Herunterladen Diese Seite drucken

Entretien Et Nettoyage - Salewa TOXO 3.0 Bedienungsanleitung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
[FR]
CASQUE D'ESCALADE
A GÉNÉRALITÉS
Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant d'utiliser le produit et observez les recommandations
qui s'y trouvent. La non-observance des instructions qui suivent peut mener à une réduction de la
protection offerte par ce produit.
Ce produit est un casque d'alpinisme conçu avant tout pour se protéger des chutes de pierres et des
chutes en général. Accoutumez-vous au produit avant de l'utiliser pour la première fois.
Attention: l'alpinisme et l'escalade sont des sports à risque pouvant présenter des dangers impré-
visibles. Vous assumez toute la responsabilité pour vos entreprises et vos décisions. Informez-vous
sur les risques liés à ces activités sportives avant de vous lancer dans leur pratique. Avant de vous
lancer dans l'alpinisme ou l'escalade, SALEWA vous recommande de suivre une formation auprès de
personnes compétentes (guides de montagne ou écoles d'alpinisme p. ex.). Il est important de savoir
comment conduire une opération de sauvetage de façon sûre et correcte. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de mauvais usage de l'équipement ou d'erreur d'utilisation. Observez en outre la
certification de tous les autres éléments de votre équipement de sécurité.
Ce produit est fabriqué en accord avec le règlement (UE) 2016/425 sur les EPI.
La déclaration de conformité peut être consultée sur www.salewa.com
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) de deuxième classe.
B RECOMMANDATIONS D'UTILISATION
Utilisez ce produit exclusivement aux fins pour lesquelles il a été fabriqué et ne l'employez pas au-delà
de ses limites d'utilisation.
: Risque de décès
: Risque de blessure
: Utilisation correcte
Ce produit protège du risque de chutes de pierres et de chocs et correspond à la norme EN 12492:2012.
Les casques pour l'alpinisme et l'escalade sont des équipements destinés à la protection du haut de la
tête contre d'éventuels dangers lors de l'alpinisme et l'escalade. Ces casques sont conçus principale-
ment pour absorber l'énergie de chocs et diminuer la gravité de blessures à la tête. Cependant, le port
d'un casque n'exclut pas entièrement la possibilité de mort ou d'invalidité permanente.
L'utilisation correcte est décrite dans l'ILLUSTRATION B.
ATTENTION: toutes les manipulations erronées ne sont pas forcément décrites.
RÉGLAGE DU CASQUE
ATTENTION: un casque n'offre une protection optimale que lorsqu'il est adapté correctement et indi-
viduellement à la forme et à la taille de la tête. Si cet ajustage n'est pas possible, N'UTILISEZ PAS LE
CASQUE, mais optez pour une autre taille ou pour un autre modèle. Un casque mal adapté ou présentant
une mauvaise assise réduit grandement sa capacité de protection.
Illustration 1 - Adaptation à la taille de la tête de l'utilisateur:
Système avec bouton rotatif:
Au moyen du bouton rotatif, relâchez tout d'abord au maximum la sangle du tour de tête (tournez dans
le sens contraire des aiguilles de la montre) et positionnez le casque sur la tête. Faites ensuite tourner
le bouton dans le sens des aiguilles de la montre, jusqu'à ce que la sangle se maintienne fermement
autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle de serrage vers le haut
ou vers le bas dans la région de la nuque.
Système avec sangle de réglage élastique:
Desserrez au maximum la sangle de tour de tête au moyen des deux pattes et mettez le casque en
place. Tirez ensuite sur les deux pattes jusqu'à ce que la sangle se maintienne confortablement mais
fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle vers le haut
ou vers le bas dans la région de la nuque.
Illustration 2 – Adaptation de la jugulaire: La jugulaire passe sur les côtés de la tête et se ferme sous le
menton à l'aide de la boucle. Pour assurer une tenue ferme et confortable, la longueur de la sangle peut
se régler sous le menton. Pour le positionnement latéral de la sangle, faites glisser les dividers et adap-
tez la position sous les oreilles, en accord avec la forme de votre tête. Les sangles ne doivent pas recou-
vrir les oreilles et la jugulaire ne doit pas exercer de pression sur la gorge lorsque la boucle est fermée.
Illustration 3 – Fixation de lampe frontale: pour mettre en place une lampe frontale sur votre casque,
faites glisser la sangle de la lampe sous les éléments flexibles se trouvant sur la partie externe de la
coque, puis fixez-là sur l'arrière du casque au moyen de la sangle élastique. Positionnez la lampe sur
la partie frontale du casque.
Illustration 4 – Fermeture magnétique: Fermeture: placez les deux éléments de la boucle de forme
à ce qu'ils s'emboîtent l'un dans l'autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de la
boucle magnétique. Ouverture: Tirez sur l'extrémité de l'élément inférieur de la boucle pour le détacher
de l'élément supérieur.
Boucle rapide : Fermeture : placez les deux éléments de la boucle rapide de manière à ce qu'ils s'em-
boîtent l'un dans l'autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de la boucle rapide.
Ouverture : appuyez sur les deux côtés de la boucle rapide.
Illustration 5 – Contrôle du fonctionnement: Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en
place et que la jugulaire est fermée, assurez- vous que le casque se trouve en position horizontale et
qu'il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque.
Si le casque glisse trop en direction du front, déplacez les dividers vers l'arrière; si le casque glisse trop
en direction de la nuque, déplacez les dividers vers l'avant.
Assurez-vous que la boucle se ferme correctement.
C MESURES DE PRÉCAUTION
Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation.
ILLUSTRATION C
Assurez-vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation. Contrôlez toutes les sangles et
autres éléments de fixation, ainsi que le bon fonctionnement du système de réglage du tour de tête.
Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé et qu'il ne présente pas d'autres défauts visibles.
ATTENTION: notez que le casque est construit de manière à absorber un maximum d'énergie en cas
de choc. Ce processus s'opère par une déformation du matériel qui peut parfois déboucher sur une
destruction ou un dommage du casque, ce qui n'est cependant pas toujours visible à l'oeil nu.
Le casque doit pour cette raison être immédiatement remplacé après un choc important (chute, impact de
pierre ou de glace p. ex.), même si aucun dommage externe n'est apparent.
Cette règle s'applique aussi aux casques avec fonction Multi Impact.
Les températures extrêmes (inférieures à -20°C et supérieures à +35°C), les produits nettoyants et les
hydrocarbures, l'application de peinture, solvant, colle ou adhésifs peut modifier les caractéristiques
physiques du casque; une telle application n'est de ce fait possible qu'en accord avec les directives
du fabricant.
AVERTISSEMENT
·En cas de moindre doute concernant la sécurité du produit, celui-ci doit être remplacé immédiatement.
D DURÉE DE VIE
La durée de vie du produit dépend de nombreux facteurs, comme la fréquence d'utilisation, les expo-
sitions à l'abrasion, aux rayons UV et à l'humidité et à la glace; les conditions météorologiques, le
stockage et le contact avec des salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes, la durée
de vie peut être réduite à une seule utilisation, voire moins, si l'équipement subit des dommages
avant son premier emploi (lors du transport p. ex.). À observer: les produits fabriqués en fibres synthé-
tiques subissent aussi un vieillissement lorsqu'ils ne sont pas utilisés, qui dépend en premier lieu des
influences de l'environnement et de l'exposition aux rayons UV.
D'une manière générale, SALEWA recommande de remplacer les éléments de votre équipement de
sécurité (EPP/PPP) après 10 ans au maximum à compter de la date de fabrication, même si ceux-ci
n'ont été que peu ou pas du tout utilisés. En cas d'utilisation extrême et intensive, la durée de vie peut
se situer en dessous d'une année!
E NETTOYAGE, STOCKAGE, TRANSPORT ET ENTRETIEN
L'ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la manière de bien ranger et entretenir l'équipement.
RANGEMENT
Votre casque doit être rangé dans un endroit sec, frais et bien aéré, et doit être protégé des rayons du
soleil. Ne le stockez pas à proximité d'une source de chaleur et évitez une exposition directe et prolon-
gée aux rayons UV ou à des températures extrêmes. Prenez garde de ne jamais mettre votre casque en
contact avec des produits chimiques agressifs (acide de batterie, solvants, etc.).

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

En cas de salissures importantes, vous pouvez laver votre casque à l'aide d'une solution savonneuse
douce, en évitant l'utilisation de détergents chimiques ou de solvants. Rincez ensuite bien le casque et
séchez tous les éléments au moyen d'un chiffon. N'effectuez vous-mêmes aucune réparation ou modi-
fication sur votre casque. Des modifications inadéquates ou des transformations de quelque forme que
ce soit peuvent diminuer la fonction de protection de votre casque. Adressez-vous à votre revendeur
SALEWA en cas de questions ou si vous avez besoin de pièces de rechange.
Pour l'entretien, le nettoyage et la désinfection, utilisez uniquement des produits qui ne nuisent ni au
casque ni à l'utilisateur. Ce produit ne devrait être ni modifié, ni réparé.
TRANSPORT
Protégez votre casque des dommages physiques, des rayons UV, des produits chimiques et des salis-
sures. Utilisez de préférence une pochette de protection ou un emballage de stockage et de transport.
Votre casque est livré dans une boite en carton renforcé pouvant être utilisée à cet effet.
F INSCRIPTIONS
: Marque du Fabricant
PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA: Nom du produit
Helmet for mountaineering: Description du produit: casque d'escalade
CE: Atteste la conformité avec le règlement (UE) 2016/425
Organisme notifié réalisant l'examen de type UE (module B):
A, B, D, E: SGS Fimko Oy (N.B. 0598)
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3)
00211 Helsinki Finland
C: Alienor-Certification (N.B. 2754)
21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France
EN 12492: Norme à laquelle répond le produit
: Confirme que le produit répond aux normes UIAA.
size x cm: Taille
x g: Poids
Made in xxxxx: Pays d'origin
xxAmmyy: Informations de traçabilité
xx: Index (Référence au dessin courant)
A: Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
mm: Mois de fabrication
(01 = Janvier)
yy: Année de fabrication (13 = 2013)
: Pictogramme invitant à lire les instructions d'utilisation
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marque, nom et
adresse du fabricant
G GARANTIE
Salewa - Oberalp S.P.A. garantit l'ensemble de ses produits contre tout défaut de fabrication ou de matériau,
sauf si le produit a été usé, endommagé ou utilisé de façon abusive, comme en attestera notre examen.
Cette garantie vient s'ajouter à vos droits légaux, sans les affecter. Salewa - Oberalp S.P.A. se réserve
le droit de modifier sans préavis la conception et les spécifications des produits décrits dans les pré-
sentes instructions. Les spécifications relatives au poids, aux dimensions et à la taille sont nominales,
le cas échéant.

Werbung

loading

Verwandte Produkte für Salewa TOXO 3.0

Diese Anleitung auch für:

Piuma 3.0PuraVayu 2.0Vega