voor een goede werking is een onbeschadigd herbruikbaar pollenfilter van Philips Respironics vereist dat op de juiste wijze is aangebracht. Het apparaat gebruikt een herbruikbaar grijs pollenfilter dat afgespoeld kan worden en een blauw ultrafijn wegwerpfilter. Het herbruikbare filter weert normaal huisstof en pollen, terwijl het ultrafijne filter zeer fijne deeltjes vollediger uitfiltert.
  • Seite 170 2. Als u een bestaand filter wilt verwijderen, trekt u aan het witte lipje aan het uiteinde van het filter en trekt u het filter uit het apparaat. 3. Indien van toepassing plaatst u een droog, herbruikbaar grijs pollenfilter boven op een nieuw, optioneel blauw wegwerpfilter, lijnt u de pijlen op beide filters met elkaar uit en klikt u ze stevig samen.
  • Seite 171: Ademhalingscircuit Aansluiten

    Philips Respironics-interface met apart uitademingshulpmiddel (zoals de Whisper Swivel II) • Flexibele slang van Philips Respironics (standaardslang 12, 15 of 22 mm of verwarmde slang 12 of 15 mm), 1,83 m • Philips Respironics-hoofdband (voor het masker) Waarschuwingen •...
  • Seite 172 1. Richt om de verwarmde slang (afgebeeld) aan te sluiten de penverbindingen op de verwarmde slang uit met de onderkant van de luchtuitlaatpoort op het apparaat. De klemmen aan het uiteinde van de slang moeten met de zijkanten van de poort zijn uitgelijnd en klikken op hun plaats vast.
  • Seite 173: Opstarten Van Het Apparaat

    Zorg dat er stroom naar het apparaat wordt geleverd zoals aangeduid met een witte ring rond de therapieknop. Eerst wordt een scherm met het Philips-logo weergegeven, gevolgd door het scherm met het apparaatmodel en dan een scherm met een overzicht van uw therapie.
  • Seite 174: Prestatiecontrole

    Prestatiecontrole U start een prestatiecontrole door het apparaat uit het stopcontact te halen en weer op het stopcontact aan te sluiten. Er wordt een foutmelding op het scherm weergegeven in geval van een prestatieprobleem. Draadloze Bluetooth-technologie Draadloze Bluetooth-technologie is één methode waarmee u de gegevens van uw therapieapparaat naar DreamMapper kunt overbrengen.
  • Seite 175: Scherm Therapie Aan

    Scherm Therapie aan Met de UI op dit apparaat kunt u de apparaatinstellingen aanpassen en informatie over uw therapie bekijken. De UI omvat een beeldscherm met aanraakpaneel. Terwijl het apparaat therapie toedient, wordt de drukinstelling weergegeven. U kunt ook de luchtbevochtiging, de temperatuur van de verwarmde slang en de RAMP PLUS-instellingen weergeven en aanpassen.
  • Seite 176 Symbool Functie Beschrijving Instelbare Het pictogram wordt alleen weergegeven wanneer instelling de luchtbevochtiging door uw thuiszorgverlener is luchtbe- ingeschakeld. Als u de instelling wilt wijzigen, tikt u op vochtiger het luchtbevochtigingspictogram. Op een scherm met (indien be- instellingen wordt uw huidige instelling weergegeven. schikbaar) Blijf op het luchtbevochtingingspictogram tikken totdat de gewenste instelling wordt weergegeven.
  • Seite 177 Symbool Functie Beschrijving Temperatuur Het pictogram wordt alleen weergegeven als het door uw verwarmde thuiszorgverlener is ingeschakeld wanneer een verwarmde slang (indien slang wordt gebruikt Als u de instelling wilt wijzigen, tikt u beschik- op het pictogram van de verwarmde slang. Op een scherm baar) met instellingen wordt uw huidige instelling weergegeven.
  • Seite 178 Symbool Functie Beschrijving RAMP PLUS Het apparaat is uitgerust met een RAMP PLUS-functie (Ramp+) waarmee u uw startdruk voor een vaste periode kunt aanpassen (standaard 30 minuten) voor meer comfort wanneer u probeert in slaap te vallen. Tijdens die ingestelde tijd blijft de luchtdruk op de door u ingestelde startdruk tenzij het apparaat een gebeurtenis detecteert en de behoefte om de druk te verhogen identificeert.
  • Seite 179 Symbool Functie Beschrijving RAMP PLUS De eerste keer dat RAMP PLUS wordt geactiveerd, is de instelling standaard 4. (Ramp+) Als u de instelling wilt wijzigen, tikt u op de pictogrammen - of + totdat de gewenste startdruk wordt weergegeven. U kunt deze instellingen ook sneller doorlopen door in plaats van te tikken het pictogram - of + ingedrukt te houden.
  • Seite 180 Symbool Functie Beschrijving 5 en 6 N.v.t. RAMP- In de therapie op het scherm wordt aangeduid wanneer RAMP actief is. De cirkel rond het therapiescherm is blauw indicator gestippeld (5) wanneer RAMP actief is en stabiel blauw (6) wanneer RAMP niet actief is of de therapiedruk is bereikt. Oxymetrie- Dit symbool wordt tijdens de therapie weergegeven verbinding...
  • Seite 181: Schermen Therapie Uit

    Schermen Therapie uit Een samenvatting van uw therapie wordt in de UI weergegeven wanneer de therapie wordt uitgeschakeld. U kunt meer details over uw therapie weergeven of de pasvorm van een masker controleren. Vanaf hier kunt u op 'Instellingen' tikken om de instellingen voor comfort en het apparaat aan te passen als dit door uw zorgverlener is ingeschakeld.
  • Seite 182: Door De Schermen Met Instellingen Navigeren

    Tekst Beschrijving Pasv. v. mask. Op dit scherm wordt weergegeven hoe uw masker paste tijdens de meest laatste sessie recente periode van 1 dag. De weergave 'G. pasvorm' geeft aan dat het apparaat met de gevonden lekkage optimaal kan functioneren. De weergave 'Pasvorm aanpassen' geeft aan dat de lekkage de werking van het apparaat kan aantasten, maar het apparaat blijft werken en therapie blijft uitvoeren.
  • Seite 183: Schermen Instellingen

    Schermen Instellingen Wanneer u op 'Instellingen' tikt, kunt u de volgende instellingen voor comfort en apparaat weergeven. Deze schermen worden alleen weergegeven als ze beschikbaar zijn en geactiveerd zijn op uw apparaat door uw zorgverlener. Tik op 'Terug' op het scherm Laatste sessie. Comfortinstellingen Symbool Betekenis...
  • Seite 184 Apparaatinstellingen Tekst Beschrijving Vliegtuigmodus Met deze instelling kunt u de vliegtuigmodus in- en uitschakelen. Opmerking: na drie dagen wordt de vliegtuigmodus automatisch uitgeschakeld. Bluetooth Met deze instelling kunt u de Bluetooth-verbindingen op uw apparaat weergeven of verwijderen. Tijd Met deze instelling kunt u de tijd kiezen voor weergave in een notatie van 12 or 24 uur en de huidige tijd instellen.
  • Seite 185: Modemstatus

    De statusnummers worden in de onderstaande tabel uitgelegd. Als er een foutcode wordt weergegeven, neemt u contact op met uw thuiszorgverlener. Die moet in de eigen nalevingssoftware van Philips Respironics zoeken naar aanvullende informatie. Nummer Beschrijving Er wordt een verbinding tot stand gebracht.
  • Seite 186: Pop-Upberichten En Probleemoplossing

    Tik op 'Sluiten' om het pop-upbericht te sluiten. Neem als u een probleem u niet kunt oplossen, contact op met uw thuiszorgverlener of Philips. Type bericht...
  • Seite 187 Duidt aan dat een niet- Schakel over naar een door Philips geleverde voeding Voeding compatibele voeding is die therapie kan ondersteunen. Een voeding van 80 W is controleren aangesloten.
  • Seite 188: Pop-Upberichten Voor De Status

    Type bericht Bericht Mogelijke oorzaak/aanvullende actie SD-kaart Geeft aan dat de SD-kaart is verwijderd uit het Melding Uw SD-kaart is verwijderd. therapieapparaat en niet opnieuw is aangebracht Breng deze opnieuw aan vóór de start van de huidige therapiesessie. om uw therapiegegevens te Breng de SD-kaart opnieuw aan terug om registreren.
  • Seite 189: Pop-Upberichten Ter Herinnering

    Tekst op het scherm Beschrijving Een update van een voorschrift of instelling is mislukt. Neem contact Bijwerken op met uw thuiszorgverlener. Een update van een voorschrift of wijziging is mislukt. Geeft aan dat de SD-kaart is verwijderd uit het therapieapparaat SD verwijderd en niet opnieuw is aangebracht vóór de start van de huidige Opnieuw aanbrengen...
  • Seite 190: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Probleem Waarom dit is Wat te doen gebeurd Er gebeurt Het stopcontact Als er netspanning wordt gebruikt, controleert u het stopcontact niets wanneer werkt niet of de en of de apparaatstekker op de juiste wijze in het stopcontact is u het apparaat stekker van het gestoken.
  • Seite 191 Probleem Waarom dit is Wat te doen gebeurd De luchtstroom De luchtfilters zijn Spoel het herbruikbare luchtfilter af of vervang het, of vervang het is veel mogelijk ultrafijne wegwerpfilter. warmer dan vuil. Het apparaat De luchttemperatuur kan enigszins variëren afhankelijk van uw gebruikelijk.
  • Seite 192: Connectiviteit

    De cellulaire modem is ontworpen voor gebruik met bepaalde therapieapparaten van Philips Respironics. Dit apparaat brengt automatisch gegevens over tussen de DreamStation 2 en de eigen nalevingssoftware van Philips Respironics. De modem van de DreamStation 2 bevat diverse methoden om de kans op QoS-problemen te verkleinen. Hiertoe behoren: —...
  • Seite 193: Accessoires

    Zie voor een volledige lijst met accessoires die bij dit apparaat kunnen worden gebruikt de lijst met accessoires voor de DreamStation 2 op www.philips.com/IFU. Neem voor meer informatie over de verkrijgbare accessoires contact op met uw thuiszorgverlener. Volg bij gebruik van optionele accessoires altijd de bijgesloten instructies.
  • Seite 194: Oxymeter

    5. Het apparaat wordt opnieuw opgestart wanneer de upgrade is voltooid. Verwijder de SD-kaart. 6. Neem in geval van een fout contact op met Philips Respironics voor een nieuwe SD-kaart. Oxymeter Het DreamStation 2 Advanced-apparaat kan via Bluetooth worden gekoppeld met een a Nonin BT-pulsoxymeter voor het meten van %SpO en de hartfrequentie.
  • Seite 195: Aanvullende Zuurstof

    • Als er aanvullende zuurstof wordt toegevoegd aan de uitgang van de stromingsgenerator of luchtbevochtiger, moet er in de lijn van het patiëntcircuit een Philips Respironics- drukklep tussen het apparaat en de zuurstofbron worden geplaatst. De drukklep voorkomt terugstromen van zuurstof uit het patiëntcircuit naar het apparaat wanneer dit is uitgeschakeld.
  • Seite 196: Gelijkstroom

    Gelijkstroom Het gelijkstroomsnoer van Philips Respironics kan worden gebruikt om dit apparaat in een stilstaande caravan, op een boot of in een camper te gebruiken. Wanneer de gelijkstroomaccuadapterkabel van Philips Respironics met het gelijkstroomsnoer wordt gebruikt, kan het apparaat op een vrijstaande gelijkstroomaccu van 12 V werken.
  • Seite 197: Reiniging En Onderhoud

    7. Reiniging en onderhoud Waarschuwing: laat de verwarmingsplaat van de luchtbevochtiger en het water ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u de watertank verwijdert. Er kunnen brandwonden ontstaan door: aanraking van de verwar- mingsplaat, contact met het verwarmde water of aanraking van de voet van de tank.
  • Seite 198: Thuis Reinigen: Watertank Luchtbevochtiger (Deksel, Voet Watertank En Afdichting Watertank)

    Thuis reinigen: watertank luchtbevochtiger (deksel, voet watertank en afdichting watertank) Reinig de watertank van de luchtbevochtiger vóór het eerste gebruik. Reinig deze dagelijks handmatig. De watertank van de luchtbevochtiger kan ook wekelijks worden gereinigd in het bovenste rek van een afwasmachine. Druk op de therapieknop om de luchtstroom te stoppen en laat de verwarmingsplaat en het water afkoelen.
  • Seite 199: Thuis Desinfecteren: Watertank Luchtbevochtiger (Deksel, Voet Watertank En Afdichting Watertank)

    Thuis desinfecteren: watertank luchtbevochtiger (deksel, voet watertank en afdichting watertank) Desinfecteer de watertank van de luchtbevochtiger wekelijks. Vereisten: • 70% isopropylalcohol (oplossing van 70% isopropylalcohol in water) Zorg voordat u het apparaat desinfecteert dat het is gereinigd volgens de instructies in het vorige gedeelte 'Thuis reinigen: watertank luchtbevochtiger' van de gebruikershandleiding bij het apparaat.
  • Seite 200: Onderhoud Van De Filters

    Onderhoud van de filters Opmerkingen • Alleen door Philips geleverde filters mogen worden gebruikt als vervangingsfilters. • Vervang het blauwe ultrafijne wegwerpfilter als het beschadigd is of als vuil zich opgehoopt heeft. In de thuisomgeving moet het ultrafijne wegwerpfilter na 30 nachten gebruik worden vervangen, of eerder, als het er verstopt uitziet.
  • Seite 201: Technische Specificaties

    8. Technische specificaties Omgevingsspecificaties Bedrijfstemperatuur Apparaat: 5 °C tot 35 °C Temperatuur tijdens opslag -20 °C tot 60 °C Relatieve vochtigheid (tijdens bedrijf en opslag) 15 tot 95% (niet-condenserend) Atmosferische druk Apparaat: 101 tot 77 kPa (0 tot 2286 m) Fysieke gegevens Afmetingen L 273,81 mm x b 158,5 mm x h 84,83 mm...
  • Seite 202: Classificatie Volgens Iec 60601-1

    Classificatie volgens IEC 60601-1 Type bescherming tegen Apparatuur van klasse II elektrische schokken Mate van bescherming Toegepast onderdeel voldoet aan veiligheidsnorm klasse BF tegen elektrische schokken Mate van bescherming Apparaat: druipwaterdicht, IP22 tegen binnendringen Het eerste kenmerkende cijfer - 2 - Bescherming tegen binnendringen van harde vreemde voorwerpen met een diameter van ≥...
  • Seite 203: Opgegeven Geluidsemissiewaarden Bestaande Uit Twee Getallen (Conform Iso 4871)

    Opgegeven geluidsemissiewaarden bestaande uit twee getallen (conform ISO 4871) Slangmaat Geluidsdrukni- Onzekerheid Geluidsver- Onzekerheid veau mogensniveau Slangtype 15 en 22 (mm) 27 dB(A) 2 dB(A) 35 dB(A) 2 dB(A) Slangtype 12 (mm) 27 dB(A) 2 dB(A) 35 dB(A) 2 dB(A) Druknauwkeurigheid Drukstappen: 4-20 cmH O (in stappen van 0,5 cmH...
  • Seite 204: Pneumatisch Diagram Iso 80601-2-70

    Kennisgevingen over draadloze systemen • Het woordmerk Bluetooth® en de bijbehorende logo's zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en ieder gebruik van deze merken door Philips Respironics valt onder een licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van de betreffende eigenaren.
  • Seite 205 Neem contact op met de leverancier van het apparaat voor hulp. • Respironics Inc. verklaart hierbij dat de DreamStation 2-productreeks voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de conformiteitsverklaring van de EU is online op de volgende webpagina beschikbaar: http://incenter.medical.philips.com/PMSPublic - 58 -...
  • Seite 206: Radiospecificaties

    Radiospecificaties Cellulair Frequentiebereik in bedrijf 3G UMTS: 800, 850, 900, 1900, 2100 MHz 2G GSM: 850, 900, 1800, 1900 MHz Maximaal uitgangsvermogen 3G UMTS: 24 dBm 2G GSM: 33 dBm Modulatie 3G UMTS: QPSK 2G GSM: GMSK, 8-PSK Bluetooth Frequentiebereik in bedrijf 2,4-2,4835 GHz Maximaal uitgangsvermogen 3 dBm...
  • Seite 207: Specificaties Van Verwarmde Slang

    Weggooien Voer dit product af overeenkomstig plaatselijk geldende inzamelings- en recyclingvoorschriften. Ga voor meer informatie naar www.philips.com/recycling. 9. EMC-informatie Uw apparaat is ontwikkeld om gedurende de gebruiksduur zonder extra onderhoud te voldoen aan de EMC-normen. Er is altijd een mogelijkheid om uw DreamStation 2 Advanced- therapieapparaat te verplaatsen binnen een omgeving met andere apparaten met hun eigen onbekende EMC-gedrag.
  • Seite 208 Nauwkeurigheid SpO en hartfrequentie Het DreamStation 2-therapieapparaat is ontworpen om de SpO - en hartfrequentie- oxymetriegegevens binnen de specificatie van nauwkeurigheid beschreven in de gebruiksaanwijzing van de sensorfabrikant vast te leggen. Wanneer gedurende 4 uur met succes oxymetriegegevens zijn verzameld, geeft het apparaat dit aan met de melding 'De registratie van uw pulsoxymetrie is gelukt'.
  • Seite 209 Leidraad en fabrikantenverklaring - elektromagnetische immuniteit - dit apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ieC 60601- mmuniTeiTsTesT TesTniveau alevingsniveau leKTromagneTisChe omgeving...
  • Seite 210 ieC 60601- mmuniTeiTsTesT TesTniveau alevingsniveau leKTromagneTisChe omgeving riChTlijn Spanningsdalingen, < 5% U (> 95% daling in < 5% U (> 95% daling in De netvoedingskwali- korte onderbrekingen en ) gedurende 0,5 cyclus ) gedurende 0,5 cyclus teit moet die van een spanningsverschillen in in stappen van 45 graden in stappen van 45 graden...
  • Seite 211 Leidraad en fabrikantenverklaring - elektromagnetische immuniteit - dit apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. ieC 60601- mmuniTeiTs TesTniveau alevingsniveau leKTromagneTisChe omgeving TesT...
  • Seite 212: Beperkte Garantie

    Philips Respironics beoordelingskosten en verzendkosten voor retournering in rekening brengen. Wat Philips Respironics zal doen: als een product in de eerste 90 dagen na de datum van oorspronkelijke verzending niet aan de bovenstaande garantie voldoet, zal Philips Respironics het apparaat vervangen door een nieuw product.
  • Seite 213 GARANTIE IS UITEENGEZET, VERLEENT PHILIPS RESPIRONICS GEEN GARANTIES, UITDRUKKELIJK, IMPLICIET, WETTELIJK NOCH ANDERSZINS, BETREFFENDE HET PRODUCT, DE KWALITEIT VAN HET PRODUCT OF DE WERKING VAN HET PRODUCT. PHILIPS RESPIRONICS WIJST SPECIFIEK DE IMPLICIETE GARANTIES AF VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. IN GEEN...
  • Seite 214 Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 VS Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Duitsland...
  • Seite 216 1143597 Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland GmbH & Co. KG 1143597 R01 Gewerbestrasse 17 ZL 02/15/2021 82211 Herrsching, Germany FR, DE, NL...

Diese Anleitung auch für:

Dreamstation 2 auto cpap advanced

Inhaltsverzeichnis