Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Электрочайник Acme
KA-300: Инструкция пользователя

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ACME KA-300

  • Seite 1 Электрочайник Acme KA-300: Инструкция пользователя...
  • Seite 2 Model: KA-300 electric kettle www.acme.eu...
  • Seite 4 User’s manual Warranty card Vartotojo gidas Garantinis lapas Lietošanas instrukcija Garantijas lapa Kasutusjuhend Garantiileht Instrukcja obsługi Karta gwarancyjna Bedienungsanleitung Garantieblatt Kayttoohje Takuulomake Bruksanvisning Garantisedel Manual de utilizare Fişa de garanţie Ръководство за употреба Гаранционен лист Инструкция пользователя Гарантийный талон Інструкція Гарантійний...
  • Seite 5 electric kettle Electrical parameters: Voltage: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Power: 2000 – 2400 W Spout Temperature scale Features of this appliance: Keep warm • Capacity: 1.5 L (Max level). Power button • Desired temperature settings. Set temperature • Warming function. • 360 ° Cordless Power Base. • Dual water level indicators. • There is an overheat protection in the kettle. In the event of overheating, such as operating without water in the Water...
  • Seite 6: Important Safeguards

    important safeguards When using electrical appliance, the following basic safety precautions should always be followed: 1. Read all instructions before using. 2. Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage indicated on the appliance corresponds with the voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and DO NOT use the kettle. 3. Unplug the kettle from electric outlet when not in use or pouring water in the vessel. Allow the kettle to cool down completely before cleaning the appliance. 4. Do not let the cord to hang over the edge of the table/counter or to touch hot surface(s). 5. Place the appliance on the flat surface. Do not place it on the heated surface or near the hot gas/ electric burner or in the heated oven.
  • Seite 7 13. Do not use the appliance without water in it. 14. Avoid contact with steam from the spout when the water is boiling or just after the kettle has switched off. DO NOT be anxious to uncover the lid. 15. Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling. Scalding may occur if the lid is removed during the boiling cycles. 16. Do not use the appliance for other than intended use. 17. The kettle can only be used with the stand provided. 18. If the kettle is overfilled, boiling water may over boil. 19. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard. 20. This kettle can only be used with the attached power base. 21. The use of accessory attachments that are not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury. 22. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Seite 8 Water boiling. In order to boil water, press on the button. Setting the desired temperature. You can choose different temperatures for different needs: 50°C (to prepare baby food or yeast dough)/ 70°C (for white or mate tea) / 80°C (for green tea) / 90°C (for oolong tea or brewing coffee). Heat water to your desired temperature by pressing the SET TEMP button once or multiple times to reach the required temperature. Press the button and water will start boiling. Warming function. Press SET TEMP button and choose the desired temperature. Press KEEP WARM button and then press button.
  • Seite 9: Cleaning & Maintenance

    • Do not open the lid while the water is boiling. • Be careful when pouring water from the kettle, as boiling water may cause scalding. • Ensure the power is turned off while the kettle is not in use. cleaning & maintenance 1. Remove the plug from the wall outlet and let the appliance cool down completely before cleaning. 2. Do not immerse power cord, kettle and Power Base in water. 3. In order to maintain the texture of the outer surface, do not use abrasive cleaner to wipe the Body. 4. Periodic descaling is needed. The frequency of descaling depends on the hardness of water in your living area and how often you use the kettle. 5. The Filter can be detached for easier cleaning simply by pulling it out. To attach, insert the Filter into the support dent. 6. The power cord can be rounded around the bottom of power base for storage. 7. Do not attempt to dismantle the kettle or power base. There are no user serviceable parts inside them. For any problem, contact the authorized service facility for help. SAVE THE USER’S MANUAL!
  • Seite 10 elektrinis virdulys Elektros parametrai Dangtelis Įtampa: AC 220–240 V, 50/60 Hz. Galingumas: 2000 – 2400 W. Anga Temperatūros skalė Prietaiso ypatybės Šilumos palaikymas Įtampos mygtukas • Talpa – 1,5 l (maksimalus lygis). Temperatūros • Norimos temperatūros nustatymas. nustatymas • Šilumos palaikymo funkcija. • 360° atskiras elektrinis pagrindas. • Du vandens lygio rodikliai. • Virdulyje yra apsauga nuo perkai- timo. Perkaitimo atveju, pavyzdžiui, Vandens lygis virduliui veikiant be vandens arba vandeniui išgaravus, virdulys auto- matiškai išsijungia, kad būtų išvengta kaitinimo elemento perkaitimo.
  • Seite 11 svarbios apsaugos priemonės Naudojant buitinį prietaisą, reikia visada laikytis toliau pateikiamų pagrindinių atsargumo priemonių. 1. Prieš naudodami perskaitykite visas instrukcijas. 2. Prieš prijungdami virdulį prie elektros maitinimo, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa sutampa su jūsų namuose įrengto elektros tinklo įtampa. Jeigu įtampa nesutampa, susisiekite su savo pardavėju ir NENAUDOKITE virdulio. 3. Išjunkite iš maitinimo lizdo, kai virdulio nenaudojate arba pilate į jį vandenį. Kai prietaiso nenaudojate, išvalykite jį. Prieš valydami prietaisą, leiskite jam visiškai atvėsti.
  • Seite 12 NESKUBĖKITE atidaryti dangtelio. 15. Kai vanduo verda, visada įsitikinkite, kad dangtelis uždarytas ir jo nepakelkite. Virimo metu atidengus dangtelį, galima nusiplikyti. 16. Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, negu numatyta. 17. Virdulį galima naudoti tik su pridedamu stovu. 18. Jeigu virdulys perpildomas, verdantis vanduo gali taškytis. 19. Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo. 20. Šį virdulį galima naudoti tik su pridedamu elektriniu pagrindu. 21. Naudojant priedus, kurių nerekomenduoja prietaiso gamintojas, gali kilti gaisras, galima patirti elektros šoką arba susižaloti.
  • Seite 13 Norimos temperatūros nustatymas. Galite pasirinkti skirtingą temperatūrą skirtingiems poreikiams: 50(mažų vaikų maisteliui paruošti ar mielinei tešlai)/ 70 (baltajai ar mate arbatai) /80°C)(žaliajai arbatai)/ 90°C)(oolong arbatai ar tirpiai kavai). Vandenį galite pašildyti iki Jums norimos temperatūros paspausdami mygtuką SET TEMP vieną arba kelis kartus iki reikiamos temperatūros. Paspauskite mygtuką, ir vanduo pradės kaisti. Šilumos palaikymo funkcija. Paspauskite SET TEMP mygtuką ir pasirinkite norimą temperatūrą.Spustelėkite KEEP WARM, po to mygtuką. Pasirinktos temperatūros vanduo išliks 30 min. Dėmesio! Temperatūros pasirinkimus galima keisti ir vandens kaitinimo metu. Jeigu įjungsite KEEP WARM mygtuką vandeniui kaistant, automatiškai bus parinkta 80 laipsnių temperatūra. Jums reikalingą temperatūrą turėsite nusistatyti. įspėjimai •...
  • Seite 14: Valymas Ir Priežiūra

    • Vandenį iš virdulio pilkite atsargiai, nes galite nusiplikyti verdančiu vandeniu. valymas ir priežiūra 1. Prieš valydami prietaisą, ištraukite kištuką iš sieninio elektros lizdo ir leiskite prietaisui visiškai atvėsti. 2. Neįmerkite maitinimo laido, virdulio ir elektrinio pagrindo į vandenį. 3. Norėdami išsaugoti išorinio paviršiaus tekstūrą, nenaudokite šlifuojamojo valiklio korpusui valyti. 4. Kartkartėmis reikia išvalyti nuoviras. Nuovirų valymo intervalai priklauso nuo į jūsų gyvenamąją vietą tiekiamo vandens kietumo ir virdulio naudojimo dažnumo. 5. Kad būtų lengviau valyti filtrą galima išimti paprasčiausiai jį ištraukiant. Norėdami vėl filtrą įdėti, įstatykite jį į atraminę įrantą. 6. Laikant virdulį nenaudojamą, maitinimo laidą galima apsukti aplink elektrinio pagrindo apačią. 7. Nebandykite virdulio arba elektrinio pagrindo išardyti. Virdulyje nėra detalių, kurias gali aptarnauti pats naudotojas. Dėl iškilusių problemų susisiekite su įgaliota aptarnavimo įstaiga ir prašykite pagalbos.
  • Seite 15 elektriskā tējkana Elektriskie parametri Vāciņš Spriegums: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Jauda: 2000 – 2400 W Ūdens Ierīces raksturojums tekne Temperatūras skala Saglabā siltu • Tilpums: 1,5 l (maks. līmenis). Jauda • Vēlamās temperatūras iestatīšana. Iestatītā temperatūra • Sildīšanas funkcija. • 360° bezvadu pamatne. • Divi ūdens līmeņa indikatori. • Tējkannai ir aizsargierīce pret pārkaršanu. Pārkaršanas gadījumā, ja tējkannā nav ieliets ūdens vai Ūdens mērītājs arī tas pilnībā izvārījies, tējkanna tiks automātiski atslēgta, lai novērstu tālākus bojājumus. • Filtrs var tikt izmazgāts pēc noņemšanas.
  • Seite 16: Svarīgi Drošības Norādījumi

    svarīgi drošības norādījumi Lietojot elektrisko ierīci, vienmēr jāievēro šādi elementāri drošības pasākumi: 1. Pirms lietošanas izlasiet visus norādījumus. 2. Pirms pievienojiet tējkannu strāvas avotam, pārbaudiet, vai spriegums, kas norādīts uz elektroierīces atbilst strāvas spriegumam jūsu mājās. Ja tas neatbilst, sazinieties ar savu preču piegādātāju, NEIESLĒDZIET tējkannu. 3. Kad nelietojiet tējkannu, atvienojiet to no rozetes vai ielejiet tajā ūdeni. Tīriet tējkannu, kad tā...
  • Seite 17 NEAIZMIRSTIET steigā aizvērt tējkannas vāku. 15. Vienmēr pārliecinieties, ka vāks ir aizvērts, nenoņemiet to, kad ūdens vēl vārās. Applaucēties var brīžos starp vārīšanās reizēm, kad tiek noņemts vāks. 16. Nelietojiet ierīci citādiem nolūkiem, kā vien tas norādīts instrukcijā. 17. Tējkanna var tikt lietota tikai kopā ar tās pamatni. 18. Ja tējkannā ir pārak daudz ūdens, vārošais ūdens var izlīt. 19. Ja vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam vai tā servisa speciālistiem, vai attiecīgi kvalificētai personai, lai izvairītos no elektrotraumām. 20. Tējkannu drīkst lietot tikai pievienojot pamatni. 21. Nepiemērota papildus aprīkojuma lietošana var izraisīt ugunsgrēku, elektrošoku vai ievainojumus. 22. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai cilvēkiem (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām, mentālām spējām vai ar pieredzes trūkumu, ja vien nav atbilstošas uzraudzības vai par drošību atbildoša persona nesniedz atbilstošus norādījumus.
  • Seite 18 Vēlamās temperatūras iestatīšana. Tējkanna ļauj iestatīt sildāmā šķidruma temperatūru: 50°C (mazuļu dzērienu pagatavošanai vai rauga kausēšanai)/70°C (baltajai vai mate tējai)/80°C (zaļajai tējai)/90°C (sarkanajai tējai vai kafijai). Lai uzsildītu ūdeni līdz vēlamajai temperatūrai, nospiediet SET TEMP pogu vienreiz vai vairākas reizes, ja vēlaties iestatīt citu temperatūru. Lai sāktu vārīt ūdeni, nospiediet pogu. Sildīšanas funkcija. Lai iestatītu vēlamo temperatūru, nospiediet SET TEMP pogu. Nospiediet KEEP WARM pogu, bet pēc tam nospiediet pogu. Iestatītā ūdens temperatūra tiks uzturēta 30 minūtes. Uzmanību! Temperatūru var iestatīt arī ūdens sildīšanas laikā. Ja sildīšanas laikā...
  • Seite 19: Tīrīšana Un Kopšana

    • Rīkojieties uzmanīgi, kad lejiet ūdeni no tējkannas, jo ar vārošo ūdeni var applaucēties. • Kad tējkanna nedarbojas, pārliecinieties, lai būtu atslēgta strāva. tīrīšana un kopšana 1. Pirms tīrīšanas atvienojiet kontaktdakšiņu no rozetes un ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist. 2. Nemērcējiet vadu, tējkannu un pamatni ūdenī. 3. Lai notīrītu tējkannas ārējo virsmu, nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. 4. Nepieciešama periodiska atkaļķošana. Atkaļķošanas biežums ir atkarīgs no ūdens cietības jūsu dzīvesvietā, kā arī tējkannas lietošanas biežuma. 5. Vieglākai tīrīšanai filtru var izņemt. Lai ieliktu filtru atpakaļ, vienkārši ievietojiet to padziļinājumos. 6. Uzglabāšanai vadu var aptīt ap pamatni. 7. Nemēģiniet izjaukt tējkannu vai pamatni. Tajās nav detaļu, kuru apkopi var veikt lietotājs. Ja rodas problēmas, sazinieties ar autorizētu servisa darbnīcu. SAGLABĀJIET LIETOTĀJA ROKASGRĀMATU!
  • Seite 20 veekeetja Elektrilised parameetrid: Kaas Pinge: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Võimsus: 2000 – 2400 W Tila Temperatuuriskaala Seadme omadused: soojashoidmine • Mahutavus: 1,5 l (maksimaalne tase) Võimsus • 360° juhtmeta voolualus. Sea temperatuur • Soovitud temperatuuri seadmine • Soojendusfunktsioon • Kaks veetaseme näidikut. • Keetjal on ülekuumenemise kaitse. Ülekuumenemise puhul – nagu Veetase näiteks keetja kuumutamisel ilma veeta või kui vesi on ära keenud...
  • Seite 21 tähtis ohutusteave Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida järgnevaid ettevaatusabinõusid: 1. Lugege enne kasutamist kõiki juhendeid. 2. Kontrollige enne keetja vooluvõrku ühendamist, et seadmel näidatud pinge sobiks teie kodu vooluvõrgu pingega. Kui see ei ole nii, võtke ühendust müüjaga ja ÄRGE KASUTAGE keetjat. 3. Võtke vooluvõrgust välja, kui seadet ei kasutata või kui sellesse vett kallatakse. Puhastage seadet, kui seda ei kasutata. Laske seadmel enne selle puhastamist täielikult jahtuda. 4. Ärge laske juhtmel rippuda üle laua- või letiserva ega kokku puutuda kuuma pinnaga. 5. Asetage seade tasasele pinnale. Ärge asetage seadet kuumutatud pinnale, kuuma gaasi- või elektripõleti lähedusse ega kuuma ahju. 6. Elektrilöögi vältimiseks tuleb vältida juhtme, pistiku, voolualuse ja keetja kastmist vette või muusse vedelikku.
  • Seite 22 14. Vältige kokkupuudet tilast väljuva auruga, kui vesi keeb või kohe pärast veekeetja väljalülitamist. ÄRGE kiirustage kaane avamisega. 15. Kontrollige alati, et kaas oleks kinni ja ärge avage seda, kui vesi keeb. Kui avate kaane keetmise ajal, võite auruga põletada saada. 16. Ärge kasutage seadet muuks kui sellele ette nähtud otstarbeks. 17. Keetjat saab kasutada ainult kaasasoleva alusega. 18. Kui keetja on liiga täis, võib sellest keevat vett välja purskuda. 19. Kui voolujuhe on kahjustunud, peab selle ohu vältimiseks välja vahetama tootja, teenindust pakkuv tootja esindaja või samaväärselt kvalifitseeritud isik. 20. Seda keetjat saab kasutada ainult koos voolualusega. 21. Seadme tootja poolt mitte heaks kiidetud lisaseadmete kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilööki või isikuvigastusi. 22. Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete ega vaimsete võimetega ega puudulike kogemuste ja teadmistega isikutele, v.a. kui neile on seadme kasutamist õpetanud või selle kasutamist valvab nende ohutuse eest vastutav isik.
  • Seite 23 Vee keetmine Vee keetmiseks vajutage nuppu Soovitud temperatuuri seadmine Saate valida oma vajadustele vastava temperatuuri: 50 °C (beebitoidu või pärmitaigna valmistamiseks) / 70 °C (valge tee või mate valmistamiseks) / 80 °C (rohelise tee valmistamiseks) / 90°C (punase tee (oolong) valmistamiseks). Soojendage vesi soovitud temperatuurini, vajutades nuppu SET TEMP üks või mitu korda kuni vajaliku temperatuuri saavutamiseni. Vajutage nuppu ning vesi hakkab keema. Soojendusfunktsioon Vajutage nuppu SET TEMP ja valige soovitud temperatuur. Vajutage nuppu KEEP WARM ja vajutage nuppu Vesi jääb valitud temperatuurile 30 minutiks.
  • Seite 24: Puhastamine Ja Hooldus

    • Filter peab olema kasutamise ajal oma kohal, muidu võib vett välja purskuda. • Veetase kiirkeetjas peab jääma kannul näidatud „Max“ ja „Min“ tasemete vahele. Liiga vähe vett kahjustab kuumutuselementi ja kui vett on liiga palju, võib keevat vett välja purskuda. • Ärge avage kaant, kui vesi keeb. • Veenduge, et lüliti on takistamata ja kaas on kindlalt kinni. Kiirkeetja ei lülitu välja, kui lüliti on takistatud või kui kaas on lahti jäänud. • Tegutsege kiirkeetjast vett välja kallates ettevaatlikult, kuna keev vesi on põletav. • Veenduge, et vool oleks välja lülitatud, kui keetjat ei kasutata. puhastamine ja hooldus 1. Võtke pistik seina pistikupesast välja ja laske seadmel enne puhastamist täielikult maha jahtuda. 2. Ärge kastke juhet, kannu ega voolualust vette. 3. Selleks, et säiliks välispinna hea seisund, ei tohi kasutada korpuse puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid. 4. Vajalik on perioodiline katlakivi eemaldamine. Katlakivi eemaldamise ajavahemik sõltub teie elukoha vee karedusest ja sellest, kui tihti te keetjat kasutate. 5. Filtri võib puhastamise hõlbustamiseks eemaldada – tõmmake see lihtsalt välja. Kinnitamiseks tuleb panna filter selle tugiavasse. 6. Voolujuhtme saab hoiustamiseks keerata voolualuse põhja ümber.
  • Seite 25: Czajnik Elektryczny

    czajnik elektryczny Parametry elektryczne: Pokrywka Napięcie: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Moc: 2000 – 2400 W Dzióbek Cechy tego urządzenia: Zakres temperatur • Pojemność: 1,5 l (Poziom maksymal- Podgrzewaj Zasilanie • Ustawianie pożądanej temperatury. Ustaw temperaturę • Funkcja podgrzewania. • Bezprzewodowa podstawka zasila- jąca 360°. • Wskaźnik dwóch poziomów wody. • Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne przed przegrzaniem. W Poziom wody przypadku...
  • Seite 26: Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ważne wskazówki bezpieczeństwa Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze przestrzegać następujących podstawowych zaleceń bezpieczeństwa: 1. Przed użyciem proszę przeczytać instrukcję użytkowania. 2. Przed podłączeniem czajnika do sieci zasilającej, należy sprawdzić czy pokazane na urządzeniu napięcie jest zgodne z napięciem w domu. Jeśli tak nie jest, to proszę skontaktować się ze sprzedawcą i czajnika NIE UŻYWAĆ. 3. Wyłączyć z gniazdka jeśli nie jest używany, albo przy nalewaniu wody do naczynia. Proszę czyścić gdy nie jest używany. Przed czyszczeniem całkowicie ostudzić.
  • Seite 27 NIE ZDEJMOWAĆ pośpiesznie pokrywki. 15. Upewniać się zawsze czy pokrywka jest zamknięta i nie podnosić jej przy gotującej się wodzie. Może dojść do oparzeń jeśli pokrywka jest zdejmowana w trakcie gotowania. 16. Urządzenie używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. 17. Czajnik należy używać tylko łącznie z podstawką. 18. Przy przepełnieniu czajnika, może wylewać się woda. 19. Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to dla uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony przez producenta, serwisanta lub podobnie wykwalifikowaną osobę. 20. Czajnik należy używać tylko łącznie z załączoną podstawką zasilającą. 21. Użycie uzupełnień, nie zaleconych przez producenta urządzenia, może skutkować pożarem, porażeniem elektrycznym lub urazem osób. 22. Urządzenie nie może być używane przez osoby niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub umysłowo (włączając w to dzieci), albo nie posiadające doświadczenia i wiedzy, o ile nie mają...
  • Seite 28 Gotowanie wody. Aby ugotować wodę, należy nacisnąć przycisk . Ustawianie pożądanej temperatury. Istnieje możliwość wyboru temperatury, w zależności od potrzeb: 50°C (aby przygotować jedzenie dla dzieci lub ciasto drożdżowe) / 70°C (aby przygotować białą herbatę lub herbatę mate) / 80°C (aby przygotować zieloną herbatę) / 90°C (aby przygotować herbatę ulung lub kawę). Aby podgrzać wodę, należy jednokrotnie wcisnąć przycisk SET TEMP lub wciskać go wielokrotnie, aby osiągnąć pożądaną temperaturę. Po wciśnięciu przycisku woda zacznie się gotować. Funkcja podgrzewania. Należy nacisnąć przycisk SET TEMP i wybrać pożądaną temperaturę. Należy nacisnąć przycisk KEEP WARM, a następnie przycisk . Temperatura wody zostanie utrzymana na wybranym poziomie przez 30 minut. Uwaga! Istnieje możliwość ustawienia temperatury w trakcie podgrzewania wody. Naciśnięcie przycisku KEEP WARM w trakcie podgrzewania wody sprawi, że temperatura zostanie automatycznie ustawiona na wartość...
  • Seite 29: Czyszczenie I Konserwacja

    • Filtr powinien być w trakcie pracy założony by uniknąć wylewania się wody. • Poziom napełnienia wody musi się zawierać pomiędzy poziomami zaznaczonymi na obudowie jako “Max” i “Min”. Zbyt mała ilość wody uszkodzi element grzewczy, a nadmiar wody spowoduje jej wylanie się. • Nie podnosić pokrywki przy gotującej się wodzie. • Upewnić się, że przełącznik nie ma przeszkod w działaniu i że pokrywka jest dobrze zamknięta. Czajnik nie wyłączy się jeśli wyłącznik ma przeszkody lub gdy pokrywka jest otwarta. • Postępować ostrożnie przy nalewaniu wody z czajnika, bo może oparzyć. • Upewnić się, że zasilanie jest wyłączone gdy czajnik nie jest w użyciu. czyszczenie i konserwacja 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania i pozwolić przed czyszczeniem na całkowite ostygnięcie urządzenia. 2. Nie zanurzać w wodzie sznura zasilającego, czajnika ani podstawki zasilającej 3. W celu zachowania tekstury powierzchni zewnętrznej nie używać szorujących środków do czyszczenia obudowy. 4. Konieczne jest okresowe usuwanie kamienia. Częstotliwość usuwania zależy od twardości wody używanej wody i częstotliwości użycia czajnika. 5. Dla łatwego czyszczenia filtru może być on odłączony przez wyciągnięcie. Dla umocowania, należy go wsunąć w zagłębienie łożyska.
  • Seite 30 wasserkocher Technische Spezifikationen Deckel Netzspannung: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Ausgießer Leistung: 2000 – 2400 W Temperaturskala Warmhalten Ausstattungsmerkmale Betrieb • Füllmenge: 1,5 Liter Temperatur einstellen • Einstellen der gewünschten Temperatur. • Warmhaltefunktion. • 360° drehbare Basisplatte • Zwei Füllmengenanzeigen • Überhitzungsschutz: Bei Füllmenge Betrieb ohne Wasser oder Überlastung schaltet sich der Wasserkessel automatisch aus...
  • Seite 31: Wichtige Sicherheitshinweise

    wichtige sicherheitshinweise Befolgen Sie bei der Benutzung von Elektrogeräten stets die wichtigsten Sicherheitshinweise: 1. Lesen Sie alle Bedienungshinweise vor Inbetriebnahme. 2. Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass Ihre Netzspannung mit den Anschlusswerten auf dem Typenschild übereinstimmt. Ist dies nicht der Fall, so nehmen Sie den Wasserkessel NICHT in Betrieb. 3. Bei Nichtbenutzung und beim Ausgießen des Wassers ziehen Sie bitte den Netzstecker. Reinigen Sie den Wasserkessel regelmäßig. Lassen Sie den Wasserkessel hierzu vollständig abkühlen. 4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen, achten Sie darauf, dass es keine heißen Flächen berührt. 5. Stellen Sie das Gerät eben auf. Stellen Sie es nicht auf einer Kochplatte oder in einem beheizten Herd auf.
  • Seite 32: Bedienungshinweise

    16. Benutzen Sie den Wasserkessel nur zu seinem Bestimmungszweck. 17. Der Wasserkessel kann nur auf seiner Basisplatte betrieben werden. 18. Ist der Wasserkessel überfüllt, so kann Wasser herausspritzen. 19. Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. 20. Der Wasserkessel kann nur auf seiner Basisplatte betrieben werden. 21. Die Benutzung von nicht empfohlenen Zubehörteilen kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen. 22. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt.
  • Seite 33 50°C (Zubereiten von Babynahrung oder Hefeteig)/ 70°C (für weißen Tee oder Matetee) / 80°C (für grünen Tee) / 90°C (für Oolong-Tee oder Kaffee). Die gewünschte Wassertemperatur wird durch wiederholtes Drücken der SET TEMP-Taste eingestellt. Durch Drücken des Schalters beginnt der Heizvorgang. Warmhaltefunktion. Drücken Sie die SET TEMP-Taste und wählen Sie die gewünschte Temperatur. Drücken Sie die KEEP- WARM-Taste und anschließend den Schalter. Das Wasser hält 30 Minuten lang die gewünschte Temperatur. Vorsicht! Die Temperatur lässt sich auch während des Heizvorgangs einstellen. Wenn Sie die KEEP-WARM-Taste während des Heizvorgangs drücken, wird die Temperatur automatisch auf 80°C eingestellt. Die tatsächlich gewünschte Temperatur muss dann eventuell manuell nachgestellt werden.
  • Seite 34: Reinigung Und Pflege

    • Das Wasser wird aufgeheizt. Öffnen Sie den Deckel nicht während des Betriebs. • Achten Sie darauf, dass der Schalter nicht behindert wird und dass der Deckel fest geschlossen ist. Der Wasserkessel schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Schalter blockiert oder der Deckel offen ist. • Gießen Sie das Wasser vorsichtig ab, es ist sehr heiß. Verbrühungsgefahr. • Achten Sie darauf, dass während der Nichtbenutzung der Netzstecker abgezogen ist. reinigung und pflege 1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen. 2. Tauchen Sie Netzkabel, Stecker, Wasserkessel und Basisplatte nicht in Wasser ein. 3. Benutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, das beschädigt das Gehäuse. 4. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Zeitabstände hängen von der Wasserhärte und der Nutzungshäufigkeit des Wasserkessels ab.
  • Seite 35 vedenkeitin Sähkötiedot: Kaatono Jännite: AC 220 - 240 V, 50/60 Hz Teho: 2000 – 2400 W Kattokouru Tietoja laitteesta: Lämpötila-asteikko • Kapasiteetti: 1,5 l Pidä lämpimänä (enimmäis-täyttöaste) Virta • Halutun lämpötilan säätö. Säädä lämpötila • Lämmittäminen. • 360°:n johdoton alusta. • Veden tason ilmoittava asteikko molemmilla puolilla. • Vedenkeittimessä on ylikuumen- emissuoja. Keitin sammuu Veden automaattisesti vahinkojen välttä- taso miseksi, jos sitä käytetään ilman vettä tai jos vesi kiehuu kuiviin. • Suodatin voidaan pestä, kun se on irrotettu. • Virtajohdolle on säilytyskotelo, ja siinä on vedonesto-ominaisuus.
  • Seite 36: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    tärkeitä turvallisuusohjeita Seuraavia perusohjeita tulee aina noudattaa, kun käytetään sähkölaitteita. 1. Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. 2. Tarkista ennen vedenkeittimen liittämistä verkkovirtaan, että laitteessa mainittu jännite vastaa verkkovirran jännitettä. Jos jännite on eri, ota yhteyttä jälleenmyyjään. ÄLÄ käytä vedenkeitintä. 3. Irrota vedenkeitin verkkovirrasta, kun sitä ei käytetä tai kun säiliöön kaadetaan vettä. Laitetta ei saa puhdistaa sen ollessa käytössä. Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan ennen sen puhdistamista. 4. Virtajohto ei saa roikkua pöytätason reunan yli, eikä se saa joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. 5. Pane laite tukevalle alustalle. Laitetta ei saa panna lämmitetylle alustalle eikä lähelle kuumaa kaasu- tai sähkölämmitintä. Laitetta ei myöskään saa panna lämpimään uuniin.
  • Seite 37: Laitteen Käyttäminen

    13. Laitetta ei saa käyttää tyhjänä. 14. Varo keittimestä tulevaa kuumaa höyryä veden kiehuessa ja heti sammumisen jälkeen. ÄLÄ avaa kantta liian nopeasti. 15. Varmista aina, että kansi on suljettu. Älä nosta keitintä veden kiehuessa. Jos kansi avataan veden kiehuessa, kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. 16. Laitetta ei saa käyttää muuhun käyttötarkoitukseen kuin tässä on kuvattu. 17. Keitintä voi käyttää vain mukana tulevan alustan kanssa. 18. Jos keittimessä on liikaa vettä, kiehuva vesi voi roiskua siitä ulos. 19. Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi korjata vain valmistaja, valmistajan alihankkija tai vastaava valtuutettu henkilö. 20. Vain tätä keitintä voi käyttää mukana tulevan alustan kanssa. 21. Keittimessä saa käyttää vain valmistajan hyväksymiä lisäosia. Muiden osien käyttö voi johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai henkilövahinkoihin.
  • Seite 38 Veden keittäminen. Veden keittämiseksi paina painiketta . Halutun lämpötilan säätö. Voit valita erilaisia lämpötiloja eri tarpeisiin: 50 °C (vauvanruuan tai taikinan valmistukseen)/ 70 °C (valkoisen tai mate-teen valmistukseen) / 80 °C (vihreän teen valmistukseen) / 90 °C (oolong-teen tai kahvin valmistukseen). Lämmitä vesi haluamaasi lämpötilaan painamalla SET TEMP kerran tai useamman kerran. Paina painiketta. Veden kuumentaminen alkaa. Lämmittäminen. Valitse haluamasi lämpötila SET TEMP -painikkeella. Paina KEEP WARM -painiketta ja paina sitten . Vesi pysyy valitussa lämpötilassa 30 minuuttia. Huomio! Lämpötilan voi säätää myös kun vettä parhaillaan lämmitetään. Jos painat KEEP WARM -painiketta lämmittämisen aikana, lämpötilaksi asettuu automaattisesti 80 °C:en. Sitten lämpötila pitää valita manuaalisesti. huomautus: • Laitetta ei saa käyttää tyhjänä. Jos laite käynnistetään tyhjänä, sisäänrakennettu ylikuumenemissuoja sammuttaa virran automaattisesti. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen...
  • Seite 39 • Vedenpinnan tulee olla runkoon merkittyjen tasojen ”Max” ja ”Min” välissä. Lämmityselementti voi vahingoittua liian pienestä vesimäärästä, kun taas liian suuri vesimäärä voi roiskua kiehuvana kaatonokasta ulos. • Älä avaa kantta veden kiehuessa. • Varmista, että kytkin pääsee liikkumaan vapaasti ja että kansi on tiukasti kiinni. Keitin ei sammu, jos kytkimen palautuminen on estetty tai jos kansi on jäänyt auki. • Ole varovainen kaataessasi vettä keittimestä, koska kiehuva vesi voi aiheuttaa vakavat palovammat. • Varmista keittimen ollessa käyttämättömänä, että virta on kytketty pois päältä. keittimen huoltaminen ja puhdistaminen 1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä kunnolla ennen puhdistamista. 2. Virtajohtoa, keitintä tai alustaa ei saa upottaa veteen. 3. Rungon pyyhkimiseen ei saa käyttää hankaavia pesuaineita, koska ulkopinta saattaa vahingoittua. 4. Ajoittainen kalkinpoisto on tarpeen. Keittimen kalkinpoisto tulee tehdä sitä useammin, mitä...
  • Seite 40 vattenkokare Elektriska parametrar Spänning: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Lock Ström: 2000 – 2400 W Funktioner: • Kapacitet: 1,5 l (maxnivå) Temperaturskala • 360° sladdlös basplatta. varmhållning POWER-knapp • Ställa in önskad temperatur. • Uppvärmningsfunktion. Inställd temperatur • Dubbla vattennivåindikatorer • Det finns ett överhettningsskydd i vattenkokaren. Vid överhettning, om vattenkokaren exempelvis har använts utan vatten eller om vattnet kokat bort, kommer vattenkokaren Vattennivå automatiskt att stängas av för att undvika skador.
  • Seite 41 viktiga säkerhetsråd När man använder elektriska apparater måste alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas, inklusive följande: 1. Läs igenom alla instruktioner innan användning. 2. Kontrollera att det spänningstal som anges på vattenkokaren stämmer överens med eluttagets innan du ansluter apparaten. Om detta inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare. ANVÄND INTE apparaten. 3. Dra ut sladden från eluttaget när vattenkokaren inte används eller när du häller i vatten i denna. Gör rent vattenkokaren efter användning. Låt vattenkokaren svalna helt innan du gör rent den. 4. Låt aldrig sladden hänga över bordskant, köksbänkens kant eller över varma ytor. 5. Ställ vattenkokaren på en plan yta. Ställ aldrig vattenkokaren på het yta eller i närheten av varm gas, elplatta eller varm ugn. 6. För att skydda mot elektriska stötar får varken sladden, kontakten, motordelen eller själva vattenkokaren doppas ned i vatten eller annan vätska.
  • Seite 42 13. Använd inte vattenkokaren med alltför lite vatten eller utan vatten. 14. Undvik kontakt med ånga från pipen när vattnet kokar eller när vattenkokaren just har stängts av. Ha inte alltför bråttom när du ska öppna locket. 15. Se alltid till att locket är stängt och lyft inte på det medan vattnet kokar. Brännskador kan uppstå om locket öppnas medan vattnet kokar. 16. Använd aldrig apparaten för annat än det den är avsedd för. 17. Vattenkokaren kan endast användas med den medföljande basplattan. 18. Om vattenkokaren fylls på med alltför mycket vatten kan kokande vatten spruta ut. 19. Om vattenkokarens sladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller dess serviceagent eller annan behörig person för att undvika fara. 20. Denna vattenkokare kan endast användas med den medföljande basplattan. 21. Användning av tillbehör som inte rekommenderas av apparatens tillverkare kan leda till eldsvåda, elektriska stötar eller personskada. 22. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten ska användas, såvida inte dessa personer har instruerats i hur apparaten används av någon som är ansvarig för dessa personers säkerhet.
  • Seite 43 Koka vatten. För att koka vatten, tryck på knappen. Ställa in önskad temperatur. Du kan välja olika temperaturer för olika behov: 50°C (förbereda barnmat eller jäsa deg)/70°C (för vitt eller sk ‘mate’-te) /80°C (för grönt te) /90°C (för sk ‘oolong’ -te eller för att brygga kaffe). Värm vattnet till önskad temperatur genom att trycka på SET TEMP -knappen en eller flera gånger för att ställa in nödvändig temperatur. Tryck på knappen för att starta uppkokning. Uppvärmningsfunktion. Tryck på SET TEMP-knappen och välj önskad temperatur. Tryck på KEEP WARM-knappen (varmhållning) och tryck därefter knappen. Vattnet behåller den valda temperaturen i 30 minuter. Observera! Temperaturen kan också ställas in medan vattnet värms upp. Om du trycker på...
  • Seite 44: Rengöring & Underhåll

    apparaten. Om man fyller på alltför lite vatten kan värmeelementet skadas och om man fyller på alltför mycket vatten kan kokande vatten spruta ut. • Öppna inte locket medan vattnet kokas. • Se till att strömbrytaren lätt kan kommas åt och att locket sitter på ordentligt. Vattenkokaren kommer inte att stängas av om strömbrytaren är tilltäppt eller om locket lämnas öppet. • Var försiktig när du häller upp vatten från vattenkokaren eftersom kokande vatten kan orsaka brännskador. • Se till att strömmen är avstängd när vattenkokaren inte används. rengöring & underhåll 1. Dra ut sladden ur eluttaget och låt vattenkokaren svalna helt och hållet innan du gör rent apparaten. 2. Doppa aldrig ner strömsladden, vattenkokaren eller basplattan i vatten. 3. För att vattenkokarens ytbehandling inte ska förstöras bör du inte använda rengöringsmedel med slipeffekt för att göra rent vattenkokarens hölje. 4. Avkalkning bör göras då och då. Hur ofta avkalkningen ska göras beror på hur hårt vattnet är där du bor och hur ofta du använder din vattenkokare.
  • Seite 45 fierbator Parametrii electrici: Capac Voltaj: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Putere: 2000 – 2400 W Buză golire Caracteristici ale aparatului: Termometru Menţinere cald • Capacitate: 1.5 L (Nivel maxim) Pornire • Setarea temperaturii dorite. Setare temperatură • Funcţia de încălzire. • Soclul de alimentare fără cablu cu rotire la 360 °. • Indicator dublu al nivelului apei. • Ibricul are o protecţie împotriva supra-încălzirii. În cazul supra- Nivel apă...
  • Seite 46 măsuri importante de siguranţă Când folosiţi un aparat electric, următoarele precauţii de siguranţă de bază trebuiesc mereu urmate: 1. Citiţi toate instrucţiunile înainte de folosire. 2. Înainte de a conecta ibricul electric la sursa de alimentare, verificaţi că voltajul indicat pe aparat corespunde cu cel de la dvs acasă. Dacă nu este cazul acesta, contactaţi distribuitorul dvs şi NU folosiţi ibricul. 3. Scoateţi ibricul din priză când nu-l folosiţi sau când turnaţi apă în vas. Permiteţi ibricului să se răcească complet înainte de curăţarea aparatului. 4. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei/tejghelei sau să atingă suprafeţe fierbinţi. 5. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Nu-l aşezaţi pe o suprafaţă fierbinte sau lângă aragaz cu gaz/electric sau lângă cuptor încălzit. 6. Pentru a vă proteja împotriva electrocutării, nu scufundaţi în apă sau alte lichide cablul, priza, soclul de alimentare şi ibricul. 7. Asiguraţi-vă că ibricul este folosit pe o suprafaţă plană şi sigură, unde copiii nu au acces la el. 8. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. Folosiţi doar mânerul sau butonul rotativ. 9. Nu folosiţi niciun aparat cu cablul sau priza deteriorată sau după funcţionare defectuoasă. Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service autorizat pentru verificare, reparare sau reglare.
  • Seite 47 a fost oprit. NU fiţi nerăbdător să ridicaţi capacul. 15. Capacul trebuie să fie închis, nu-l ridicaţi în timp ce apa fierbe. Vă puteţi opări dacă ridicaţi capacul în timpul ciclurilor de fierbere. 16. Nu folosiţi aparatul pentru alt scop decât cel proiectat. 17. Ibricul poate fi folosit doar cu soclul furnizat. 18. Dacă ibricul este umplut peste măsură, apa fierbând poate da pe dinafară. 19. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de către producător sau agentul service sau persoana similară calificată pentru a preveni pericolul.
  • Seite 48 Fierberea apei. Pentru a fierbe apă, apăsaţi butonul . Setarea temperaturii dorite. Puteţi alege temperaturi diferite, în funcţie de necesităţile diferite: 50°C (pentru prepararea alimentelor pentru bebeluși sau pentru aluatul cu drojdie)/70°C (pentru ceai alb sau maté)/80°C (pentru ceai verde)/50°C (pentru ceai oolong sau pentru prepararea cafelei). Încălziţi apa la temperatura dorită apăsând butonului SET TEMP o dată sau de mai multe ori pentru a atinge temperatura solicitată. Apăsaţi butonul şi apa va începe să fiarbă. Funcţia de încălzire. Apăsaţi butonul SET TEMP şi alegeţi temperatura dorită. Apăsaţi butonul KEEP WARM şi apoi apăsaţi butonul Apa va rămâne la temperatura selectată pentru 30 de minute.
  • Seite 49 • Nivelul de umplere cu apă trebuie să fie între “Max” şi “Min” aşa cum este indicat pe carcasă. Prea puţină apă va deteriora elementele de încălzire, şi dacă ibricul este umplut excesiv, ar putea să stropească cu apă clocotită. • Apa va începe să se încălzească. Nu deschideţi capacul în timp ce apa fierbe. • Asiguraţi-vă că întrerupătorul nu este obstrucţionat de nimic şi că e sigur închis capacul. Ibricul nu se va opri dacă întrerupătorul este forţat sau dacă e lăsat capacul deschis. • Fiţi atent când turnaţi apa din ibric, căci apa clocotită poate cauza opărire. Asiguraţi-vă că ibricul nu este alimentat cu curent atunci când nu este folosit. • curăţare & intreţinere 1. Scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de curăţare. 2. Nu scufundaţi cablul de alimentare, ibricul şi soclul de alimentare în apă. 3. Pentru a menţine textura suprafeţei exterioare a ibricului, nu folosiţi curăţători abrazivi pentru a şterge corpul ibricului. 4. Curăţarea periodică a pietrei este necesară. Frecvenţa curăţării de piatră depinde de duritatea apei din zona în care locuiţi şi de cât de des folosiţi ibricul. 5. Filtrul poate fi detaşat pentru o curăţare mai uşoară prin simpla sa tragere afară. Pentru a-l ataşa, introduceţi filtrul în şanţul de sprijin. 6. Cablul de alimentare poate fi înfăşurat în jurul fundului soclului de alimentare. 7. Nu încercaţi să demontaţi ibricul sau soclul de alimentare. Nu sunt piese înlocuibile în interiorul lor. Pentru orice problemă, adresaţi-vă service-lui autorizat pentru ajutor. PĂSTRAŢI MANUALUL DE UITLIZARE!
  • Seite 50 електрически чайник Електрически параметри: Капак Напрежение: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Захранване: 2000 – 2400 W Улей Характеристики на уреда: Температурна скала • Капацитет: 1.5 L (Максимално ниво) поддържане на топлината • Настройване на желаната Мощност температура. Задайте температура • Функция за затопляне. • 360 ° нагревателна плоча без кабел. • Двойни индикатори за ниво на водата.
  • Seite 51 важни предохранителни мерки При използване на електроуреди е необходимо да следвате посочените по-долу основни предохранителни мерки. 1. Преди употреба внимателно прочетете внимателно инструкциите. 2. Преди да свържете чайника към захранващ източник проверете дали посоченото върху уреда напрежение съответства на напрежението на електрическата мрежа. Ако това не е така, се свържете с доставчика и НЕ използвайте чайника. 3. Изключете чайника от контакта, когато не го използвате или наливате вода в съда. Оставете чайника да се охлади напълно, преди да го почистите. 4. Не оставяйте кабела да виси над ръба на масата/плота или да докосва горещи повърхности. 5. Поставяйте уреда на равна повърхност. Не го поставяйте върху нагрети повърхности или в близост до горещи газови/електрически котлони, или в нагрети фурни. 6. За да се защитите от токово удар, не потапяйте кабела, щепсела, захранващия контакт и чайника във вода или други течности. 7. Уверете се, че чайникът се използва върху здрава и равна повърхност, до която нямат достъп деца.
  • Seite 52 13. Не използвайте уреда без вода. 14. Избягвайте контакт с улея на уреда при кипене на водата или точно след изключване на чайника. НЕ бързайте да отворите капака. 15. Винаги проверявайте дали капакът е затворен и не го повдигайте по време на кипене на водата. Възможни са изгаряния при отстраняване на капака по време на кипене. 16. Не използвайте уреда за други цели, освен по предназначение. 17. Чайникът може да се използва само с предоставената стойка. 18. При препълване на чайника е възможно водата да изкипи. 19. При повреда на захранващия кабел, е необходимо да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или друго лице с подходяща квалификация, за да се избегнат рискове. 20. Чайникът може да се използва само с фиксираната нагревателна плоча. 21. Използването на аксесоари, които не се препоръчват от производителя на уреда, може да доведе до пожар, токов удар или лични наранявания. 22. Този уред не е предназначен за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сензорни и психически възможности или които нямат опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от отговорно за тяхната безопасност лице. 23. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не играят с уреда. действие...
  • Seite 53 Отворете капака и налейте вода в каната. Когато каната се постави върху захранващата плоча и се включи, чува се звук. Завиране на водата. За да заври водата, натиснете бутона Настройване на желаната температура. Можете да изберете различни температури за различни нужди: 50°C (за приготвяне на бебешка храна или тесто с мая)/ 70°C (за бял или чай мате) / 80°C (за зелен чай) / 90°C (за чай улонг или за варене на кафе). Загрейте водата до желаната температура като натиснете бутона SET TEMP веднъж или няколко пъти, докато достигнете нужната температура. Натиснете бутон и водата започва да се загрява. Функция за затопляне. Натиснете бутона SET TEMP и изберете желаната температура. Натиснете бутона KEEP WARM и после натиснете бутона Водата ще остане с избраната температура за 30 минути. Внимание! Температурата може да бъде зададена и по време на топленето на водата. Ако...
  • Seite 54: Почистване И Поддръжка

    възможно водата да изкипи. • Нивото на водата в чайника трябва да бъде между посочените на корпуса му нива „Max” (Максимум) и “Min” (Минимум). Твърде малкото вода ще повреди нагревателния елемент, а ако чайникът е препълнен, е възможно извиране на вряла вода. • Не отваряйте капака, ако водата кипи. • Уверете се, че по пътя на превключвателя няма и че капакът е плътно затворен. Чайникът не се изключва, ако по пътя на превключвателя има пречки или ако капакът е отворен. • Внимавайте при изливане на горещата вода от чайника, тъй като може да причини изгаряния. • Ако не планирате да използвате чайника, проверете дали сте изключили захранването. почистване и поддръжка 1. Отстранете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно преди почистване. 2. Не потапяйте захранващия кабел, чайника и нагревателната плоча във вода. 3. За да поддържате ненаранена външната повърхност на уреда, не използвайте абразивни почистващи препарати за корпуса. 4. Необходимо е периодично отстраняване на натрупалия се в чайника котлен камък. Честотата на отстраняване зависи от твърдостта на водата и честотата на използване на...
  • Seite 55 електрический чайник Крышка Электрические параметры: Напряжение питания: 220 – 240 Носик В переменного тока, 50/60 Гц Шкала температуры Потребляемая мощность: 2000 – 2400 Вт поддерживать температуру Другие характеристики изделия: питание • Вместимость: 1,5 л (Max). Установить температуру • Установка необходимой температуры. • Функция подогрева. • 360° беспроводная питающая подс-тавка. • Двойной индикатор уровня воды. • Имеется также защита от перегрева Уровень чайника. Если чайник включается воды при отсутствии воды или в случае выкипания воды, чайник...
  • Seite 56: Важные Указания По Технике Безопасности

    важные указания по технике безопасности При пользовании электрическими приборами необходимо соблюдать следующие основные меры безопасности: 1. Перед использованием ознакомьтесь со всеми инструкциями. 2. Перед подключением чайника к сети удостоверьтесь, что напряжение вашей сети соответствует указанному на чайнике. Если это не так, свяжитесь с вашим дилером и НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ чайником. 3. Отключите шнур питания от розетки, если вы не пользуетесь чайником или заливаете в него воду. При длительном неиспользовании чайника очистите его. Предварительно дайте...
  • Seite 57 обожглись. 11. Если чайник горячий, то при заливании воды крышку открывайте осторожно. 12. Чайник предназначен только для использования внутри помещений, и ни в коем случае снаружи. 13. Не включайте чайник при малом количестве воды. 14. Остерегайтесь контакта с паром из носика закипевшего чайника, либо сразу после его выключения. НЕ ПРОБУЙТЕ сразу открывать крышку. 15. Проверяйте, хорошо ли закрыта крышка перед включением чайника. Открывание крышки во время работы чайника может привести к ожогу. 16. Не используйте чайник для других целей. 17. Чайник можно использовать только с основанием, входящим в комплект. 18. Если чайник переполнен, может произойти выброс кипящей воды. 19. При повреждении шнура питания, во избежание несчастных случаев его может заменить изготовитель, или его агент, или другое авторизованное лицо. 20. Данный чайник может использоваться только с прилагаемой питающей подставкой. 21. Использование дополнительного оснащения, не рекомендованного изготовителем, может привести к возгоранию, удару электрическим током или травмированию. 22. Этот аппарат не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или умственными способностями, либо не имеющими...
  • Seite 58 Откройте крышку и налейте воду в чайник. При установке чайника на базу питания, вы услышите звуковой сигнал. Закипание воды Для того чтобы вскипятить воду, нажмите на кнопку . Установка необходимой температуры Вы можете выбрать необходимую вам температуру: 50 °C (для приготовления детского питания или дрожжевого теста), 70 °C (для белого чая или матэ), 80 °C (для зеленого чая), 90 °C (для чая улун или заваривания кофе). Нагрейте воду до необходимой температуры, нажав на кнопку SET TEMP один раз или несколько раз для выбора необходимой температуры. Нажмите на кнопку , и вода начнет кипеть. Функция...
  • Seite 59: Очистка И Обслуживание

    остыть. • Во время работы фильтр должен быть на месте, иначе может произойти выброс воды. • Уровень воды в чайнике должен находиться между метками “Max” and “Min”. Слишком малое количество воды может привести к повреждению нагревательного элемента, а слишком большое количество воды может привести к выбросу кипятка. • НЕ ОТКРЫВАЙТЕ КРЫШКУ во время нагрева воды. • Удостоверьтесь, что включателю ничто не мешает, а крышка плотно закрыта. Чайник не сможет автоматически выключиться, если включатель имеет помехи, а крышка осталась...
  • Seite 60 електрочайник Електричні характеристики: Кришка Напруга: 220 – 240 В змінного струму, 50/60 Гц Носик Електроспоживання: 2000 – 2400 Вт Температурна шкала Особливості даного приладу: Зберігання теплим • Ємність: 1,5 л (рівень Max (максимум)). потужність • Завдання бажаної температури. Встановлення • Функція підігріву. температури • Бездротова основа для електрожив- лення з радіусом обертання чайника 360 °. • Подвійний індикатор рівня води.
  • Seite 61: Важливі Заходи Безпеки

    важливі заходи безпеки При користуванні електроприладом необхідно завжди дотримуватися наступних елементарних правил техніки безпеки: 1. Перед використанням прочитайте всі інструкції. 2. Перед підключенням чайника до мережі живлення переконайтеся, що значення напруги, вказане на пристрої, відповідає напрузі в електромережі вашого будинку. Якщо напруга не відповідає вказаній, зв’яжіться з продавцем і НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ чайник. 3. При невикористанні або при заповненні чайника водою витягуйте вилку живлення з розетки. При невикористанні необхідно очищати пристій. Перед очищенням дозвольте приладові повністю охолонути.
  • Seite 62 приладу. 13. Чайник призначений тільки для домашнього користування, не використовуйте його поза приміщенням. 14. Не використовуйте прилад з недостатньою кількістю води. 15. Уникайте контакту з паром, що виходить з носика під час кипіння води чи відразу після вимкнення чайника. НЕ поспішайте відкривати кришку. 16. Завжди переконуйтеся в тому, що кришка закрита и не підіймайте її під час кипіння води. Відкривання кришки під час кипіння може призвести до ошпарювання. 17. Не використовуйте прилад не за прямим призначенням. 18. Чайник можна використовувати лише з основою, що входить до комплекту. 19. При перекиданні чайника може виплеснутися окріп. 20. У випадку пошкодження шнура живлення, щоб уникнути небезпеки необхідно замінити його за допомогою виробника, представника його сервісного центру або особи, що володіє...
  • Seite 63 Відкрийте кришку та наповніть чайник водою. Після встановлення чайника на основну базу та його включення пролунає звуковий сигнал. Кип’ятіння води. Щоб закип’ятити воду, натисніть на кнопку Завдання бажаної температури. Для різних потреб існує можливість завдання різних температур: 50°C (для приготування їжі для немовля або дріжджового тіста)/ 70°C (для білого чаю або мате) / 80°C (для зеленого чаю) / 90°C (для чорного чаю або для заварювання кави) Нагрійте воду до бажаної температури, натиснувши кнопку SET TEMP один або декілька разів, до досягнення потрібної температури. Натисніть на кнопку і вода почне кипіти. Функція підігріву Натисніть на кнопку SET TEMP і оберіть бажану температуру. Натисніть на кнопку KEEP WARM, а потім натисніть на . Температура води буде залишатися постійною протягом 30 хвилин. Увага! Температуру можна також обрати після нагріву води. При натисканні кнопки KEEP WARM під час нагрівання, температура буде автоматично встановлена...
  • Seite 64 розливання води. • Рівень води повинен знаходитись між позначками “Max” (максимум) і “Min” (мінімум), що зазначені на корпусі. Занадто низький рівень води призведе до пошкодження нагрівального елементу, перевищення рівня води може призвести до виплескування окропу. • Вода почне нагріватися. Не відкривайте кришку під час кипіння води. • Переконайтесь, що вимикачеві ніщо не заважає, а кришка щільно закрита. Якщо вимикач заблокований, або кришка відкрита, чайник не вимкнеться автоматично. • Наливайте воду з чайника обережно, оскільки виливання окропу призведе до ошпарення. • при невикористанні чайника переконайтеся, що електроживлення вимкнено очищення та обслуговування 1. Перед очищенням витягніть вилку живлення з розетки і дозвольте приладові повністю охолонути. 2. Не занурюйте шнур, чайник, або основу для електроживлення у воду. 3. Для підтримання текстури зовнішньої поверхні при очищенні корпуса не використовуйте...
  • Seite 65: Warranty Card

    Warranty card www.acme.eu/warranty Product Product model Product purchase date Seller name, address Failures (date, description, position of the person who accepts the product, first name, last name and signature) 1. Warranty period usage and/or operating the product without following the manual, technical requirements and safety standards Warranty enters into force starting with the day when the as provided by the manufacturer, and additionally, buyer acquires the product from the seller. Warranty period...
  • Seite 66 Garantinis lapas www.acme.eu/warranty Gaminys Gaminio modelis Gaminio pirkimo data Pardavėjo pavadinimas, adresas Gedimai (data, aprašymas, gaminį priėmusio asmens pareigos, vardas, pavardė ir parašas) 1. Garantinis laikotarpis standartų, be kita ko ir dėl netinkamo sandėliavimo, kritimo ant žemės ir stiprių smūgių. Garantija galioja nuo tos dienos, kada pirkėjas nusipirko šį gaminį iš pardavėjo. Garantijos laikotarpis nurodyats ant • korozijos, purvo, vandens arba smėlio.
  • Seite 67 Garantijas lapa www.acme.eu/warranty Izstrādājums Izstrādājuma modelis Izstrādājuma pirkšanas datums Pārdevēja nosaukums, adrese Bojājumi (datums, apraksts, izstrādājumu pieņēmušās personas amats, vārds, uzvārds un paraksts) 1. Garantijas laiks ražotāja sniegtās lietošanas instrukcijas, tehniskās prasības vai drošības standarti, tostarp nepiemērota Garantija ir spēkā no tās dienas, kad pircējs ir nopircis šo uzglabāšana, krišana zemē un stipri triecieni; izstrādājumu no pārdevēja. Garantijas laiks ir norādīts uz izstrādājuma iepakojuma.
  • Seite 68 Garantiileht www.acme.eu/warranty Toote nimetus Toote mudel Toote ostmise kuupäev Müüja ärinimi, aadress Puudused (kuupäev, kirjeldus, toote vastuvõtnud isiku amet, ees- ja perekonnanimi ning allkiri) 1. Müügigarantii tähtaeg või tootja esitatud toote kasutamisjuhendite, tehniliste nõuete või ohutusstandardite eiramine tootega Müügigarantii kehtib alates päevast, mil ostja käesoleva töötamisel, samuti juhul, kui puudused põhjustas toote müüjalt ostis. Müügigarantii tähtaeg on märgitud ebakorrektne ladustamine, toote mahakukkumine või...
  • Seite 69: Karta Gwarancyjna

    Karta gwarancyjna www.acme.eu/warranty Nazwa wyrobu Model wyrobu Data nabycia wyrobu Nazwa i adres sprzedawcy Awarie (data, opis, imię, nazwisko, nazwa stanowiska i podpis osoby odbierającej wyrób) 1. Okres gwarancyjny bezpieczeństwa, niewłaściwym magazynowaniem, silnym uderzeniem lub upadkiem na ziemię; Gwarancja jest ważna od dnia nabycia wyrobu przez kupującego. Okres gwarancyjny jest wskazany na • korozją, zabrudzeniem, działaniem wody lub piasku; opakowaniu. • interwencją użytkownika, naprawami, modyfikacjami 2. Warunki gwarancji lub czyszczeniem, wykonywanym poza warsztatem autoryzowanym producenta;...
  • Seite 70 Garantieblatt www.acme.eu/warranty Produkt Modell des Produktes Kaufdatum des Produktes Benennung, Adresse des Verkäufers Defekte (Datum, Beschreibung, Funktion der Person, die das Produkt angenommen hat, Vorname, Name und Unterschrift) 1. Garantiezeit die Bedienungsanleitungen des Herstellers, fehlende Einhaltung von technische Anforderungen oder Die Garantie ist ab dem Tag gültig, an dem der Käufer dieses Sicherheitsbestimmungen sowie ungeeignete Lagerung, Produkt vom Verkäufer gekauft hat. Die Garantiezeit ist auf Sturz auf den Boden und harte Schläge. der Verpackung des Produkts angegeben. • Korrosion, Schlamm, Wasser oder Sand. 2. Garantiebedingungen • Reparatur, Modifikationen oder Reinigung in einem, vom Die Garantie gilt nur im Zusammenhang mit der Hersteller nicht bevollmächtigten Service-Zentrum.
  • Seite 71 Takuulomake www.acme.eu/warranty Tuote Malli Ostopäivä Myyjän nimi ja osoite Viat (päivämäärä, kuvaus, tuotteen vastaanottaneen henkilön asema, etunimi, sukunimi ja allekirjoitus) 1. Takuuaika • Korroosio, muta, vesi ja hiekka. Takuu astuu voimaan päivänä, jolloin ostaja ostaa tuotteen • Muiden kuin valmistajan valtuuttamien henkilöiden myyjältä. Takuuaika ilmoitetaan tuotteen pakkauksessa. suorittamat korjaukset, muutokset tai puhdistukset. 2. Takuuehdot • Tuotteeseen sopimattomien varaosien, ohjelmistojen tai kulutusmateriaalien käyttäminen. Takuu on voimassa vain, kun esitetään ostotodistus ja tämä takuulomake, johon on merkitty tuotteen nimi ja malli, • Onnettomuudet tai muut sellaiset tapahtumat, joihin tuotteen ostopäivä sekä myyjän nimi ja osoite.
  • Seite 72 Garantisedel www.acme.eu/warranty Produkt Modell Inköpsdatum Inköpsställe, adress Fel (datum, beskrivning, produktmottagarens position, förnamn, efternamn och namnteckning) 1. Garantiperiod av produkten som inte följer manualen, tekniska krav eller säkerhetsstandard som angivits av tillverkaren, och Garantin gäller från den dag köparen inhandlar produkten dessutom olämplig förvaring, fall från hög höjd liksom på inköpsstället. Garantiperiodens varaktighet anges på...
  • Seite 73 Fişa de garanţie www.acme.eu/warranty Produs Model produs Data de achiziţie a produsului Nume vânzător, adresă Defecţiuni (dată, descriere, funcţia persoanei care acceptă produsul, prenume, nume şi semnătură) 1. Perioada de garanţie a respecta manualul de utilizare, cerinţele tehnice şi standardele de siguranţă impuse de producător, la care Garanţia intră în vigoare din ziua în care cumpărătorul se adaugă depozitarea necorespunzătoare, căderea de la achiziţionează produsul de la vânzător. Perioada de garanţie...
  • Seite 74 Гаранционен лист www.acme.eu/warranty продукт Модел на продукта Дата на покупка на продукта Име и адрес на продавача Повреди (дата, описание, длъжност на лицето, което приема продукта, първо име, фамилия и подпис) 1. Гаранционен период безопасност, предоставени от производителя, и освен това неподходящо складиране, падане от високо, Гаранцията влиза в сила в деня, когато купувачът както и силни удари. получи продукта от продавача. Гаранционният период е отбелязан на опаковката на продукта. • Корозия, кал, вода и пясък. 2. Гаранционни условия • Ремонтни работи, модификации или почистване, които не са извършени от сервиз, оторизиран от...
  • Seite 75: Гарантийный Талон

    Гарантийный талон www.acme.eu/warranty Изделие Модель изделия Дата покупки изделия Наименование продавца, адрес Неисправности (дата, описание, должность, имя, фамилия и подпись лица, принявшего изделие) 1. Гарантийный срок технических требований или стандартов безопасности, а также ненадлежащего складирования, падения на Гарантия действует со дня приобретения покупателем землю или сильных ударов; данного изделия у продавца. Гарантийный срок указан на упаковке изделия. • действия коррозии, попадания грязи, воды или песка; 2. Условия гарантии • ремонта, модификации или чистки, выполненных не в...
  • Seite 76 Гарантійний лист www.acme.eu/warranty Виріб Модель виробу Дата придбання виробу Назва, адреса продавця Пошкодження (дата, опис, посада людини, що прийняла виріб, прізвище, ім’я та підпис) 1. Термін гарантії посібника користувача, технічних вимог та стандартів безпеки, передбаченими виробником, та додатково Гарантійний термін починає діяти від дати, коли покупець невідповідне зберігання на складі, падіння з висоти, а отримує виріб від продавця. Гарантійний термін вказано також сильні удари. на упаковці виробу. • Корозія, бруд, вода та пісок. 2. Умови гарантії...
  • Seite 77: Electric Kettle

    Model: KA-300 electric kettle www.acme.eu...
  • Seite 78 Наборы кастрюль и Фильтры для воды Блендеры Чайные и кофейные сервизы Кухонные доски сковородок Гастроемкости Кофеварки и кофемашины Чайники заварочные Чашки Противни и формы для выпечки Френч-пресс Турки и кофеварки Тостеры Соковыжималки Посуда для суши и саке Кофе Ситечка и фильтр-пакеты Чай...

Inhaltsverzeichnis