Herunterladen Diese Seite drucken

bort medical ManuZip Eco 112 620 Gebrauchsanweisung

Werbung

BORT ManuZip Eco
Gebrauchsanweisung
112 620
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT ManuZip Eco
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Handgelenk-
Kompressionsbandage zur Weichteilkompression mit lokaler Druckpelotte und
einer Verstärkungsschiene.
Indikationen
Chronische, posttraumatische oder postoperative Reizzustände im Bereich des
Handgelenks, z. B. Distorsion, Handwurzelarthrose
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Vor dem Anlegen Alu-Schiene in gewünschte Form biegen. Öffnen Sie den
Reißverschluss und legen Sie die Bandage an das betroffene Handgelenk an
und führen Sie dabei den Daumen durch die vorgesehene Daumenöffnung.
Die Alu-Schiene verläuft auf der Handinnenseite. Zum Schluss schließen
Sie den Reißverschluss. Das Stabilo -Flauschband kann nun zirkulär um das
Handgelenk gewickelt werden.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage bitte den Reißverschluss öffnen und das Stabilo-
Flauschband lockern. Fassen Sie nun die Schiene an der Handfläche und
BORT ManuZip Eco
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a wrist compression support for the compression of
soft tissue with a local pressure pad and a reinforcement splint.
Indications
Chronic post-traumatic or post-operative irritations in the wrist area, e.g.
distortion and carpal arthrosis.
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Before putting on, bend the aluminium splint to the desired shape. Open the
zip and place the support on the metacarpophalangeal joint affected and
guide the thumb through the intended thumb opening at the same time. The
aluminium splint runs along the surface of the palm. Finally, close the zip.
The Stabilo fleece strap can then be twisted around the wrist circumferentially.
Removal
To remove the support, please open the zip and loosen the Stabilo fleece strap.
Grasp the splint in the palm area and pull the support off over the fingers.
Close the Velcro fastener in order to avoid early wear to the Velcro surface.
BORT ManuZip Eco
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage de compression du poignet pour
compression des tissus mous comportant une pelote de pression locale et
une tige de renforcement.
Indications
États d'irritation chroniques, posttraumatiques ou postopératoires dans la
région du poignet, p. ex. distorsion, arthrose carpienne.
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue de
l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
ziehen Sie die Bandage über die Finger ab. Schließen Sie den Klettverschluss
um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Viskose (CV)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Alu-Schiene vor dem Waschen herausnehmen. Klettverschluss schließen,
um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. Keinen Weichspüler
verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), viscose (CV)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Remove the aluminium splint before washing. Close the Velcro fastener in
order to avoid damaging other items of clothing. Do not use fabric conditioner.
Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d'application
Avant la pose, plier la tige en aluminium dans la forme souhaitée. Ouvrez
la fermeture à glissière et posez le bandage sur le poignet concerné. Faites
ensuite passer le pouce par l'ouverture prévue au niveau du pouce. La tige en
aluminium passe sur la partie intérieure de la main. Enfin, fermez la fermeture
à glissière. La bande en frise Stabilo peut être enroulée de façon circulaire
autour du poignet.
Retirer
Pour retirer le bandage, ouvrir la fermeture à glissière et desserrer la bande
en frise Stabilo. Saisissez maintenant la tige sur la paume de main et retirez
le bandage par-dessus les doigts. Fermez la fermeture Velcro pour éviter une
usure précoce de la surface auto-agrippante.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA), viscose (CV)
Vous trouverez la composition exacte sur l'étiquette textile cousue au produit.
Y(0A58GC*KQPNNK(
D112620|2020-02|003 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical ManuZip Eco 112 620

  • Seite 1 BORT ManuZip Eco Gebrauchsanweisung 112 620 Y(0A58GC*KQPNNK( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D112620|2020-02|003 ML BORT ManuZip Eco ziehen Sie die Bandage über die Finger ab. Schließen Sie den Klettverschluss um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu vermeiden. Materialzusammensetzung Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Viskose (CV) Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
  • Seite 2 Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur Conseils de lavage spécialisé...
  • Seite 3 – Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens De aluminium spalk verwijderen voordat de bandage wordt gewassen. het slapen. Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen. – Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden Geen wasverzachter gebruiken.
  • Seite 4 deutsch Gebrauchsanweisung italiano Instruzioni per l’uso polski Instrukcja użytkowania english Instructions for use nederlands Gebruiksaanwijzing românesc Instrucțiuni de utilizare français Mode d’emploi český Návod k použití español Instrucciones de uso eesti Kasutusjuhend PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej Wskazówki dotyczące czyszczenia okolicy ciała, choroby skóry w zaopatrywanej części ciała, uczulenie na lateks.