Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 85
MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE
LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS
MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN
MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION
NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN
НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Manuale uso e manutenzione
User and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel d'emploi et d'entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne
IT
immediatamente una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la
possibilità di consultarlo in ogni momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a
EN
copy. Every operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integral del suministro del producto; en caso de que éste estuviera en malas condiciones o fuera ilegible en
ES
cualquier parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento,
deberá conocer su ubicación, así como tener la posibilidad de consultarlo en todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il était gaché ou illisible dans toute partie, il faut demander
FR
immédiatement une copie. Tout opérateur chargé d'employer le produit ou responsable de l'entretien doit en connaître l'emplacement et doit avoir la
possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des
DE
Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам
следует незамедлительно запросить новую копию. Все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать
RU
расположение руководства и иметь к нему свободный доступ.
MT
MM
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sulzer MT

  • Seite 1 MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Manuale uso e manutenzione User and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel d’emploi et d’entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Seite 2 INDICE COLLEGAMENTO ELETTRICO FIGURE TABELLE INFORMAZIONI GENERALI SICUREZZA/AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMEDIO CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO INSTALLAZIONE MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO MANUTENZIONE MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO GUASTI, CAUSE E RIMEDI 10. PARTI DI RICAMBIO INDEX ELECTRICAL CONNECTION FIGURES TABLES GENERAL INFORMATIONS...
  • Seite 4 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile conoscere a fondo l'intero manuale di uso e manutenzione. Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. Antes de realizar cualquier operación en la máquina, es imprescindible tener un profundo conocimiento de todo el manual de empleo y mantenmiento.
  • Seite 5 Make the ground connection. Ejecute la conexión a tierra. Effectuer la connexion de mise à la terre. Erdungsanschluss ausführen Осуществите заземление Evitare che il cavo di alimentazione possa toccare parti soggette a riscaldamento. Pay attention that the feeding cable doesn’t touch parts subject to heating. Evite que el cable de alimentacion pueda estar en contacto con partes sujetas a recalientamiento.
  • Seite 6: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO Electrical connection Ÿ Conexión eléctrica Ÿ Branchement électrique Ÿ Elektrischen Anschluss Ÿ Электрическое соединение Selezionare lo schema di collegamento idoneo in funzione del tipo di morsettiera presente - Select the suitable connection diagram according to the type of terminal block present - Seleccione el diagrama de conexión adecuado según el tipo de bornera presente - Sélectionner le schéma de branchement approprié...
  • Seite 7 Grandez di rcassa – Fram size - Dimensio de a carcasa - Grandeur arcasse - Baugröße - 7 ÷ 160 180 ÷ 280 Sulzer Pump Soultions Ireland Ltd. www.sulzer.com Sulzer Pump Soultions Ireland Ltd. www.sulzer.com Type Modello - Model - Modelo - Modèle - Modell -...
  • Seite 9 Tappo per ingrassaggio cuscinetti (Disponibile solo in motori con grandezza di carcassa 225, 250 e 280) - Bearing greasing plug (Only available in motors with frame sizes 225, 250 and 280) - Tornillo para engrasar los cojinetes (disponible solo en motores con dimensión de carcasa 225, 250 y 280.
  • Seite 10 O: Funzionamento in orizzontale - Horizontal mounting - Funcionamento en horizontal - Fonctionnement en horizontal - Horizontale Installation - Горизонтальное исполнение V: Funzionamento in verticale - Vertical mounting - Funzionamento en vertical - Fonctionnement en vertical - Vertikale Installaton - Вертикальный...
  • Seite 11 Velocità di rotazione max. Potenza nominale 50Hz 60Hz Max rotatational speed Rated power Máxima velocidad de rotación Potencia nominal Vitesse de rotation max. Puissance nominale Maximale Drehzahl Nennleistung Макс. скорость вращения Номинальная мощность 18,5 18,5...
  • Seite 13 TAB. VIII - Forme costruttive e posizioni ammesse di installazione Construction forms and permitted installation positions - Formas de construcción y posiciones de instalación permitidas - Formes de construction et positions acceptées d'installation - Bauformen und zulässige Einbaulagen - Конструктивные формы и допустимые места установки...
  • Seite 14 TAB. IX Carichi ammessi - Allowed loads - Cargas admisibles - Charges acceptées - Zulässige Lasten - Допустимые нагрузки Nelle tabelle seguenti sono riportati i carichi radiali e assiali ammessi per una durata di base (L10h) di 20000 e 40000 ore di funzionamento. La durata di base L 10h è...
  • Seite 15 Lunghezza sporgenza albero Carichi assiali Length of shaft extension Charges axiales - Axiallasten - Осевые нагрузки Grandezza della carcassa Axial loads - Cargas axiales - Poli Longitud del saliente del eje Frame size IM B3 - B5 - B35 - B14 - B6 - B7 - B8 IM V1 - V5 - V18 Poles Longueur de la saillie de...
  • Seite 16 TAB. IX-B Carichi radiali ammessi - Permissible radial loads - Cargas radiales admisibles - Charges radiales admissibles – Zulässige Radiallasten - Допустимые радиальные нагрузки La tabella seguente riporta i valori dei carichi radiali ammessi per motori di forma B3 e B35 a 50 Hz, in assenza di carico assiale e a 25°C di temperatura ambiente. I valori dei carichi sono riportati per carico applicato all’estremità...
  • Seite 17 TAB.X Dimensionamento cavi di terra in accordo a norma IEC 60034-1 Ground conductor sizing according to IEC 60034-1 - Dimensionamiento del cable de tierra según norma IEC 60034-1 - Dimensionnement cables de terre selon la norme IEC 60034-1 - Schutzleiterdimensionierung nach IEC 60034-1 - Определение размера кабеля заземления согласно IEC 60034-1 Sezione del conduttore di fase –...
  • Seite 85: Generelle Information

    · Es liegt in der Verantwortung des Betriebsleiters, die in diesem Handbuch beschriebenen Tätigkeiten ausreichend qualifiziertem Personal zu übertragen und dessen Aufgaben und Verantwortlichkeiten festzulegen. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 86: Handhabung (Abb.2)

    Die Motoren müssen mit einer geeigneten Hebevorrichtung angehoben werden. Verwenden Sie die am Motorrahmen vorgesehenen Ringschrauben oder Anker. Die Schrauben und Verankerungen sind so bemessen, dass sie nur das Gewicht des Motors tragen. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 87 Stellen Sie den Motor jedoch so auf, dass ein eventueller Kondensatabfluss möglich ist. Vergewissern Sie sich, dass die Antikondensationsheizungen nicht bei laufendem Motor betrieben werden. ü Isolationswiderstand Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 88: Produktbeschreibung

    Einphasige Ausführung: auf Anfrage bis zu 4kW, mit Anlauf durch Elektrolytkondensator erhältlich. Integrierter Thermoschutz ist auf Anfrage erhältlich. 4.4 EINSATZGRENZEN - STANDARDAUSFÜHRUNGEN (TAB. I) Minimale Umgebungstemperatur: -15°C Maximale Umgebungstemperatur: 40°C Maximale Aufstellungshöhe: 1000 m ÜNN Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 89: Verwendung - Standardversionen

    Nennleistung des Motors ist. 4.5 VERWENDUNG - STANDARDVERSIONEN Die Motoren der Serien MT und MM werden in industriellen Anwendungen eingesetzt, die mit Geräten wie Pumpen, Lüftern und Ähnlichem gekoppelt sind. Verwenden Sie die Motoren nur für die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke.
  • Seite 90: Einbaulagen

    Vergewissern Sie sich, dass die Auflagefläche des Motors gut verfestigt und gleichmäßig ist (so dass alle Füße ü aufliegen) und dass die Tragfähigkeit dieser Fläche für das Gewicht ausreichend ist. Die Ebenheit der Auflagefläche der Füße darf ± 0,1 mm nicht überschreiten. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 91: Anschluss Von Zusatzeinrichtungen

    Prüfen Sie insbesondere: Das Vorhandensein der elektrischen Erdungsleitung. ü Für den US-Markt: Weitere Informationen finden Sie im neuesten Artikel 250 (Erdung) des United States National Electrical Code (NEC); Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 92: Überprüfung Des Motors/Der Baugruppe

    Die Schaltanlage muss außerdem mit allen erforderlichen Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, um zu verhindern, dass Fehler oder Störungen im Stromnetz (Spannungsschwankungen, Phasenausfälle usw.) oder eventuelle Überlastungen Schäden am Motor verursachen können: siehe Abschnitt "Kontrolle der VORSICHT! elektrischen Anlage". Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 93: Zulässige Anlaufarten

    START MIT FREQUENZREGLER (VFD-UMRICHTER) Motor Konfiguration Sulzer-Motoren können in der Standardausführung mit VFD unter den folgenden Bedingungen eingesetzt werden: Leistung (Pn) ≤55kW oder Baugröße bis zu 250 Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 94 Verwenden Sie ein Kabel mit einem für die Länge und die Art der Inbetriebnahme geeigneten Querschnitt. Der Querschnitt des Kabels muss wie folgt beschaffen sein: VORSICHT! Der Spannungsabfall zum Motor darf nicht mehr als 3% betragen die Stromstärke den zulässigen Wert nicht überschreitet. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 95: Anpassung Der Schutzmassnahmen

    Führen Sie die Nivellierung des Motors und die Ausrichtung der Gruppe wie in den Abschnitten "Nivellierung" und "Ausrichtung" beschrieben durch. · Für die Montage und Demontage der Kupplungselemente sind geeignete Werkzeuge und Hilfsmittel zu verwenden, um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 96: Vorbereitende Prüfungen

    Überprüfen Sie regelmäßig die Ausrichtung. ü VORSICHT! Bei Kupplungsarten, die in diesem Handbuch nicht behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundenservice von Sulzer. 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG 6.1 VORBEREITENDE PRÜFUNGEN Vor der eigentlichen Inbetriebnahme, insbesondere wenn der Motor nicht sofort nach dem Einbau in Betrieb genommen wird, ist es notwendig: Prüfen Sie die korrekte Ausrichtung der Anlage;...
  • Seite 97: Überprüfung Während Des Betriebs

    Wenn das Gerät angehalten werden muss, sollte die Last der angetriebenen Geräte nach Möglichkeit reduziert werden. Verwenden Sie die erforderlichen Schalter, um die Abschaltung durchzuführen. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch des angetriebenen Geräts. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 98: Instandhaltung

    Fettmenge: siehe Hinweisschild auf dem Motor. Für die Standardausführungen können Sie sich auf die folgende Tabelle beziehen: Typ des Lagers 6314-Z 6316 Größe des Motorgehäuses 225… 250… 280… Menge des Schmierfetts 100g 100g Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 99: Prüfung Des Isolationswiderstandes

    KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Bei abweichenden Einsatzbedingungen wenden Sie sich bitte an den technischen Service von Sulzer oder konsultieren Sie die spezifische Dokumentation der Lager. Entsorgen Sie Rest- und Altfett entsprechend den örtlichen Vorschriften.
  • Seite 100: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    Überprüfen Sie den Zustand des Lüfters und der Lüfterabdeckung. Reinigen oder ersetzen Sie sie Überhitzung des Motors → gegebenenfalls. Unzureichende Kühlung Überprüfen Sie den Abstand zwischen dem Einlass der Lüfterhaube und der Wand. Behalten Sie bitte das Handbuch fuer kuenftingen Hinweise - Weitere Informationen auf www.sulzer.com...
  • Seite 101: Ersatzteile

    10. ERSATZTEILE Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Für Ersatzteile siehe Kataloge oder wenden Sie sich an den technischen Service von Sulzer unter Angabe des Motortyps, der Seriennummer und des Baujahrs, die auf dem Typenschild zu finden sind. Dieses Produkt ist frei von Herstellungsfehlern.
  • Seite 120: Konformitaetserklarung

    Maschinen zu übermitteln. Die Übermittlung erfolgt auf elektronischem oder physischem Wege und lässt die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers unberührt. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland, заявляет, что электродвигатели низкого напряжения серии MT... MM…...
  • Seite 122 Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Seite 123 Cuando un producto contiene alguna Sustancia Altamente Preocupante (SVHC) en una concentración superior al 0,1% en peso / peso, Sulzer debe proporcionar información suficiente para permitir el uso seguro del artículo e incluir, al menos, el nombre de la sustancia.
  • Seite 124 • Plusieur informat sur: ww.s ulzer.com • Weitere Informationen a ww.s ulzer.com • : www.s ulzer.com л TC RU C-IT. M 07.B.00697 Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland Tel. +353 53 91 63 200. www.sulzer.com...

Diese Anleitung auch für:

Mm

Inhaltsverzeichnis