Sejlet anvendes til løft af tunge ben f.eks. ved pålægning af løftesejl. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .05 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
Type B i overensstemmelse med UL/EN 60601-1 Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning Eksempel på serienummeretiket Inspektionsmærke xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktmærke Størrelsesmærke OUT UP ...
Seite 5
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
Konklusion Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes. 2.03 Bortskaffelse af sejl Sejl bortskaffes ved forbrænding. Ved korrekt forbrænding nedbrydes polyester til kuldioxid og vand. 3 .00 Service og levetid 3 .01 Sikkerheds-/serviceeftersyn I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the transfer of...
NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet. Eksempler på defekte sejl Mærker efter kemikalier/ætsende stoffer Ødelagte syninger Flossede/ødelagte stropper Knuder Brændt / smeltet ) billedeksemplerne er ikke ment som en udtømmende oversigt over mulige skader 3 .02 Levetid...
7 .00 Garanti og servicevilkår Garanti Guldmann garanterer, at udstyret er fri for materielle defekter under normal brug og vil fungere i overensstemmelse med de specifikationer, der er angivet i den med udstyret følgende dokumentation. Denne udtrykkelige garanti gælder i et år fra datoen for det oprindelige køb og første installation (“Garantiperioden”).
For at garantien skal forblive gældende i hele Garantiperioden, skal al service på udstyret udføres af en Guldmann certificeret tekniker. Eventuelle dele eller komponenter repareret eller udskiftet af en Guldmann certificeret tekniker vil være under garanti i resten af Garantiperioden. Service eller reparation Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en godkendelse, før defekte dele returneres inden for Garantiperioden.
7 .00 Pålægning af sejl – ved sengen Bensejlet anbringes under underbenet, hvor det er mest hensigtsmæssigt for udførelsen af plejeopgaven. Anbring bensejlet under det øverste af læggen under knæet for at løfte benet med hoften og knæet bøjet; anbring sejlet under det nederste af læggen men over anklen, for at løfte benet med knæet strakt.
Seite 12
Hvis bensejlet bruges i forbindelse med personlig hygiejne til svært overvægtige patienter, kan det også bruges som hjælpemiddel til at adskille lårene. Bensejlet kan også anvendes under monteringen af et løftesejl, hvis brugeren har tunge eller meget tunge lår eller meget følsom hud. Underbenet løftes med bensejlet, og løftesejlets benstrop anbringes under låret.
Seite 13
Bensejlet sænkes og fjernes. Samme procedure udføres for det modsatte ben.
8 .00 Pålægning af sejl – ved kørestolen Bensejlet føres ind under låret og bagsiden af knæleddet. Bensejlet trækkes igennem, idet det omhyggeligt undgås at skrabe mod brugerens hud, så sejlet ligger jævnt med lige meget sejlstof på begge sider af benet.
The sling is used for lifting heavy legs for instance when placing a lifting sling. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .05 Important/Precautions •...
Type B in accordance with UL/EN 60601-1 Read the manual before use Example of serial number label Inspection label xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Product label Size label ...
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
Is the fabric intact? • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive evidence • Look for cuts or frayed fabric • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes • Look for frayed or insecure seams •...
Seite 21
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiver, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the identification of damage trends, potentially leading to cost effective suggestions and results. The inspection process can also help to identify inventory duplicity in certain sling types and sizes.
Consider the practice of documenting sling inspections through written inspection records. The documentation should include information such as: the name of manufacturer, the sling stock number, width and length, the unique sling identification number (important in differentiating similar slings), as well as the condition of the sling. Other important information might also include the date it was received or put into use at your facility and any special features (if applicable).
(the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
Guldmann Certified Technician. A Guldmann Certified Technician is a technician who has successfully completed Guldmann Service Training, and who holds a valid Service Training Certificate from Guldmann, and is in pos- session of a valid password to access Guldmann’s Service and Information Console (SIC).
7 .00 Placing the slings – at the bed The Leg sling is placed beneath the lower leg, where it is most appro- priate for the care task to be done. To lift the leg with the hip and knee bent, place leg sling beneath upper portion of calf below the knee;...
Seite 26
If the Leg sling is used in connection with personal hygiene for bariatric patients, it can also be used as assistance to separate the thighs. The Leg sling can also be utilized when fitting a divided leg sling if the user has heavy or very heavy thighs or very compromised skin integrity.
Seite 27
The Leg sling is lowered and removed. The same process is done for the opposite leg.
8 .00 Placing the slings – at the wheelchair The Leg sling is lead under the thigh at the back of the knee joint. The Leg sling is pulled through, taking care not to shear the user’s skin, so that the sling is evenly placed with equal amounts of sling fabric on both sides of leg.
Seite 29
6 .00 . . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S . . . . . .
• Der Helfer achtet bei der Verwendung der Beinschlaufe auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie die Bein- schlaufe verwenden.
Typ B gemäß UL/EN 60601-1 Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Benutzerhandbuch Beispiel einer Seriennummer Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktetikett Größen/ Herstellungsdatumsetikett ...
Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung der Beinschlaufe oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn die Beinschlaufe in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann her- gestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
Wartungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch einer Beinschlafue / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist die Beinschlaufe sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
Ist der Stoff intakt? • Untersuchen Sie den Stoff auf ungewöhnliche bzw. übermäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung • Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten Stellen • Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder besonders starken Verfärbungen gibt •...
Seite 35
wichtige Informationen können das Eingangsdatum bzw. das Datum, an dem die Beinschlaufe in Ihrer Einrichtung in Betrieb genommen wurde, sowie besondere Merkmale sein. Achten Sie besonders auf beschädigte oder defekte Beinschlaufen und nehmen Sie sie außer Betrieb, wenn mindestens einer der folgenden Mängel vorliegt: 1.
Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017“ - als Medizinpro- dukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
Teile oder Komponenten, die von einem durch Guldmann hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie er- halten eine Rückgabeberechtigungsnummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke einer Reparatur oder eines Austauschs im Rahmen der Garantie senden können.
Seite 38
Karton verpackt werden, um Schäden zu vermeiden. Bitte legen Sie Ihre Rückgabeberechtigungsnummer, eine kurze Beschreibung des Problems sowie Ihre Adresse und Telefonnummer bei. Guldmann haftet nicht für Verluste oder Beschädigungen während des Transports, daher empfehlen wir, das Paket versichern zu lassen.
7 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Bett Die Beinschlaufe wird unter dem Unterschenkel an der für die je- weilige Pflegeaufgabe günstigsten Position platziert. Um das Bein bei gebeugter Hüfte und gebeugtem Knie anzuheben, platzieren Sie die Beinschlaufe unter dem oberen Teil der Wade, direkt unterhalb des Knies.
Seite 40
Wenn die Beinschlaufe zur Körper- pflege bei Adipositas-Patienten eingesetzt wird, kann sie auch als Hilfsmittel zum Spreizen der Ober- schenkel genutzt werden. Die Beinschlaufe erleichtert zudem die Positionierung eines Hebesitzes bei Benutzern mit schweren bis sehr schweren Oberschenkeln oder star- ken Hautproblemen.
Seite 41
Die Beinschlaufe wird danach abgesenkt und entfernt. Anschlie- ßend wird die gleiche Methode für das andere Bein angewendet.
8 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Rollstuhl Die Beinschlaufe wird hinter dem Kniegelenk unter den Oberschenkel geführt. Die Beinschlaufe wird anschließend unter dem Oberschenkel durchgezo- gen, sodass sich auf beiden Seiten des Beins die gleiche Menge an Schlaufenmaterial befindet. Dabei ist darauf zu achten, dass die Haut des Benutzers nicht verletzt wird.
1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .02 Intended purpose Selen är avsedd för att lyfta eller stödja en person eller kroppsdelar av en person.
Typ B i enlighet med UL/EN 60601-1 Läs handboken före användning Exempel på serienummeretikett Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktetikett Storleksetikett OUT UP ...
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
Är tyget intakt? • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg • Leta efter ovanlig eller markant missfärgning • Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål • Leta efter skeva eller osäkra sömmar •...
Seite 49
3. Revor, hål eller skärmärken 4. Slitna eller skadade sömmar 5. Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig 6. Knutar på selen 7. Förslitning 8. Andra synliga skador som kan göra att selens kondition ifrågasätts. Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter, vårdpersonal och för den övergripande säkerheten på...
Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017, som medicintekni- ska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
8 .00 Placering av selarna – vid sängen Placera benselen under vaden där det passar bäst med hänsyn till den uppgift som ska utföras. Placera benselen under den övre delen av vaden, men under knät, för att lyfta benet med höften och knät böjt.
Seite 53
Om benselen används i samband med personlig hygien för tunga patienter kan den även användas till att sära på låren. Benselen kan även användas när en tvådelad bensele används när patienten har tunga eller mycket tunga lår eller om huden är mycket känslig.
Seite 54
Sänk benselen och ta bort den. Gör på samma sätt med det andra benet.
9 .00 Placering av selarna – vid rullstolen Benselen placeras långt ned på låret i knävecket. Benselen dras in under benet sam- tidigt som du måste vara försiktig så att du inte skadar patientens hud. Se till att selen är jämnt fördelad på bägge sidor av benet.
Seite 56
6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
• Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .05 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
Lisez le manuel avant toute opération Exemple d’étiquette de Etiquette d’inspection numéro de série xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Etiquette du produit Taille des étiquettes ...
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment.
Les sangles de levage et les mailles sont-elles intactes ? • Vérifiez l’absence de mailles usées ou déchirées. • Vérifiez l’absence de nœuds sur les sangles. • Vérifiez l’absence de déchirures ou de sangles effilochées. • Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations ou de trous. •...
Seite 62
et la longueur, le numéro d’identification unique du harnais (important pour différencier des harnais similaires) ainsi que son état. D’autres informations importantes peuvent également inclure la date de réception ou de première utilisation au sein de vos installations et toute autre caractéristique spéciale. Éléments à...
(UE) 2017/745 du Parlement Européen et du Conseil du 5 avril 2017. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé.
Seite 65
N’oubliez pas de renseigner votre numéro d’autorisation de retour, une courte description du problème ainsi que l’adresse de retour et un numéro de téléphone. Guldmann décline toute responsabilité en cas de perte ou de dommage pendant le retour, c’est...
7 .00 Mise en place des harnais – sur le lit Le harnais de jambe est placé sous la jambe inférieure, à l’endroit qui convient le mieux à la réalisation des soins. Pour soulever la jambe avec la hanche et le genou pliés, placez le harnais de jambe sous la partie haute du mollet, au-dessous du genou.
Seite 67
Si le harnais de jambe est utilisé à des fins d’hygiène intime chez des patients obèses, il peut aider à séparer les cuisses. Le harnais de jambe peut aussi servir à installer un harnais avec prise séparée lorsque l’utilisateur a des cuisses lourdes ou très lourdes ou lorsque l’intégrité...
Seite 68
Abaissez et retirez le harnais de jambe. Procédez de la même façon pour l’autre jambe.
8 .00 Mise en place des harnais – sur un fauteuil roulant Le harnais de jambe est placé sous la cuisse, derrière l’articulation du genou. Faites glisser le harnais sous la cuisse en prenant soin de ne pas érafler la peau de l’utilisateur et répartissez uniformément le harnais de chaque côté...
Seite 70
6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
• L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .05 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura. •...
Leggere il manuale prima dell’uso Esempio di etichetta del numero seriale Etichetta di Ispezione xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Etichetta del Prodotto Formato Etichetta ...
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni.
Il tessuto è intatto? • Cercare eventuali usure anomale, eccessive o evidenti abrasioni • Cercare eventuali tagli o sfilacciature nel tessuto • Cercare eventuali scoloriture insolite o di dimensioni rilevanti • Cercare eventuali sporgenze, bucature, strappi o fori • Cercare eventuali cuciture sfilacciate o non sicure •...
Seite 76
Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. 1. Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione 2. Segni di scioglimento o bruciature 3.
Parlamento Europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
La garanzia non copre quei com- ponenti dell’apparecchiatura alterati o modificati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né che non subiscano inter- ruzioni o siano prive di errori.
Seite 79
Guldmann non è responsabile relativamente al rischio di perdita o danneggiamento in transito, pertanto si consiglia di assicurare il collo.
7 .00 Posizionamento delle imbragature – sul letto Posizionare l’imbragatura per gam- be sotto la parte inferiore della gam- ba, nel punto più appropriato per l’operazione. Per sollevare la gamba con anca e ginocchio piegati, posizionare l’imbragatura per gambe sotto la parte superiore del polpaccio, sotto il ginocchio;...
Seite 81
Se si intende utilizzare l’imbragatura per gambe per permettere le attivi- tà di igiene personale dei pazienti bariatrici, questa può servire per separare le cosce. L’imbragatura per gambe può inoltre essere utilizzata come supporto per il posizionamento di un’imbragatura per separare le gambe se l’utente ha le cosce pesanti o molto pesanti o se l’integrità...
Seite 82
Abbassare l’imbragatura per gambe e poi rimuoverla. Effettuare lo stesso procedimento per l’altra gamba.
8 .00 Posizionamento delle imbragature – sulla sedia a rotelle Mettere l’imbragatura per gambe sotto la coscia dietro la giuntura del ginocchio. Fare scorrere l’imbragatura per gambe, facendo attenzione a non danneggiare la cute dell’utente, di modo che l’imbragatura sia posizio- nata correttamente e la lunghezza del tessuto sia uguale dai due lati.