Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ACME KE300 Bedienungsanleitung

Electric kettle
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KE300:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Model: KE300
electric
kettle
www.acme.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ACME KE300

  • Seite 1 Model: KE300 electric kettle www.acme.eu...
  • Seite 2 User’s manual Warranty card Vartotojo gidas Garantinis lapas Lietošanas instrukcija Garantijas lapa Kasutusjuhend Garantiileht Instrukcja obsługi Karta gwarancyjna Bedienungsanleitung Garantieblatt Manual de usuario Takuulomake Manuel de l’utilisateur Garantisedel Manual do usuário Folha de garantia Manual de utilizare Fişa de garanţie Ръководство...
  • Seite 4: Important Safeguards

    electric kettle Electrical parameters: Voltage: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz. Power: 1600 W Features of this appliance: • Capacity: 1.2 L (Max level) • 360 ° Cordless Power Base. • There is an auto device in the kettle (auto-off ). It will shut off the power supply after the water has boiled; and the light will be turned off. • There is an overheat protection in the kettle: operating without water or the water being dry boiled, the kettle will be automatically turned off to prevent further damage. 1. Lid 3. Power base 5. Handle 7. Switch 2. Spout 4. Lid button 6. Body important safeguards When using electrical appliance, the following basic safety precautions should always be followed: 1. Read all instructions before using.
  • Seite 5: Operation

    7. Do not use any appliance with damaged cord or plug or after the appliance malfunctions. Return the appliance to the nearest authorized service center for examination, repair or adjustment. 8. Be careful when opening the lid for refilling when the kettle is hot. 9. The kettle is for household uses only, do not use it outdoors. 10. Avoid contact with steam from the spout when the water is boiling or just after the kettle has switched off. DO NOT be anxious to uncover the lid. 11. Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling. Scalding may occur if the lid is removed during the boiling cycles. 12. Do not use the appliance for other than intended use. 13. The kettle can only be used with the stand provided. 14. If the kettle is overfilled, boiling water may over boil. 15. The use of accessory attachments that are not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury. 16. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Seite 6: Cleaning & Maintenance

    kettle is facing away from you. 3. Press the switch button to “I” position and the light will flash on. And water will start to heat up. Caution: Ensure that the switch is clear of obstructions and the lid is firmly closed. The kettle will not turn off if the switch is constrained or if the lid is left open. 4. The boiling process can be terminated at any time by lifting the kettle off the power base or pressing the switch to “0” position. caution Never use the appliance when it is empty. If such situation will occur, the thermal cut-off inside the kettle would turn off the power automatically. Unplug the appliance and let it cool down completely. cleaning &...
  • Seite 7 elektrinis virdulys Elektros parametrai Įtampa: AC 220–240 V, 50/60 Hz. Galingumas: 1600 W. Prietaiso ypatybės • Talpa – 1,2 l (maksimalus lygis). • 360° atskiras elektrinis pagrindas. • Virdulyje yra automatinio išjungimo įtaisas. Jis išjungia elektros maitinimą vandeniui užvirus, o lemputė užgęsta. • Virdulyje yra apsauga nuo perkaitimo: virduliui veikiant be vandens arba vandeniui išgaravus, virdulys automatiškai išsijungia, kad būtų išvengta kaitinimo elemento perkaitimo. 1. Dangtelis 3. Elektrinis pagrindas 5.
  • Seite 8 5. Padėkite prietaisą ant plokščio paviršiaus. Nedėkite jo ant įkaitinto paviršiaus, netoli karštų garų ar elektrinio degiklio arba į įkaitintą orkaitę. 6. Nelieskite karšto paviršiaus. Naudokitės tik rankena arba mygtukais. 7. Nenaudokite jokio prietaiso, kurio laidas ar kištukas pažeistas arba kai prietaisas sugenda. Nuvežkite prietaisą į artimiausią įgaliotą aptarnavimo centrą apžiūrėti, pataisyti arba sureguliuoti. 8. Kai virdulys karštas, būkite atsargūs, atidarydami dangtelį vandeniui pripilti. Virdulys skirtas naudoti patalpose, ne lauke. 10. Venkite kontakto su garais, kylančiais iš angos, kai vanduo verda arba virduliui tik ką išsijungus. NESKUBĖKITE atidaryti dangtelio. 11. Kai vanduo verda, visada įsitikinkite, kad dangtelis uždarytas ir jo nepakelkite. Virimo metu atidengus dangtelį, galima nusiplikyti. 12. Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, negu numatyta. 13. Virdulį galima naudoti tik su pridedamu stovu. 14. Jeigu virdulys perpildomas, verdantis vanduo gali taškytis. 15. Naudojant priedus, kurių nerekomenduoja prietaiso gamintojas, gali kilti gaisras, galima patirti elektros šoką arba susižaloti. 16. Šio prietaiso negali naudoti asmenys (įskaitant vaikus) su mažesniais fiziniais, jutiminiais ar psichiniais sugebėjimais, taip pat neturintys pakankamai patirties ir žinių, nebent už šių asmenų saugą atsakingas asmuo juos tinkamai instruktuoja ir prižiūri.
  • Seite 9: Valymas Ir Priežiūra

    galima pažeisti kaitinimo elementą, o pripylus per daug vandens, verdantis vanduo gali taškytis. 2. Uždėkite virdulį ant elektrinio pagrindo ir įjunkite į maitinimo tinklą. Padėkite virdulį taip, kad anga būtų nuo jūsų nusukta. 3. Pastumkite jungiklį į „ I“ padėtį; užsidegs lemputė. Vanduo pradės kaisti. 4. Virimo procesą galima bet kuriuo metu nutraukti, nukeliant virdulį nuo elektrinio pagrindo arba nustumiant jungiklį į „ 0“ padėtį. įspėjimas Niekada neįjunkite tuščio prietaiso. Jeigu taip nutinka, terminė atkirta virdulio viduje priverčia automatiškai išjungti galią. Atjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
  • Seite 10 elektriskā tējkana Elektriskie parametri Spriegums: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Jauda: 1600 W Ierīces raksturojums • Tilpums: 1,2 l (maks. līmenis) • 360° bezvadu pamatne. • Tējkannai ir automātisks izslēgšanās slēdzis. Tas atvienos strāvas padevi, kad ūdens būs uzvārījies un tiks izslēgta signāllampiņa. • Tējkannai ir aizsargierīce pret pārkaršanu. Pārkaršanas gadījumā, ja tējkannā nav ieliets ūdens vai arī tas pilnībā izvārījies, tējkanna tiks automātiski atslēgta, lai novērstu tālākus bojājumus. 1. Vāciņš 3. Pamatne 5. Rokturis 7. Slēdzis 2. Ūdens tekne 4. Vāciņa poga 6. Korpuss svarīgi drošības norādījumi Lietojot elektrisko ierīci, vienmēr jāievēro šādi elementāri drošības pasākumi: 1. Pirms lietošanas izlasiet visus norādījumus.
  • Seite 11 7. Nelietojiet sadzīves tehniku ar bojātu vadu vai kontaktu, vai pēc darbības traucējumiem. Atgrieziet sadzīves tehniku uz pārbaudi, labošanu un regulēšanu tuvākajā ražotājfirmas servisa centrā. 8. Esiet uzmanīgi, kad atveriet vāku vai iepildiet karstā tējkannā ūdeni. 9. Tējkanna ir paredzēta lietošanai telpās, nelietojiet to ārā. 10. Izvairieties no saskares ar tvaiku, kad ūdens tikko uzvārījies vai tējkanna tikko izslēgusies. NEAIZMIRSTIET steigā aizvērt tējkannas vāku. 11. Vienmēr pārliecinieties, ka vāks ir aizvērts, nenoņemiet to, kad ūdens vēl vārās. Applaucēties var brīžos starp vārīšanās reizēm, kad tiek noņemts vāks. 12. Nelietojiet ierīci citādiem nolūkiem, kā vien tas norādīts instrukcijā. 13. Tējkanna var tikt lietota tikai kopā ar tās pamatni. 14. Ja tējkannā ir pārak daudz ūdens, vārošais ūdens var izlīt. 15. Nepiemērota papildus aprīkojuma lietošana var izraisīt ugunsgrēku, elektrošoku vai ievainojumus. 16. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai cilvēkiem (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām, mentālām spējām vai ar pieredzes trūkumu, ja vien nav atbilstošas uzraudzības vai par drošību atbildoša persona nesniedz atbilstošus norādījumus. lietošana Ieteicams vairākas reizes veikt šādas darbības un izliet ūdeni pirms pirmās lietošanas reizes. Šādi no ierīces tiks notīrīti putekļi un vielas, kas radušās ražošanas procesa laikā. 1. Atveriet vāciņu, pagriežot to uz augšu, nospiežot vāciņa pogu un iepildiet tējkannā ūdeni. Pēc tam aizveriet vāku, pretējā gadījumā tējkanna nevarēs automātiski atslēgties, kad ūdens būs uzvārījies Uzmanību: ielietajam ūdenim jābūt starp atzīmēm „Max” un „Min”, kas norādīti uz tējkannas. Ja ūdens ir par maz, šādi var tikt sabojāts sildelements, taču, ja ūdens ir par daudz, tas vārīšanās laikā...
  • Seite 12 3. Nospiediet slēdzi pozīcijā „ I” un iedegsies signāllampiņa. Ūdens sāks silt. Uzmanību: pārliecinieties, vai slēdzis ir tīrs un vāks ir blīvi noslēgts. Tējkanna neizslēgsies, ja slēdzis būs iesprūdis vai vāciņš nebūs aizvērts. 4. vārīšanās process var tikt pārtraukts jebkurā brīdī, paceļot tējkannu no pamatnes vai nospiežot slēdzi pozīcijā „0”. uzmanību: Nekad nelietojiet tukšu tējkannu. Šādā gadījumā, termoregulators tējkannas iekšpusē automātiski atslēgs strāvas padevi. Izslēdziet tējkannu un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
  • Seite 13 veekeetja Elektrilised parameetrid: Pinge: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Võimsus: 1600 W Seadme omadused: • Mahutavus: 1,2 l (maksimaalne tase) • 360° juhtmeta voolualus. • Keetjal on automaatne väljalüli-tusseadis. Kui vesi keeb, lülitab see voolu välja ja tuli kustub. • Keetjal on ülekuumenemise kaitse. Ülekuumenemise puhul – nagu näiteks keetja kuumutamisel ilma veeta või kui vesi on ära keenud – lülitub keetja edasise kahju takistamiseks automaatselt välja. 1. Kaas 3. Voolualus 5. Käepide 7. Vahetama 2. Tila 4. Kaane nupp 6. Korpus tähtis ohutusteave Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida järgnevaid ettevaatusabinõusid: Lugege enne kasutamist kõiki juhendeid.
  • Seite 14 7. Ärge kasutage seadet, kui selle juhe või pistik on kahjustunud ega pärast selle talitlushäireid. Viige seade ülevaatuseks, parandamiseks või kohandamiseks tagasi lähimasse volitatud teeninduskeskusesse. 8. Olge kaant avades ettevaatlik, kui täidate keetjat siis, kui see on kuum. Keetja on mõeldud kasutamiseks ainult siseruumides mitte õues. 10. Vältige kokkupuudet tilast väljuva auruga, kui vesi keeb või kohe pärast veekeetja väljalülitamist. ÄRGE kiirustage kaane avamisega. 11. Kontrollige alati, et kaas oleks kinni ja ärge avage seda, kui vesi keeb. Kui avate kaane keetmise ajal, võite auruga põletada saada. 12. Ärge kasutage seadet muuks kui sellele ette nähtud otstarbeks. 13. Keetjat saab kasutada ainult kaasasoleva alusega. 14. Kui keetja on liiga täis, võib sellest keevat vett välja purskuda. 15. Seadme tootja poolt mitte heaks kiidetud lisaseadmete kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilööki või isikuvigastusi.
  • Seite 15: Puhastamine Ja Hooldus

    2. Asetage kiirkeetja voolualusele ja ühendage see vooluvõrku. Asetage kann alusele nii, et selle tila jääks teist eemale. 3. Viige lüliti asendisse „ I“ ja tuli süttib. Seejärel algabki vee kuumutamine. Ettevaatust: Veenduge, et lüliti on takistamata ja kaas on kindlalt kinni. Kiirkeetja ei lülitu välja, kui lüliti on takistatud või kui kaas on lahti jäänud.
  • Seite 16: Czajnik Elektryczny

    czajnik elektryczny Parametry elektryczne: Napięcie: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Moc: 1600 W Cechy tego urządzenia: • Pojemność: 1,2 l (Poziom maksymal-ny) • Bezprzewodowa podstawka zasila-jąca 360°. • Czajnik ma automatyczny wyłącznik. Po zagotowaniu wody wyłącza się i lampka wskaźnika zgaśnie. • Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne przed przegrzaniem. W przypadku przegrzania, takiego jakie występuje przy pracy bez wody, albo wygotowaniu się wody, czajnik wyłączy się automatycznie zapobiegając dalszemu uszkodzeniu. 1. Pokrywka 3. Podstawka zasilająca 5. Uchwyt 7. Wyłącznik 2. Dzióbek 4. Przycisk pokrywy 6. Obudowa ważne wskazówki bezpieczeństwa Używając urządzeń...
  • Seite 17 gazowej, elektrycznej lub na nagrzanym piecu. 6. Nie dotykać gorącej powierzchni. Dotykać tylko uchwytu lub przycisków. 7. Nie używać żadnego urządzenia z uszkodzonym sznurem lub wtyczką lub po stwierdzeniu wadliwego działania. Przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego serwisu do sprawdzenia, naprawy lub regulacji. 8. Ostrożnie otwierać pokrywkę dla napełnienia, gdy czajnik jest gorący. 9. Czajnik przeznaczony jest do użycia w pomieszczeniach zamkniętych, nie na zewnątrz. 10. Unikać kontaktu z parą z dzióbka, przy gotującej się wodzie lub zaraz po wyłączeniu. NIE ZDEJMOWAĆ pośpiesznie pokrywki.
  • Seite 18: Czyszczenie I Konserwacja

    2. Postawić czajnik na podstawce zasilania i podłączyć do sieci zasilania. Ustawić czajnik tak by jego dziobek nie był skierowany na ludzi. 3. Nacisnąć wyłącznik w pozycję „ I” a lampka wskaźnika się zaświeci. Woda zacznie się podgrzewać. Uwaga: Upewnić się, że przełącznik nie ma przeszkod w działaniu i że pokrywka jest dobrze zamknięta. Czajnik nie wyłączy się jeśli wyłącznik ma przeszkody lub gdy pokrywka jest otwarta. 4. Czynność gotowania może być przerwana w dowolnym czasie jeśli zdejmuje się czajnik z podstawki zasilającej albo przez naciśnięcie wyłącznika na pozycję „ 0”. ostrzeżenie Nigdy nie zostawiać urządzenia próżnego. Gdyby się to wydarzyło, wewnętrzne zabezpieczenie w czajniku zadziała i wyłączy automatycznie zasilanie. Wyłączyć urządzenie i pozwolić mu całkowicie ostygnąć.
  • Seite 19: Wichtige Sicherheitshinweise

    wasserkocher Technische Spezifikationen Netzspannung: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Leistung: 1600 W Ausstattungsmerkmale • Füllmenge: 1,2 Liter • 360° drehbare Basisplatte • Automatische Abschaltung: Nach dem Kochen schaltet sich der Wasserkessel aus und die Kontrollanzeige erlischt • Überhitzungsschutz: Bei Betrieb ohne Wasser oder Überlastung schaltet sich der Wasserkessel automatisch aus. 1. Deckel 3. Basisplatte 5. Handgriff 7. Schalter 2. Ausgießer 4. Öffnungstaste 6. Gehäuse wichtige sicherheitshinweise Befolgen Sie bei der Benutzung von Elektrogeräten stets die wichtigsten Sicherheitshinweise: 1. Lesen Sie alle Bedienungshinweise vor Inbetriebnahme.
  • Seite 20: Bedienungshinweise

    7. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Stecker oder wenn es nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst. 8. Öffnen Sie den Deckel zum Nachfüllen vorsichtig, wenn der Wasserkessel heiß ist. 9. Benutzung nur im Haushalt, nicht im Freien benutzen. 10. Vorsicht am Ausgießer nach dem Kochen, öffnen Sie den Deckel vorsichtig. 11. Achten Sie darauf, dass der Deckel während des Betriebs stets geschlossen ist, öffnen Sie ihn nicht. Das kann zu Verbrühungen führen. 12. Benutzen Sie den Wasserkessel nur zu seinem Bestimmungszweck. 13. Der Wasserkessel kann nur auf seiner Basisplatte betrieben werden. 14. Ist der Wasserkessel überfüllt, so kann Wasser herausspritzen. 15. Die Benutzung von nicht empfohlenen Zubehörteilen kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.
  • Seite 21: Reinigung Und Pflege

    3. Stellen Sie den Schalter auf „ I“, die Kontrollanzeige leuchtet auf. Das Wasser wird aufgeheizt. Vorsicht: Achten Sie darauf, dass der Schalter nicht behindert wird und dass der Deckel fest geschlossen ist. Der Wasserkessel schaltet sich nicht automatisch aus, wenn der Schalter blockiert oder der Deckel offen ist. 4. Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie den Schalter auf „ 0“ stellen. vorsicht Betreiben Sie das Gerät nicht leer. In diesem Fall schaltet der Thermoschalter den Wasserkessel aus. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie ab, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
  • Seite 22: Precauciones Importantes

    hervidor eléctrico Parámetros eléctricos: Tensión: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Energía: 1600 W Características de este aparato • Capacidad nominal: 1,2 L • Este es un dispositivo de corte automático en el hervidor. Cortará el suministro de energía y de luz cuando el agua haya hervido. • Consta de una protección contra el sobrecalentamiento del hervidor. En caso de sobrecalentamiento, si el hervidor funciona sin agua o cuando hierve sin agua en su interior, el hervidor se apagará automáticamente para evitar daños mayores. 1. Tapadera 3.
  • Seite 23 calentador eléctrico o sobre un horno caliente. No toque la superficie cuando esta esté caliente. Utilice las asas o las perillas. No utilice ningún aparato con el cable o el enchufe dañado o después de un funcionamiento incorrecto. Lleve el aparato al centro de servicios autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste. Tenga cuidado al abrir la tapadera para su llenado cuando el hervidor de agua esté caliente. El hervidor de agua es sólo para uso doméstico; no lo utilice al aire libre. 10. Evite el contacto con el vapor de agua cuando el agua está hirviendo o justo después de que el hervidor se haya apagado. NO quite la tapadera de manera brusca. 11. Asegúrese siempre de que la tapadera esté cerrada y no la levante mientras el agua esté hirviendo. Retirar la tapadera durante los ciclos de ebullición puede causar quemaduras. 12. No utilice el aparato para un uso distinto al indicado. 13. El hervidor sólo se puede utilizar en el soporte proporcionado. 14. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede derramarse. 15. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar un incendio, una descarga eléctrica o daños personales. 16. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o con falta de experiencia y conocimiento de su uso, a menos que sean supervisados de cerca o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. funcionamiento Se recomienda usar el hervidor varias veces, siguiendo las instrucciones dadas a continuación, para eliminar el agua restante antes de la primera utilización. Esto eliminará cualquier material o polvo que haya podido quedar...
  • Seite 24: Limpieza Y Mantenimiento

    Presione el botón del interruptor en posición “I”; la luz parpadeará acto seguido. El agua comenzará a calentarse. Precaución: asegúrese de que el interruptor no esté obstruido y que la tapadera esté bien cerrada. El hervidor no se apaga si el interruptor está obstruido o si la tapadera se deja abierta. El proceso de hervido puede interrumpirse en cualquier momento con sólo levantar el hervidor de la base de energía o presionando el interruptor hacia la posición “0”.
  • Seite 25: Bouilloire Électrique

    bouilloire électrique Données électriques: Tension : 220 — 240 V alternatif, 50/60 Hz : 1600 W Caractéristiques de cet appareil : • Capacité nominale: 1,2 l • La bouilloire est équipée d’un arrêt automatique. Ce dispositif coupe l’alimentation et entraine donc l’extinction du voyant une fois que l’eau est arrivée à ébullition. • La bouilloire est équipée d’un dispositif de protection contre la surchauffe. En cas de surchauffe pouvant survenir dans des cas d’utilisation sans eau dans la bouilloire ou l’eau ayant s’étant évaporée suite à une ébullition prolongée, la bouilloire sera automatiquement éteinte pour prévenir d’éventuels dommages.
  • Seite 26 4. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord de la table ou comptoir ou toucher une surface chaude. 5. Placez l’appareil sur une surface plane. Ne le placez pas sur une surface chauffée ou à proximité d’une cuisinière électrique ou à gaz ou d’un four. 6. Ne pas toucher la surface chaude. N’utilisez que la poignée ou les boutons. 7. Ne pas utiliser un appareil quel qu’il soit, si le cordon ou la prise sont endommagés ou après un dysfonctionnement. Retournez l’appareil au centre d’entretien agréé le plus proche pour vérification, réparation ou réglage.
  • Seite 27: Nettoyage Et Entretien

    ne peut pas fonctionner. Attention : le niveau d’eau doit se situer entre les limites “Max” et “Min” indiquées sur le corps. Un manque d’eau est susceptible d’endommager l’élément chauffant et en cas de remplissage excessif, il y a risques de projection d’eau bouillante.
  • Seite 28: Salvaguardas Importantes

    chaleira eléctrica Parâmetros eléctricos: • Tensão: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Potência: 1600 W Características deste dispositivo: • Capacidade da avaliação: 1,2L • Existe um dispositivo de auto-corte na chaleira. E este desligará a fonte de alimentação e a luz depois de a água ferver. • Existe uma protecção contra sobreaquecimento na chaleira. Em caso de sobreaquecimento, como por exemplo funcionamento sem água na chaleira ou a água fervida ficar seca, a chaleira automaticamente desligar-se-á para evitar danos adicionais. 1. Tampa 3. Base de energia 5. Pega 7. Base de energia 2. Bico 4. Botão de abertura 6.
  • Seite 29 dispositivo. Devolva o dispositivo no centro de assistência técnica autorizado mais próximo de si para um exame, reparação ou ajuste. 8. Tenha cuidado ao abrir a tampa para reencher, quando a chaleira estiver quente. 9. A chaleira é para uso doméstico apenas, não a use ao ar livre. 10. Evite o contacto com o vapor que sai do bico quando a água estiver a ferver ou imediatamente depois da chaleira se desligar. NÃO FIQUE ansioso para levantar a tampa. 11. Assegure-se sempre de que a tampa esteja fechada e não a levante quando a água estiver a ferver. Poderão ocorrer queimaduras se a tampa for removida durante os ciclos de fervura. 12. Não use o dispositivo para além do uso previsto. 13. A chaleira pode apenas ser usada com o suporte fornecido. 14. Se a chaleira estiver demasiado cheia, a água a ferver poderá sofrer um sobreaquecimento. 15. O uso de acessórios que não são recomendados pelo fabricante do dispositivo pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou ferimento pessoal. 16. Este dispositivo não deve ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e de conhecimento, a menos que exista alguma supervisão ou instrução a respeito do uso do dispositivo por uma pessoa responsável pela respectiva segurança.
  • Seite 30 Cuidado: Assegure-se de que o interruptor está livre de obstruções e a tampa fechada de forma firme. A chaleira não se desligará se o interruptor estiver bloqueado ou se a tampa for deixada aberta. 4. O processo de fervura pode ser concluído a qualquer momento levantando a chaleira da base ou pressionando interruptor para a posição “0”. cuidado Nunca use o dispositivo quando este se encontrar vazio. Se essa situação ocorrer, a interrupção térmica dentro da chaleira desligará a energia automaticamente. Desligue o dispositivo e deixe-o arrefecer por completo. limpeza e manutenção 1. Remova a ficha da tomada de parede e deixe a chaleira arrefecer completamente antes de limpar o dispositivo.
  • Seite 31 fierbator Parametrii electrici: Voltaj: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Putere: 1600 W Caracteristici ale aparatului: • Capacitate: 1.2 L (Nivel maxim) • Soclul de alimentare fără cablu cu rotire la 360 °. • Există un dispozitiv de oprire automată în ibric. Va opri alimentarea cu curent după ce apa a fiert; iar becul se va stinge. • Ibricul are o protecţie împotriva supra-încălzirii. În cazul supra-încălzirii, ca funcţionarea fără apă, sau evaporarea apei, ibricul se va opri automat pentru a preveni deteriorare ulterioară. 1. Capac 3. Soclu alimentare 5. Mâner 7. Întrerupăt 2. Buză golire 4. Buton capac 6. Corp măsuri importante de siguranţă Când folosiţi un aparat electric, următoarele precauţii de siguranţă...
  • Seite 32 6. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. Folosiţi doar mânerul sau butonul rotativ. 7. Nu folosiţi niciun aparat cu cablul sau priza deteriorată sau după funcţionare defectuoasă. Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service autorizat pentru verificare, reparare sau reglare. 8. Fiţi atent când deschideţi capacul pentru reumplere căci ibricul e fierbinte. 9. Ibricul este doar pentru folosinţă casnică, nu-l folosiţi în exterior. 10. Evitaţi contactul cu aburii de la buza de golire când apa fierbe sau imediat după ce ibricul electric a fost oprit. NU fiţi nerăbdător să ridicaţi capacul. 11. Capacul trebuie să fie închis, nu-l ridicaţi în timp ce apa fierbe. Vă puteţi opări dacă ridicaţi capacul în timpul ciclurilor de fierbere. 12. Nu folosiţi aparatul pentru alt scop decât cel proiectat. 13. Ibricul poate fi folosit doar cu soclul furnizat. 14. Dacă ibricul este umplut peste măsură, apa fierbând poate da pe dinafară. 15. Folosirea de accesorii ataşate ce nu sunt recomandate de către producătorul aparatului poate cauza incendiu, electrocutare sau vătămare personală. 16. Acest aparat nu este proiectat pentru a fi folosit de către personae (inclusive copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse, sau având lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă le-a fost acordată supraveghere sau instruire privind folosirea aparatului, din partea unei persoane responsabile pentru siguranţa lor. operarea Este recomandat să folosiţi ibricul de câteva ori urmând instrucţiunile date mai jos şi să goliţi apa rămasă înainte de prima utilizare. În acest fel se vor îndepărta orice materiale sau praf rămase în aparat de la procesul de producţie. 1. Deschideţi capacul ridicând capacul în timp ce apăsaţi butonul capacului şi turnaţi apă în ibric. Apoi aşezaţi capacul, altfel ibricul nu va putea să se oprească automat după ce apa a fiert.
  • Seite 33 2. Aşezaţi ibricul pe soclul de alimentare şi conectaţi-l la priză. Poziţionaţi ibricul în aşa fel încât buza de golire a ibricului să nu fie înspre dvs. 3. Apăsaţi butonul întrerupător la poziţia “I” şi becul se va aprinde. Apa va începe să se încălzească. Atenţie: Asiguraţi-vă că întrerupătorul nu este obstrucţionat de nimic şi că e sigur închis capacul. Ibricul nu se va opri dacă întrerupătorul este forţat sau dacă e lăsat capacul deschis. 4. Procesul de fierbere poate fi oprit oricând ridicând ibricul de pe soclul de alimentare sau apăsând întrerupătorul la poziţia “0”. atenţie Nu operaţi (folosiţi) niciodată aparatul (atunci când e) gol. Dacă va avea loc o asemenea situaţie, dispozitivul de oprire termică din interiorul ibricului va opri automat alimentarea cu curent. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească complet. curăţare & intreţinere 1. Scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de curăţare.
  • Seite 34 електрически чайник Електрически параметри: Напрежение: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Захранване: 1600 W Характеристики на уреда: • Капацитет: 1.2 L (Максимално ниво) • 360 ° нагревателна плоча без кабел. • В чайника има устройство за автоматично прекъсване. Спира захранването и светлинната индикация след кипване на водата. • Чайникът е оборудван със защита срещу прегряване. В случай на прегряване, например при работа без вода или при пълното й извиране, чайникът се изключва автоматично за предотвратяване...
  • Seite 35 5. Поставяйте уреда на равна повърхност. Не го поставяйте върху нагрети повърхности или в близост до горещи газови/електрически котлони, или в нагрети фурни. 6. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте само ръкохватките и дръжката. 7. Не използвайте уреди с повредени кабели или щепсели, или след неправилно функциониране. Занесете уреда в най-близкия упълномощен сервизен център за проверка, ремонт или настройка. 8. Внимавайте при отваряне на капака за повторно пълнене, когато чайникът е горещ. 9. Чайникът е предназначен само за използване на закрито. Не използвайте навън. 10. Избягвайте контакт с улея на уреда при кипене на водата или точно след изключване на чайника. НЕ бързайте да отворите капака. 11. Винаги проверявайте дали капакът е затворен и не го повдигайте по време на кипене на водата. Възможни са изгаряния при отстраняване на капака по време на кипене.
  • Seite 36 (Максимум) и “Min” (Минимум). Твърде малкото вода ще повреди нагревателния елемент, а ако чайникът е препълнен, е възможно извиране на вряла вода. 2. Поставете чайника върху нагревателната основа и включете в контакта. Разположете чайника така, че улеят му да не сочи към вас. 3. Натиснете бутона на позиция „I”. При това светлинният индикатор започва да примигва и стартира нагряване на водата.
  • Seite 37: Важные Указания По Технике Безопасности

    електрический чайник Электрические параметры: Напряжение питания: 220 – 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1600 Вт Другие характеристики изделия: • Вместимость: 1,2 л (Max) • 360° беспроводная питающая подс-тавка. • Имеется механизм автоотключения чайника. Он отключает питание после того, как закипит вода; при этом сигнальная лампочка погаснет. • Имеется также защита от перегрева чайника. Если чайник включается при отсутствии воды или в случае выкипания воды, чайник автоматически отключается во избежание дальнейших повреждений.
  • Seite 38 включенных газовых или электрических горелок, либо в нагретую печь. 6. Не касайтесь нагретой поверхности чайника. Пользуйтесь только ручкой и кнопками. 7. Не пользуйтесь никакими электроприборами с поврежденным шнуром питания или вилкой, либо после отказа прибора. Верните прибор в ближайший авторизованный центр обслуживания для проверки, ремонта или регулировки. 8. Если чайник горячий, то при заливании воды крышку открывайте осторожно. 9. Чайник предназначен только для использования внутри помещений, и ни в коем случае снаружи. 10. Остерегайтесь контакта с паром из носика закипевшего чайника, либо сразу после его выключения. НЕ ПРОБУЙТЕ сразу открывать крышку. 11. Проверяйте, хорошо ли закрыта крышка перед включением чайника. Открывание крышки во время работы чайника может привести к ожогу. 12. Не используйте чайник для других целей. 13. Чайник можно использовать только с основанием, входящим в комплект. 14. Если чайник переполнен, может произойти выброс кипящей воды. 15. Использование дополнительного оснащения, не рекомендованного изготовителем, может привести к возгоранию, удару электрическим током или травмированию. 16. Этот аппарат не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или умственными способностями, либо не имеющими достаточно опыта и...
  • Seite 39: Очистка И Обслуживание

    2. Установите чайник на питающую подставку и включите его в сеть. Разверните чайник так, чтобы его носик смотрел в обратную от вас сторону. 3. Установите включатель в положение “I”, при этом загорится индикаторная лампочка. Начнется нагрев воды. Предупреждение: Удостоверьтесь, что включателю ничто не мешает, а крышка плотно закрыта. Чайник не сможет автоматически выключиться, если включатель имеет помехи, а крышка осталась приоткрытой.
  • Seite 40: Важливі Заходи Безпеки

    електрочайник Електричні характеристики: Напруга: 220 – 240 В змінного струму, 50/60 Гц Електроспоживання: 1600 Вт Особливості даного приладу: • Ємність: 1,2 л (рівень Max (максимум)) • Бездротова основа для електрожив-лення з радіусом обертання чайника 360 °. • Наявність автоматичного вимикача чайника. Після закипання води живлення чайника автоматично вимкнеться, а світлоіндикатор потух-не. • Чайник обладнаний пристроєм захисту від перегріву. У випадку перегріву, наприклад, при вмиканні чайника без води чи википанні води, чайник автоматично вимкнеться для уникнення подальшого пошкодження. 1. Кришка 3. Основа для електро- 5. Ручка 7. Вимикач...
  • Seite 41 5. Використовуйте прилад на рівній поверхні. Не розташовуйте його на гарячій поверхні чи поблизу гарячої газової або електроплити, або в розігрітій духовці. 6. Не торкайтеся гарячої поверхні. Використовуйте тільки ручку і кнопки. 7. Не використовуйте прилади з пошкодженим шнуром чи вилкою живлення або у випадку несправності приладу. Поверніть прилад до найближчого авторизованого сервісного центру для огляду, ремонту або налагодження. 8. Для наповнення водою гарячого чайника відкривайте кришку обережно. 9. Це допоможе уникнути перевернення чайника із завданням травм людям та пошкодження приладу. 10. Не використовуйте прилад з недостатньою кількістю води. 11. Уникайте контакту з паром, що виходить з носика під час кипіння води чи відразу після вимкнення чайника. НЕ поспішайте відкривати кришку.
  • Seite 42 Увага! Рівень води повинен знаходитись між позначками “Max” (максимум) і “Min” (мінімум), що зазначені на корпусі. Занадто низький рівень води призведе до пошкодження нагрівального елементу, перевищення рівня води може призвести до виплескування окропу. 2. Встановіть чайник назад на основу та підключіть до мережі живлення. Розташуйте чайник таким чином, щоб його носик був направлений від Вас. 3. Натисніть на вимикач до положення “I” (Вкл.), загориться світлоіндикатор. Вода почне нагріватися. Увага! Переконайтесь, що вимикачеві ніщо не заважає, а кришка щільно закрита. Якщо вимикач заблокований, або...
  • Seite 43: Warranty Card

    Warranty card www.acme.eu/warranty Product Product model Product purchase date Seller name, address Failures (date, description, position of the person who accepts the product, first name, last name and signature) 1. Warranty period usage and/or operating the product without following the manual, technical requirements and safety standards Warranty enters into force starting with the day when the as provided by the manufacturer, and additionally, buyer acquires the product from the seller. Warranty period inappropriate warehousing, falling from heights as well as is indicated on the package of the product.
  • Seite 44 Garantinis lapas www.acme.eu/warranty Gaminys Gaminio modelis Gaminio pirkimo data Pardavėjo pavadinimas, adresas Gedimai (data, aprašymas, gaminį priėmusio asmens pareigos, vardas, pavardė ir parašas) 1. Garantinis laikotarpis standartų, be kita ko ir dėl netinkamo sandėliavimo, kritimo ant žemės ir stiprių smūgių. Garantija galioja nuo tos dienos, kada pirkėjas nusipirko šį gaminį iš pardavėjo. Garantijos laikotarpis nurodyats ant • korozijos, purvo, vandens arba smėlio.
  • Seite 45 Garantijas lapa www.acme.eu/warranty Izstrādājums Izstrādājuma modelis Izstrādājuma pirkšanas datums Pārdevēja nosaukums, adrese Bojājumi (datums, apraksts, izstrādājumu pieņēmušās personas amats, vārds, uzvārds un paraksts) 1. Garantijas laiks ražotāja sniegtās lietošanas instrukcijas, tehniskās prasības vai drošības standarti, tostarp nepiemērota Garantija ir spēkā no tās dienas, kad pircējs ir nopircis šo uzglabāšana, krišana zemē un stipri triecieni; izstrādājumu no pārdevēja. Garantijas laiks ir norādīts uz izstrādājuma iepakojuma.
  • Seite 46 Garantiileht www.acme.eu/warranty Toote nimetus Toote mudel Toote ostmise kuupäev Müüja ärinimi, aadress Puudused (kuupäev, kirjeldus, toote vastuvõtnud isiku amet, ees- ja perekonnanimi ning allkiri) 1. Müügigarantii tähtaeg või tootja esitatud toote kasutamisjuhendite, tehniliste nõuete või ohutusstandardite eiramine tootega Müügigarantii kehtib alates päevast, mil ostja käesoleva töötamisel, samuti juhul, kui puudused põhjustas toote müüjalt ostis. Müügigarantii tähtaeg on märgitud ebakorrektne ladustamine, toote mahakukkumine või...
  • Seite 47: Karta Gwarancyjna

    Karta gwarancyjna www.acme.eu/warranty Nazwa wyrobu Model wyrobu Data nabycia wyrobu Nazwa i adres sprzedawcy Awarie (data, opis, imię, nazwisko, nazwa stanowiska i podpis osoby odbierającej wyrób) 1. Okres gwarancyjny bezpieczeństwa, niewłaściwym magazynowaniem, silnym uderzeniem lub upadkiem na ziemię; Gwarancja jest ważna od dnia nabycia wyrobu przez kupującego. Okres gwarancyjny jest wskazany na • korozją, zabrudzeniem, działaniem wody lub piasku; opakowaniu. • interwencją użytkownika, naprawami, modyfikacjami 2. Warunki gwarancji lub czyszczeniem, wykonywanym poza warsztatem autoryzowanym producenta;...
  • Seite 48 Garantieblatt www.acme.eu/warranty Produkt Modell des Produktes Kaufdatum des Produktes Benennung, Adresse des Verkäufers Defekte (Datum, Beschreibung, Funktion der Person, die das Produkt angenommen hat, Vorname, Name und Unterschrift) 1. Garantiezeit die Bedienungsanleitungen des Herstellers, fehlende Einhaltung von technische Anforderungen oder Die Garantie ist ab dem Tag gültig, an dem der Käufer dieses Sicherheitsbestimmungen sowie ungeeignete Lagerung, Produkt vom Verkäufer gekauft hat. Die Garantiezeit ist auf Sturz auf den Boden und harte Schläge. der Verpackung des Produkts angegeben. • Korrosion, Schlamm, Wasser oder Sand. 2. Garantiebedingungen • Reparatur, Modifikationen oder Reinigung in einem, vom Die Garantie gilt nur im Zusammenhang mit der Hersteller nicht bevollmächtigten Service-Zentrum.
  • Seite 49 Hoja de garantía www.acme.eu/warranty Producto Modelo de producto Fecha de compra del producto Nombre y dirección del vendedor Fallas (fecha, descripción, posición de la persona que acepta el producto, nombre, apellido y firma) 1. Período de garantía instrucciones, normas técnicas y normas de seguridad previstas por el fabricante y, además, el almacenamiento La garantía entra en vigor el día en que el comprador inadecuado, las caídas desde una altura, así como los adquiere el producto del vendedor. El período de garantía...
  • Seite 50 Document de garantie www.acme.eu/warranty Produit Modèle Date d'achat du produit Nom et adresse du distributeur Panne (s) (date, description, poste de la personne ayant enregistré le produit, nom, prénom et signature) 1. Période de garantie inapproprié, chutes et chocs importants. La garantie entre en vigueur à compter du jour d’achat du • Corrosion, projection ou contact avec de la boue, de l’eau produit par son propriétaire auprès du point de vente. La ou du sable. période de garantie est indiquée sur l’emballage du produit. • Toutes interventions de réparation, de modifications ou 2. Conditions de garantie de nettoyage, ayant été effectuées par un service non...
  • Seite 51 Folha de garantia www.acme.eu/warranty Produto Modelo do produto Data de compra do produto Nome e morada do vendedor Falhas (data, descrição, o cargo da pessoa que aceita o produto, nome, sobrenome e assinatura) 1. Período de garantia • instalação inadequada do produto, uso inadequado e / ou uso do produto sem cumprimento do manual, dos A garantia entra em vigor a partir do dia em que o comprador requisitos técnicos e das normas de segurança previstas adquire o produto. O período de garantia vem indicado na...
  • Seite 52 Fişa de garanţie www.acme.eu/warranty Produs Model produs Data de achiziţie a produsului Nume vânzător, adresă Defecţiuni (dată, descriere, funcţia persoanei care acceptă produsul, prenume, nume şi semnătură) 1. Perioada de garanţie a respecta manualul de utilizare, cerinţele tehnice şi standardele de siguranţă impuse de producător, la care Garanţia intră în vigoare din ziua în care cumpărătorul se adaugă depozitarea necorespunzătoare, căderea de la achiziţionează produsul de la vânzător. Perioada de garanţie...
  • Seite 53 Гаранционен лист www.acme.eu/warranty Продукт Модел на продукта Дата на покупка на продукта Име и адрес на продавача Повреди (дата, описание, длъжност на лицето, което приема продукта, първо име, фамилия и подпис) 1. Гаранционен период безопасност, предоставени от производителя, и освен това неподходящо складиране, падане от високо, Гаранцията влиза в сила в деня, когато купувачът както и силни удари. получи продукта от продавача. Гаранционният период е...
  • Seite 54: Гарантийный Талон

    Гарантийный талон www.acme.eu/warranty Изделие Модель изделия Дата покупки изделия Наименование продавца, адрес Неисправности (дата, описание, должность, имя, фамилия и подпись лица, принявшего изделие) 1. Гарантийный срок технических требований или стандартов безопасности, а также ненадлежащего складирования, падения на Гарантия действует со дня приобретения покупателем землю или сильных ударов; данного изделия у продавца. Гарантийный срок указан на упаковке изделия. • действия коррозии, попадания грязи, воды или песка; 2. Условия гарантии • ремонта, модификации или чистки, выполненных не в...
  • Seite 55 Гарантійний лист www.acme.eu/warranty Виріб Модель виробу Дата придбання виробу Назва, адреса продавця Пошкодження (дата, опис, посада людини, що прийняла виріб, прізвище, ім’я та підпис) 1. Термін гарантії посібника користувача, технічних вимог та стандартів безпеки, передбаченими виробником, та додатково Гарантійний термін починає діяти від дати, коли покупець невідповідне зберігання на складі, падіння з висоти, а отримує виріб від продавця. Гарантійний термін вказано також сильні удари. на упаковці виробу.
  • Seite 56: Electric Kettle

    Model: KE300 electric kettle www.acme.eu...

Inhaltsverzeichnis