Seite 1
USERS MANUAL • MANUEL UTILISATEUR • MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO USUÁRIO • ISTRUZIONI PER L’USO BENUTZERHANDBUCH • 用户手册 Trajecta Manual 03.indd 1 3/25/19 4:15 PM...
Seite 2
HELMET FEATURES 1. Smartshock® Rotational Protective System (13 point) 2. Incredibly light, full face enduro and all mountain helmet 3. Multi-Density EPS foam injection molded with polycarbonate in two size specific molds (SM, MD and LG, XL) 4. Patent-pending chin bar integration 5.
Seite 3
Trajecta Manual 03.indd 3 3/25/19 4:15 PM...
Seite 4
WARNING Use at your own risk: Read the owner’s manual before using this helmet. This helmet complies with U.S. CPSC Safety Standard for bicycle helmets for persons’ age 5 and older. This helmet has passed EN1078:2012+A1:2012 in conformance with Regulation EU 2016/425. Declaration of Conformity can be found at: https://www.ride100percent.com/declarations This product meets or exceeds CE EN1078:2012+A1:2012, ASTM F1952-15, CPSC 1203, AS/NZS 2063:2008.
Seite 5
WARNING This helmet is made specifically for the mountain biking rider’s protection and made for bicycling only. It cannot guarantee the same safety standards for a different use. In an accident, the helmet alone does not eliminate the risk of serious or even mortal injuries. Because every accident scenario is different, it is impossible to know whether use of a helmet will provide partial or complete protection.
Seite 6
AS/NZS 2063:2008 Warnings and Standards (a) NO HELMET CAN PROTECT THE WEARER AGAINST ALL POSSIBLE IMPACTS. (b) THE HELMET IS DESIGNED TO BE RETAINED BY A STRAP UNDER THE LOWER JAW. (c) TO BE EFFECTIVE, A HELMET MUST FIT AND BE WORN CORRECTLY. TO CHECK FOR CORRECT FIT, PLACE HELMET ON HEAD AND MAKE ANY ADJUSTMENTS INDICATED.
Seite 7
HELMET SIZE AND FITTING ATTENTION – READ CAREFULLY! For maximum protection, the helmet must be fitted and attached properly to the wearers head. Users should try different sizes and choose the size that feel secure and comfortable on the head. The helmet should be adjusted to fit the user, e.g.
Seite 8
INITIAL FIT Grabbing one chinstrap in each hand, gently pull each strap outward and the pull the helmet over your head. Gently shake your head to the right and to the left. Then shake your head forward and back, or try to turn the helmet with your hands.
Seite 9
WARNING: DO NOT MAKE ANY MODIFICATION TO THIS HELMET INCLUDING THE CHIN STRAP, IMPACT-ABSORBING LINER, AND EXTERIOR SHELL. Do not cut, drill or extract parts from the impact-absorbing liner or composite outer shell; you could reduce the helmet’s ability to absorb impact energy. Any modification to the helmet will void all warranties. Trajecta Manual 03.indd 9 3/25/19 4:15 PM...
Seite 10
COMFORT LINER The comfort liner is secured to the Smartshock® rotational system and removal is possible by gently pulling up each circular plastic liner cap. The reverse is also true with re-installing the liner by pressing each male liner cap onto the female rotational member that is integrated within the helmet. Trajecta Manual 03.indd 10 3/25/19 4:15 PM...
Seite 11
VISOR ADJUSTMENT AND REPLACEMENT The visor is easily adjustable by grasping the visor and lifting up or down until the visor snaps into the final low, middle or high position. In the event of a need for a replacement visor, it can be removed by snapping off each side and repeated by snapping in replacement.
Seite 12
HELMET CARE AND IMPACT WARNING DO NOT WEAR THE HELMET AFTER AN IMPACT FOR ANY REASON, EVEN IF THERE IS NO VISIBLE DAMAGE TO THE SHELL. THE HELMET IS MADE FOR ABSORBING IMPACT THROUGH AN ALTER- ATION OR PARTIAL DESTRUCTION OF SOME OF ITS PARTS, AND DAMAGE MAY NOT BE VISIBLE. FOR THIS REASON, THE HELMET MUST BE DESTROYED OR REPLACED AFTER IMPACT.
Seite 13
DISPOSAL Please dispose your helmet at the end of service life. Contact your local waste disposal company for correct disposal LIMITED WARRANTY All 100% helmets come with a one-year warranty from the date of purchase. The warranty covers manufacture defects. The warranty DOES NOT cover the following: damage caused by an accident, negligence, improper care, normal wear and tear, scratches, abrasions or other incidental damage to the helmets outer shell.
CARACTÉRISTIQUES DU CASQUE 1.Système de protection anti-rotation Smartshock® (13 points) 2.Incroyablement léger, enduro plein visage et casque tout montagne 3.Injection de mousse EPS à densité multiple moulée avec du polycarbonate dans deux moules de tailles spécifiques (SM, MD and LG, XL) 4.Mentonnière en attente de brevet 5.Débit d’air massif avec 24 orifices de ventilation de premier ordre 6.Visière réglable multipoint conçue pour une vision maximale et stockage de lunettes de protection...
Seite 15
Trajecta Manual 03.indd 15 3/25/19 4:15 PM...
Seite 16
AVERTISSEMENT Tout usage à vos risques et périls : Lisez le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce casque. Ce casque est conforme à la norme de sécurité américaine CPSC pour les casques de vélo pour les personnes âgées de 5 ans et plus. Ce casque a passé...
Seite 17
AVERTISSEMENT Ce casque est spécialement conçu pour la protection du cycliste de montagne et pour le cyclisme uniquement. Il ne peut pas garantir les mêmes normes de sécurité pour un autre usage. En cas d’acci- dent, le casque seul n’élimine pas le risque de blessures graves, voire mortelles. Chaque scénario d’accident étant différent, il est impossible de savoir si l’utilisation d’un casque assur- era une protection partielle ou complète.
Seite 18
AS/NZS 2063 :2008 Avertissements et Normes (a)AUCUN CASQUE NE PEUT PROTÉGER LE PORTEUR CONTRE TOUS LES IMPACTS POSSIBLES. (b)LE CASQUE EST CONÇU POUR ÊTRE RETENU PAR UNE SANGLE SOUS LA MÂCHOIRE INFÉRIEURE. (c)POUR ÊTRE EFFICACE, UN CASQUE DOIT ÊTRE AJUSTÉ ET ÊTRE PORTÉ CORRECTEMENT. POUR VÉRIFIER LE BON AJUSTEMENT, PLACEZ LE CASQUE SUR LA TÊTE ET FAITES LES AJUSTEMENTS INDIQUÉS.
Seite 19
TAILLE ET BON AJUSTEMENT DU CASQUE AVERTISSEMENT – LIRE ATTENTIVEMENT ! Pour une protection maximale, le casque doit être ajusté et fixé correctement sur la tête du porteur. Les utilisateurs doivent essayer différentes tailles et choisir celle qui se sent en sécurité et confortable sur la tête.
Seite 20
AJUSTEMENT INITIALE Saisissant une mentonnière dans chaque main, tirez doucement sur chaque sangle vers l’extérieur et tirez le casque sur votre tête. Secouez doucement la tête à droite et à gauche. Secouez ensuite votre tête en avant et en arrière ou essayez de tourner le casque avec vos mains. En faisant pivoter le casque d’un côté...
Seite 21
AVERTISSEMENT : NE MODIFIEZ JAMAIS CE CASQUE, Y COMPRIS LA SANGLE, LA DOU- BLURE ABSORBANT LES IMPACTS ET LA COQUILLE EXTÉRIEURE. Ne coupez pas, ne percez pas et n’extrayez pas de pièces dans le revêtement amortisseur ou la coque externe en composite ; vous pourriez réduire la capacité du casque à absorber l’énergie de choc. Toute modification du casque annulera toutes les garanties.
Seite 22
DOUBLURE DE CONFORT La doublure de confort est fixée au système de rotation Smartshock® et son retrait est possible en ti- rant doucement sur chaque capuchon de doublure en plastique circulaire. L’inverse est également vrai avec la réinstallation de la doublure en pressant chaque capuchon de doublure mâle sur le composant rotatif femelle intégré...
Seite 23
ADJUSTEMENT ET REMPLACEMENT DE VISIÈRE La visière est facilement réglable en la saisissant et en la soulevant jusqu’à ce que la visière s’en- clenche dans la position finale basse, moyenne ou haute. En cas de besoin d’une visière de remplace- ment, celle-ci peut être retirée en enlevant chaque côté...
Seite 24
SOINS DES CASQUES ET IMPACT AVERTISSEMENT NE PORTEZ PAS LE CASQUE APRÈS UN IMPACT POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN DOMMAGE VISIBLE À LA COQUILLE. LE CASQUE EST FABRIQUÉ POUR ABSORBER LES IMPACTS VIA UNE ALTÉRATION OU UNE DESTRUCTION PARTIELLE DE CERTAINES DE SES PARTIES, ET LES DOMMAGES PEUVENT NE PAS ÊTRE VISIBLES.
DISPOSITION S’il vous plaît jeter votre casque à la fin de la durée de vie. Contactez votre société d’élimination des déchets locale pour une élimination correcte GARANTIE LIMITÉE Tous les casques 100% bénéficient d’une garantie d’un an à compter de la date d’achat. La garantie couvre les défauts de fabrication.
WARNUNG Verwendung auf eigenes Risiko: Vor Gebrauch dieses Helms bitte das Benutzerhandbuch lesen. Dieser Helm entspricht der U.S. CPSC-Sicherheitsnorm für Fahrradhelme für Personen im Alter von 5 Jahren und mehr. Dieser Helm hat die EN1078:2012+A1:2012-Prüfungen entsprechend der Vorschrift EU 2016/425 absolviert.
Seite 29
WARNUNG Dieser Helm wurde speziell zum Schutz von Mountainbikern und ausschließlich fürs Radfahren herg- estellt. Er kann nicht dieselben Sicherheitsstandards bei unterschiedlicher Anwendung gewährleisten. Bei Unfällen eliminiert der Helm allein nicht das Risiko schwerer oder sogar tödlicher Verletzungen. Da jedes Unfallszenario anders ist, ist es unmöglich zu wissen, ob der Gebrauch des Helms vollständigen oder begrenzten Schutz gewähren wird.
Seite 30
AS/NZS 2063:2008-Warnungen und Vorgaben (a)KEIN HELM KANN DEN TRÄGER VOR ALLEN MÖGLICHEN AUFPRALLEN SCHÜTZEN. (b)DER HELM WIRD VON EINEM RIEMEN UNTER DEM UNTERKIEFER FESTGEHALTEN. (c)UM WIRKSAM ZU SEIN, MUSS EIN HELM RICHTIG AUFGESETZT UND GETRAGEN WERDEN. UM RICHTIGEN SITZ ZU ÜBERPRÜFEN, SETZEN SIE IHN AUF DEN KOPF UND FÜHREN SIE DIE ANGEGE- BENEN ANPASSUNGEN DURCH.
Seite 31
HELGRÖẞE UND ANPASSUNG ACHTUNG – GENAU DURCHLESEN! Für größtmöglichen Schutz muss der Helm richtig angepasst und am Kopf des Trägers befestigt sein. Benutzer sollten verschiedene Größen ausprobieren und die Größe auswählen, die sich sicher und be- quem anfühlt. Der Helm sollte dem Benutzer angepasst werden, d.h. die Riemen sollten so positioniert werden, dass sie nicht die Ohren abdecken, die Schnalle sollte sich etwas entfernt vom Kieferknochen befinden, und Riemen und Schnalle sollten angepasst werden, sodass sie sowohl bequem als auch fest sitzen.
ERSTANPASSUNG Greifen Sie je einen Kinnriemen mit jeder Hand, ziehen Sie die Riemen sanft nach außen und ziehen Sie den Helm über Ihren Kopf. Schütteln Sie Ihren Kopf sanft nach links und nach rechts. Schütteln Sie den Kopf anschließend nach vorne und nach hinten oder versuchen Sie, den Helm mit den Händen zu drehen.
Seite 33
WARNUNG: NEHMEN SIE KEINE VERÄNDERUNGEN AN DIESEM HELM, EINSCHLIE LICH DEM KINNRIEMEN, DEM STO DÄMPFENDEN INNENFUTTER UND DER AU ENSCHALE, VOR. Schneiden, bohren oder entnehmen Sie keine Teile des stoßdämpfenden Innenfutters oder der äußeren Kompositschale. Sie könnten die stoßdämpfende Fähigkeit des Helms verringern. Jede Veränderung des Helms wird jegliche Gewährleistungen aufheben.
Seite 34
KOMFORT-INNENFUTTER Das Komfort-Innenfutter ist am Smartshock®-Drehsystem befestigt und kann durch sanftes Hochziehen aller kreisförmigen Kunststoffkappen entfernt werden. Das Umgekehrte gilt ebenfalls, mit dem Wiedere- insetzen des Innenfutters durch Drücken jeder Kunststoffkappe auf die entsprechende Drehkomponen- te, die im Helm integriert ist. Trajecta Manual 03.indd 34 3/25/19 4:15 PM...
VISIEREINSTELLUNG UND ERSETZUNG Das Visier ist leicht einstellbar indem man es mit der Hand hoch- oder herunterklappt, bis es in die untere, mittlere oder obere Endlage einrastet. Falls ein Ersatzvisier benötigt wird, kann man es auf jeder Seite abknicken und das Ersatzteil einrasten. Trajecta Manual 03.indd 35 3/25/19 4:15 PM...
HELMPFLEGE UND AUFPRALL WARNUNG TRAGEN SIE NIEMALS DEN HELM NACH EINEM AUFPRALL AUS IRGENDEINEM GRUND, SELBST WENN KEIN SICHTBARER SCHADEN AN DER SCHALE VORHANDEN IST. DER HELM IST ZUR STO DÄMPFUNG DURCH DIE VERÄNDERUNG ODER TEILWEISE ZERSTÖRUNG EINIGER SEINER TEILE GEMACHT, UND SCHADEN KANN UNSICHTBAR SEIN. AUS DIESEM GRUND MUSS DER HELM NACH DEM AUFPRALL VERNICHTET ODER ERSETZT WERDEN.
ENTSORGUNG Bitte entsorgen Sie Ihren Helm am Ende seiner Lebensdauer. Für fachgerechte Entsorgung kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Abfallentsorgungsunternehmen. BESCHRÄNKTE GARANTIE Alle Helme von 100% kommen mit einer einjährigen Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie deckt Her- stellungsdefekte. Die Garantie deckt NICHT folgende: Durch Unfälle, Nachlässigkeit, unsachgemäße Pflege, normale Abnutzung, Kratzer, Verschleiß...
Seite 38
CARATTERISTICHE DEL CASCO 1.Sistema protettivo di rotazione (13 punti) Smartshock® 2.Incredibilmente leggero, enduro integrale e casco all mountain 3.Schiuma EPS multi-densità stampata ad iniezione con policarbonato in due stampi specifici (SM, MD e LG, XL) 4.Integrazione barra per il mento in attesa di brevetto 5.Ampio flusso d’aria con 24 aperture per la ventilazione eccellenti 6.Visiera regolabile multipunto progettata per la massima visibilità...
Seite 39
Trajecta Manual 03.indd 39 3/25/19 4:15 PM...
Seite 40
AVVERTENZA Utilizzare a proprio rischio: leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare questo casco. Questo casco è conforme alla norma di sicurezza degli Stati Uniti CPSC per caschi da bicicletta per persone di almeno 5 anni. Questo casco ha superato EN1078: 2012 + A1: 2012 in conformità con il Regolamento UE 2016/425.
Seite 41
AVVERTENZA Questo casco è realizzato specificatamente per la protezione del ciclista in mountain bike e realizzato esclusivamente per le biciclette. Non può garantire le stesse norme di sicurezza per un uso diverso. In un incidente, il casco da solo non elimina il rischio di lesioni gravi o mortali. Poiché...
Seite 42
Avvisi e norme AS/NZS 2063:2008 (a)NESSUN CASCO PUÒ PROTEGGERE CHI LO INDOSSA DA TUTTI GLI IMPATTI POSSIBILI. (b)IL CASCO È PROGETTATO PER ESSERE FISSATO DA UN CINTURINO SOTTO LA MASCELLA INFE- RIORE. (c)PER ESSERE EFFICACE, IL CASCO DEVE SEMPRE ESSERE INDOSSATO E ALLACCIATO CORRET- TAMENTE.
Seite 43
DIMENSIONE DEL CASCO E ATTENZIONE NELL’ALLACCIAMENTO - LEGGERE ATTENTAMENTE! Per la massima protezione, il casco deve essere indossato e allacciato correttamente alla testa di chi lo indossa. Gli utenti dovrebbero provare diverse dimensioni di casco e scegliere quella che sentono sicura e confortevole.
Seite 44
ALLACCIAMENTO INIZIALE Afferrare un sottogola in ogni mano, tirare delicatamente ogni cinturino verso l’esterno e posizionare il casco sopra la propria testa. Scuotere delicatamente la testa a destra e a sinistra. Quindi scuotere la testa in avanti e indietro, o provare a girare il casco con le mani. Ruotando il casco da un lato all’altro, os- servare il movimento della propria pelle in relazione al casco.
Seite 45
AVVERTENZA: NON APPORTARE MODIFICHE A QUESTO CASCO, NÉ AL SOTTOGOLA, NÉ AL RIVESTIMENTO IN GRADO DI ASSORBIRE GLI URTI, NÉ ALLA CALOTTA ESTERNA. Non tagliare, trapanare o estrarre parti dal rivestimento in grado di assorbire gli urti o dal guscio esterno composito; la capacità...
Seite 46
RIVESTIMENTO IMBOTTITO Il rivestimento imbottito è fissato al sistema di rotazione Smartshock® e la rimozione è possibile estraendo delicatamente ciascun cappuccio circolare in plastica. Vale anche il contrario: è possibile installare nuovamente il rivestimento premendo ciascun cappuccio del rivestimento da uomo sull’ele- mento rotazionale femminile che è...
Seite 47
REGOLAZIONE E SOSTITUZIONE DELLA VISIERA La visiera è facilmente regolabile: l’utente può afferrarla e sollevarla o abbassarla finché la visiera non scatta nella posizione finale bassa, media o alta. In caso di necessità di una visiera sostitutiva, rimu- overla staccando ciascun lato e inserire quella sostitutiva. Trajecta Manual 03.indd 47 3/25/19 4:15 PM...
Seite 48
MANUTENZIONE E IMPATTI DEL CASCO AVVERTENZA NON INDOSSARE IL CASCO DOPO CHE HA SUBITO IMPATTI PER QUALSIASI MOTIVO, ANCHE SE NON VI SONO DANNI VISIBILI ALLA CALOTTA. IL CASCO È REALIZZATO PER ASSORBIRE L’IMPATTO ATTRAVERSO UN’ALTERAZIONE O UNA DISTRUZIONE PARZIALE DI ALCUNI DEI SUOI COMPONEN- TI, I DANNI POTREBBERO QUINDI NON ESSERE VISIBILI.
SMALTIMENTO Si prega di smaltire il casco alla fine del proprio ciclo di vita. Contattare la società di smaltimento rifiuti locale per il corretto smaltimento GARANZIA LIMITATA Tutti i caschi 100% hanno una garanzia di un anno dalla data di acquisto. La garanzia copre i difetti di fabbricazione.
Seite 50
CARACTERISTICAS DEL CASCO 1.Sistema de protección rotacional Smartshock® (13 puntos) 2.Casco integral de enduro y montaña increíblemente ligero. 3.Espuma de EPS de densidad múltiple moldeada por inyección con policarbonato en moldes específi- cos de dos tamaños (SM, MD y LG, XL) 4.Patente pendiente de integración de barboquejo 5.Flujo de aire masivo con 24 puertos de ventilación líderes en su clase 6.Visera ajustable de múltiples puntos diseñada para una visión máxima y almacenamiento de gafas...
Seite 51
Trajecta Manual 03.indd 51 3/25/19 4:15 PM...
Seite 52
ADVERTENCIA Úselo bajo su propio riesgo: lea el manual del propietario antes de usar este casco. Este casco cumple con el estándar de seguridad de la CPSC de EE.UU. Para cascos de bicicleta para personas mayores de 5 años. Este casco ha pasado el EN1078:2012+A1:2012 de conformidad con el Reglamento UE 2016/425. La Declaración de Conformidad se puede encontrar en: https://www.ride100percent.com/declarations Este producto cumple o excede la norma CE EN1078:2012+A1:2012, ASTM F1952-15, CPSC 1203, AS/NZS 2063:2008.
Seite 53
ADVERTENCIA Este casco está hecho específicamente para la protección del ciclista de montaña y solo para ciclis- mo. Él no puede garantizar los mismos estándares de seguridad para un uso diferente. En un acciden- te, el casco no elimina el riesgo de enfermedades graves o incluso lesiones mortales. Debido a que cada escenario de accidente es diferente, es imposible saber si el uso de un casco proporcionará...
Seite 54
Advertencias y estándares de AS/NZS 2063:2008 (a)NINGÚN CASCO PUEDE PROTEGER AL USUARIO CONTRA TODOS LOS POSIBLES IMPACTOS. (b)EL CASCO ESTÁ DISEÑADO PARA SER RETENIDO POR UNA CORREA BAJO LA MANDÍBULA IN- FERIOR. (c)PARA SER EFECTIVO, UN CASCO DEBE ENCAJAR Y SER USADO CORRECTAMENTE. PARA VERI- FICAR EL AJUSTE CORRECTO, COLOQUE EL CASCO EN LA CABEZA Y HAGA CUALQUIER AJUSTE INDICADO.
Seite 55
TAMAÑO DEL CASCO Y AJUSTE ATENCIÓN - ¡LEA CUIDADOSAMENTE! Para una máxima protección, el casco se debe colocar y sujetar correctamente a la cabeza del usu- ario. Los usuarios deben probar diferentes tamaños y elegir el tamaño que se sienta seguro y cómodo en la cabeza.
AJUSTE INICIAL Agarrando un barboquejo en cada mano, tire suavemente de cada correa hacia afuera y tire del casco sobre su cabeza. Sacude suavemente la cabeza hacia la derecha y hacia la izquierda. Luego sacude la cabeza hacia adelante y hacia atrás, o intente girar el casco con las manos. Girando el casco de lado a lado, observe el movimiento de su piel en relación con el casco.
Seite 57
ADVERTENCIA: NO HAGA NINGUNA MODIFICACIÓN A ESTE CASCO, INCLUYENDO EL BARBOQUEJO, EL FORRO QUE ABSORBE EL IMPACTO Y LA CAPA EXTERIOR. No corte, taladre ni extraiga piezas del forro que absorbe el impacto o la capa exterior compuesta; usted podría reducir la capacidad del casco para absorber la energía del impacto.
Seite 58
Forro de confort El forro de confort está asegurado al sistema rotativo Smartshock® y la extracción es posible levantan- do suavemente cada tapa de plástico circular. Lo contrario también es cierto al volver a instalar el forro presionando cada tapa del forro macho en el componente de rotación hembra que está integrado dentro del casco.
Seite 59
AJUSTE Y REEMPLAZO DE LA VISERA La visera se puede ajustar fácilmente sujetándola y levantándola hacia arriba o hacia abajo hasta que ella se encaje en la posición final baja, media o alta. En el caso de que se necesite una visera de reemplazo, se puede quitarla desprendiendo cada lado y poniendo un reemplazo.
Seite 60
CUIDADO E IMPACTO DEL CASCO ADVERTENCIA NO USE EL CASCO DESPUÉS DE UN IMPACTO POR NINGUNA RAZÓN, INCLUSO SI NO HAY UN DAÑO VISIBLE A LA CAPA. EL CASCO ESTÁ HECHO PARA ABSORBIR EL IMPACTO ALTERANDO O DESTRUYENDO PARCIALMENTE ALGUNAS DE SUS PARTES, Y EL DAÑO PUEDE NO SER VISIBLE. POR ESTA RAZÓN, EL CASCO DEBE SER DESTRUIDO O REEMPLAZADO DESPUÉS DEL IMPACTO.
DESECHO Por favor, deseche su casco al final de la vida útil. Póngase en contacto con su empresa local de eliminación de residuos para un desecho correcto. GARANTÍA LIMITADA Todos los cascos de 100% vienen con una garantía de un año a partir de la fecha de compra. La ga- rantía cubre defectos de fabricación.
Seite 62
CARACTERÍSTICAS DO CAPACETE 1.Sistema de Proteção Rotacional Smartshock® (14 pontos) 2.Incrivelmente leve, capacete full face para enduro e todas as modalidades de mountain bike. 3.Injeção de espuma EPS de multidensidade moldada com policarbonato em moldes de dois taman- hos específicos (SM, MD e LG, XL) 4.Integração de queixeira sob patente pendente 5.Alto fluxo de ar com inéditos 24 respiros 6.Pala ajustável multiponto desenhada para máxima visibilidade e guarda-goggles...
Seite 63
Trajecta Manual 03.indd 63 3/25/19 4:15 PM...
Seite 64
AVISO Use por sua própria conta e risco. Leia o manual do usuário antes de usar esse capacete. Esse ca- pacete está em conformidade com os Padrões de Segurança americano CPSC para capacetes para uso em bicicletas para pessoas maiores de 5 anos. Esse capacete passou por EN1078:2012+A1:2012 em conformidade com os Padrões da UE 2016/425.
Seite 65
AVISO Esse capacete foi feito especificamente para a proteção de praticantes de mountain bike e foi feito para ser usado apenas para andar de bicicleta Ele não garante os mesmos padrões de segurança para outros usos. Em um acidente, o capacete sozinho não elimina o risco de lesões sérias ou até fatais.
Seite 66
AS/NZS 2063:2008 Avisos e Normas (a)NENHUM CAPACETE PODE PROTEGER SEU USUÁRIO DE TODOS OS IMPACTOS POSSÍVEIS. (b)O CAPACETE FOI DESENHADO PARA SER AFIXADO POR UMA CINTA JUGULAR. (c)PARA SER EFICAZ, O CAPACETE DEVE SER AJUSTADO E USADO DE MANEIRA CORRETA. PARA CHECAR O AJUSTE CORRETO, COLOQUE O CAPACETE NA CABEÇA E FAÇA OS AJUSTES INDICA- DOS.
Seite 67
TAMANHO DE CAPACETE E USO ATENÇÃO – LEIA ATENTAMENTE! Para máxima proteção, o capacete deve ser colocado e ajustado de maneira adequada à cabeça do usuário. Usuários devem provar diferentes tamanhos e escolher o tamanho em que o capacete se sinta seguro e confortável na cabeça.
Seite 68
AJUSTE INICIAL Pegue uma ponta da cinta jugular em cada mão, cuidadosamente puxe as cintas e posicione o capacete na sua cabeça. Gire sua cabeça de maneira suave para a direita e para a esquerda. E depois para frente e para trás, ou tente girar o capacete com suas mãos. Ao girar o capacete de um lado para o out- ro, observe o movimento da sua pele em relação ao capacete.
Seite 69
AVISO: NÃO FAÇA NENHUMA MODIFICAÇÃO AO CAPACETE INCLUINDO A CINTA JUGULAR, O REVESTIMENTO DE ABSORÇÃO DE IMPACTO E O CASCO EXTERIOR. Não corte, fure ou extraia partes do revestimento de absorção de impacto ou do composto casco exterior; caso o faça, você pode reduzir a capacidade do capacete de absorver a energia do impacto.
Seite 70
REVESTIMENTO INTERNO O revestimento interno é assegurado ao sistema rotacional Smartshock® e é possível removê-lo apenas puxando delicadamente cada encaixe de plástico. O oposto também é possível quando for reinstalar o revestimento interno, é só encaixar cada ponta de plástico em seu componente rotacional integrado ao capacete.
Seite 71
AJUSTE DE PALA A pala é facilmente ajustável ao pegar a pala e colocá-la para cima ou para baixo até que a pala se encaixe na posição baixa, média ou alta. Caso precise de uma pala de reposição, ela pode ser remov- ida apenas desencaixando cada extremidade e encaixando a substituta no mesmo lugar.
Seite 72
CUIDADOS COM O CAPACETE E IMPACTOS AVISO NÃO USE O CAPACETE APÓS UM IMPACTO EM NENHUMA SITUAÇÃO, MESMO QUE NÃO HAJA NENHUM DANO VISÍVEL AO CASCO. O CAPACETE É FEITO PARA ABSORVER IMPACTO ATRAVÉS DA ALTERAÇÃO OU PARCIAL DESTRUIÇÃO DE ALGUNS DE SEUS COMPONENTES, E O DANO PODE NÃO SER VISÍVEL.
Seite 73
DESCARTE Por favor jogue fora seu capacete ao terminar sua vida útil. Entre em contato com a empresa de recolha local para verificar a maneira correta de se desfazer dele. GARANTIA LIMITADA Todos os capacetes da 100% vêm com uma garantia de um ano a partir da data de sua compra. A garantia cobre defeitos de fabricação.
Seite 74
HJÄLMENS FUNKTIONER 1.Smartshock® Roterande Skyddssystem (13 poäng) 2.Otroligt lätt, fullt enduro för ansiktet och hjälm för all mountainbiking 3.Multi-Densitet EPS-skuminjektion gjuten med polykarbonat i två storleksspecifika formar (SM, MD och LG, XL) 4.Patentanpassad hakstång integrering 5.Massivt luftflöde med en ledande 24 ventilationsportar 6.Multi-poäng justerbar visir utformad för maximalt stuvning för syn och skyddsglasögon 7.Tvättbart, fuktgivande anti-mikrobiellt foder Den TRAJECTA är testad och certifierad enligt ASTM (F1952-15), CPSC (16 CFR 1203), (CE en...
Seite 75
Trajecta Manual 03.indd 75 3/25/19 4:15 PM...
Seite 76
VARNING Använd på egen risk: Läs bruksanvisningen innan du använder hjälmen. Denna hjälm uppfyller USA’s CPSC säkerhetsstandard för cykelhjälmar för personer i åldern 5 och upp. Denna hjälm har gått igenom EN1078: 2012 + A1: 2012 i överensstämmelse med förordning EU 2016/425.
Seite 77
VARNING Denna hjälm är gjord speciellt för mountainbikers skydd och endast för cykling. Den kan inte garantera samma säkerhetsnormer för en annan användning. I en olycka eliminerar hjälmen inte risken för allvarliga eller till och med dödliga skador. Eftersom varje olycksscenario är annorlunda är det omöjligt att veta om användning av hjälm kommer att ge delvis eller fullständigt skydd.
Seite 78
AS/NZS 2063:2008 Varningar och standarder (a)INGEN HJÄLM KAN SKYDDA ANVÄNDAREN MOT ALL INVERKAN. (b)HJÄLMEN ÄR UTFORMAD FÖR ATT HÅLLAS FAST AV EN REM UNDER UNDERKÄKEN (c)FÖR ATT VARA EFFEKTIV MÅSTE EN HJÄLM PASSA OCH BÄRAS KORREKT. FÖR ATT KONTROLLE- RA FÖR KORREKT PASSFORM, PLACERA HJÄLMEN PÅ HUVUDET OCH GÖR EVENTUELLA JUSTER- INGAR.
Seite 79
HJÄLMSTORLEK OCH PASSFORM OBS – LÄS NOGGRANT För maximalt skydd måste hjälmen passa riktigt och fästas ordentligt på användarens huvud. An- vändare bör prova olika storlekar och välja den storlek som känns säker och bekväm på huvudet. Hjälmen bör anpassas så att den passar användaren, t.ex. remmarna placerade så att de inte täcker öronen, spännet placerat bort från käkbenet och remmarna och spännen justerade för att vara både bekväma och fasta.
Seite 80
PASSFORM DEN FÖRSTA GÅNGEN Ta tag i en hakrem i varje hand, dra försiktigt varje rem utåt och dra hjälmen över ditt huvud. Skaka försiktigt huvudet åt höger och till vänster. Skaka sedan huvudet framåt och bakåt, eller försök att vända hjälmen med händerna. Rotera hjälmen från sida till sida, observera rörelsen av din hud i förhållande till hjälmen.
Seite 81
VARNING: GÖR INGA MODIFIERINGAR TILL DENNA HJÄLM, INKLUSIVE HAKREMMEN, STÖT- DÄMPANDE FODER OCH YTTRE SKAL. Skär inte, borra eller extrahera delar från stötdämpande foder eller kompositets yttre skal; du kan minska hjälmens förmåga att absorbera slagkraft. Eventuell modifiering av hjälmen kommer att ogiltigförklara alla garantier. Trajecta Manual 03.indd 81 3/25/19 4:15 PM...
Seite 82
KOMFORT FODER The Komfort foder är fäst till Smartshock ® rotationssystem och borttagning är möjligt genom att försiktigt dra upp varje cirkulära plastfoderlås. Det omvända är också rätt med återinstallering av fodret genom att man trycker på varje mansilettlock på den kvinnliga roterande komponenten som är integre- rad i hjälmen Trajecta Manual 03.indd 82 3/25/19 4:15 PM...
Seite 83
VISOR ADJUSTMENT AND REPLACEMENT Visiret kan enkelt justeras genom att ta tag i visiret och lyfta upp eller ner tills visiret snäpper fast i den slutliga låga, mellersta eller höga positionen. I händelse av behov av en ersättningsvisir kan den avlägsnas genom att snäppa av varje sida och upprepas genom att knäppa i ersättningen. Trajecta Manual 03.indd 83 3/25/19 4:15 PM...
Seite 84
HJÄLMVÅRD OCH INVERKAN VARNING ANVÄND INTE HJÄLMEN EFTER EN INVERKAN AV NÅGOT SLAG, ÄVEN OM DET INTE FINNS NÅGRA SYNLIGA SKADOR PÅ SKALET. HJÄLMEN ÄR GJORD FÖR ATT ABSORBERA INVERKAN GENOM EN FÖRÄNDRING ELLER PARTIELL FÖRSTÖRELSE AV VISSA AV DESS DELAR, OCH SKADAN KANSKE INTE ÄR SYNLIG.
KASSERING Kassera hjälmen i slutet av dess livslängd. Kontakta ditt lokala avfallshanteringsföretag för korrekt avfallshantering. BEGRÄNSAD GARANTI Alla 100% hjälmar kommer med en ettårig garanti från inköpsdatumet. Garantin täcker tillverkningsfel. Garantin täcker INTE följande: skador orsakade av olycka, vårdslöshet, felaktig skötsel, normalt slitage, repor, skrubbsår eller andra oavsiktliga skador på hjälmarnas yttre skal. Du måste ha inköpsbevis för att garantin ska vara giltig.
Seite 86
ХАРАКТЕРИСТИКИ ШЛЕМА 1.Защитная вращающаяся система Smartshock® (13 точек) 2.Невероятно легкий, закрывающий все лицо шлем для эндуро и всех горных дисциплин. 3.Пенополистирол EPS, изготовленный методом литья под давлением, отлитый из поликарбоната в виде вкладок двух размеров (SM, MD и LG, XL) 4.Внедрение...
Seite 87
Trajecta Manual 03.indd 87 3/25/19 4:15 PM...
Seite 88
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте на свой страх и риск: прочитайте инструкцию по эксплуатации перед использованием этого шлема. Этот шлем соответствует стандарту безопасности США CPSC для велосипедных шлемов для лиц в возрасте от 5 лет и старше. Этот шлем соответствует требованиям стандарта EN1078: 2012 + A1: 2012 в...
Seite 89
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот шлем создан специально для защиты велосипедиста и предназначен только для езды на велосипеде. Он не может гарантировать одинаковые стандарты безопасности для иного использования. В случае аварии один лишь шлем не сможет исключить риск получения серьезных или даже смертельных травм. Поскольку...
Seite 90
AS/NZS 2063:2008 Предупреждения и стандарты (а) НИ ОДИН ШЛЕМ НЕ МОЖЕТ ЗАЩИТИТЬ ВЛАДЕЛЬЦА ОТ ВСЕХ ВОЗМОЖНЫХ ВОЗДЕЙСТВИЙ. (b) ШЛЕМ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕМНЕМ ПОД НИЖНЕЙ ЧЕЛЮСТЬЮ. (c) ЧТОБЫ БЫТЬ ЭФФЕКТИВНЫМ, ШЛЕМ ДОЛЖЕН СИДЕТЬ И НОСИТЬСЯ ПРАВИЛЬНО. ЧТОБЫ ПРОВЕРИТЬ ПРАВИЛЬНОСТЬ ПОСАДКИ, НАДЕНЬТЕ ШЛЕМ НА ГОЛОВУ И ВНЕСИТЕ НЕОБХОДИМЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ.
Seite 91
РАЗМЕРЫ И ПОСАДКА ШЛЕМА ВНИМАНИЕ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО! Для максимальной защиты шлем должен быть надет и правильно прикреплен к голове пользователя. Пользователи должны попробовать разные размеры и выбрать размер шлема, в котором они будут чувствовать себя безопасно и комфортно. Шлем должен быть отрегулирован под...
Seite 92
ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ ПОСАДКА Взяв по одному подбородочному ремню в каждую руку, осторожно потяните за каждый ремень и наденьте шлем на голову. Осторожно покачайте головой вправо и влево. Затем покачайте головой вперед и назад или попробуйте повернуть шлем руками. Вращая шлем из стороны в сторону, наблюдайте...
Seite 93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ВНОСИТЕ НИКАКИХ ИЗМЕНЕНИЙ В ЭТОТ ШЛЕМ, ВКЛЮЧАЯ ПОДБОРОДОЧНЫЙ РЕМЕНЬ, АМОРТИЗИРУЮЩИЙ ВКЛАДЫШ И ВНЕШНЮЮ ОБОЛОЧКУ. Не режьте, не сверлите и не извлекайте детали из амортизирующего вкладыша или композитной внешней оболочки; Вы можете уменьшить способность шлема поглощать энергию удара. Любое изменение шлема...
Seite 94
ВКЛАДЫШ КОМФОРТА Вкладыш комфорта закреплен на вращающейся системе Smartshock®, и его можно снять, осторожно потянув вверх каждую круглую пластиковую крышку вкладыша. Повторная установка вкладыша производится в обратном порядке, путем прижимания каждой крышки вкладыша к охватывающему элементу, встроенному в шлем. Trajecta Manual 03.indd 94 3/25/19 4:15 PM...
Seite 95
РЕГУЛИРОВКА И ЗАМЕНА КОЗЫРЬКА Козырек легко регулируется путем захвата козырька и его подъема или опускания до тех пор, пока козырек не защелкнется в конечном нижнем, среднем или высшем положении. В случае необходимости замены козырька его можно снять, отсоединив каждую сторону, и установить новый, защелкнув...
Seite 96
УХОД ЗА ШЛЕМОМ И ВОЗДЕЙСТВИЕ НА НЕГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не надевайте шлем после удара, возникшего по любой причине, даже если нет видимых повреждений оболочки. Шлем предназначен для поглощения удара путем изменения или частичного разрушения некоторых его частей, и повреждение может быть незаметным. По этой причине шлем должен быть утилизирован...
УТИЛИЗАЦИЯ Пожалуйста, утилизируйте ваш шлем в конце срока службы. Обратитесь в местную компанию по утилизации отходов для правильной утилизации. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ На все шлемы предоставляется годичная гарантия с даты покупки. Гарантия распространяется на производственные дефекты. Гарантия НЕ распространяется на следующее: повреждения, вызванные...
Seite 110
Helmet specifications are subject to change without notice. Les spécifications du casque peuvent changer sans notification. Casco especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Capacete especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Specifiche casco sono soggette a modifiche senza preavviso. Helm Spezifikationen können ohne Ankündigung geändert werden.