Seite 3
Verwenden Sie für die Reinigung keine kratzenden Schwämme und Scheuermittel, lösungsmittel- oder säurehaltigen Reiniger, Kalkentferner, Haushaltsessig und Reiniger mit Essigsäure. Do not use abrasive sponges, scouring agents, organic solvents or acidic cleaners, limescale removers, household vinegar or cleaners containing acetic acid for cleaning. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’éponges ou produits abrasifs, de solvants, de produits nettoyants à...
Seite 4
Kérjük, hogy a tisztításhoz ne használjon karcoló szivacsokat, dörzsölőszert, oldószert vagy savat tartalmazó tisztítószereket, mészkőeltávolítókat, háztartási ecetet vagy ecetsavas tisztítószereket. Não utilize esponjas ásperas, produtos abrasivos, produtos de limpeza solventes ou ácidos, produtos de remoção de calcário, vinagres domésticos e produtos de limpeza com ácido acético para a limpeza. Temizlik için çizici sünger, aşındırıcı...
Seite 13
Achtung bei Frostgefahr Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser- Sicherheitsinformation anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Vermeidung von Verbrühungen Thermostat von der Wand abzunehmen. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Wartung Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
Seite 14
Specifications Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher Consignes de sécurité than mixed water temperature Thermal desinfection possible Prévention d’échaudage Minimum flow rate = 5 l/min Pour des points de puisage où la température de If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles, must be fitted.
Seite 15
Commande Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la La température est limitée à 38 °C par le verrouillage regulación de la temperatura mediante suministro del agua de sécurité. caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de Il est possible d'aller au-delà...
Seite 16
Mantenimiento Dati tecnici Blocco di sicurezza 38 °C Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione caso de necesidad y engrasándolas con grasa maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua especial para grifería. miscelata Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Seite 17
Per i pezzi di ricambio Temperatuurbegrenzer Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan Vedi il pagina 1 ( * = Accssori speciali). de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep, zie afb. [2]. Manutenzione ordinaria Bediening Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei Het temperatuurbereik wordt door de fogli acclusi.
Seite 18
I kombination med trycklösa behållare (öppna Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar.
Seite 19
Temperaturstop Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen, Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk se ill. [2]. på 3 bar fra begge sider. Dersom det på...
Seite 20
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes Säätö kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den. Lämpötilan säätö, ks. sivu 2 kuva [1]. Lämpötilanrajoitin Reservedeler Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen Se side 1 (* = ekstra tilbehør). lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan, ks.
Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Armaturę należy opróżnić przed podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym. demontażem.Kompaktowa głowica Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla termostatyczna, zob. strona 4. obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację W przypadku odchyleń...
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας Oblast použití Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- použití...
Seite 24
Felszereés Zpětná klapka, viz strana 4. A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető, lásd Pótalkatrészek, 1es oldal; Před demontáží armaturu vyprázdněte.Kompaktní megr.sz.: 07 130. termostatová kartuše, viz strana 4. Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek 1 es Montáž...
Premindo o botão pode ser transposto o bloqueio de 38 °C, ver página 3. Atenção ao perigo de congelação Informações de segurança Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser Evitar queimaduras esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água Nas saídas com especial observância da quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno.
Seite 26
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar Yedek parçalar akış basıncına göre ayarlanır. Bkz. sayfa 1 (* = özel aksesuar). Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama). Bakım Teknik Veriler Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım...
Seite 27
Koncový doraz teploty Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do zbiralniki (odprti grelniki tople vode) rukoväte regulácie teploty vložte priložený obmedzovač Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem teploty, pozri obr. [2]. pretočnem tlaku, na 3 bare.
Seite 28
Nadomestni deli Baždarenje Podešavanje temperature, pogledajte stranicu 2 Glej stran 1 (* = posebna oprema). sl. [1]. Krajnji graničnik temperature Nega Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih. graničnik temperature u ručicu za odabir temperature, pogledajte sl.
Seite 29
Трябва да се съблюдават действащите стандарти (напр. Техническо обслужване БДС EN 806-2) и техническите изисквания за питейна вода. Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо подменете ги и ги смажете със Приложение специална грес за арматури. Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с Прекъснете...
Seite 30
Võimalik on termiline desinfektsioon Minimaalne läbivool = 5 l/min Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada Informācija par drošību survealandaja. Izvairīšanās no applaucēšanās Paigaldamine Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 20mm izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, võrra suurendada, vt tagavaraosi lk 1, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot...
Seite 31
Lietošana Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“). temperatūras ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu, Techniniai duomenys skatiet 3 lapu. Apsauginis temperatūros ribotuvas 38 °C Piesardzība aizsalšanas iespējamības gadījumā...
Seite 32
„Atsarginės dalys“ Reglarea Žr. 1 puslapį (* – specialūs priedai). Pentru reglajul temperaturii; a se vedea pagina 2 fig. [1]. Priežiūra Opritorul de limitare temperatură Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură;...
Установка Запчасти см. страница 1 (* = специальные принадлежности). При помощи удлинителя можно увеличить вынос на 20мм, см. раздел запчасти, страница 1, артикул 07 130. Уход Обратное подключение (горячая вода справа холодная слева). Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по...
Seite 43
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Rückflussverhinderer, siehe Seite 1. Vor der Demontage ist die Armatur zu entleeren. Sicherheitsinformation Vermeidung von Verbrühungen Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Seite 4. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, ist eine Justierung erforderlich (siehe Justieren). Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C Ersatzteile...
Seite 44
Adjusting Installation La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge Temperature adjustment, see page 2. de 20mm, voir page 1, pièces de rechange, réf. 07 130. Prevention of frost damage Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). When the domestic water system is drained, thermostat Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces mixers must be drained separately, since non-return valves...
Seite 45
Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/ consiglia di impiegare principalmente termostati che min.), son también adecuados los calentadores instantáneos consentano di limitare la temperatura a 43 °C. Per la eléctricos o a gas. limitazione della temperatura, il prodotto è...
Seite 46
Per i pezzi di ricambio Onderhoud Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang Vedi il pagina 1 ( * = Accessori speciali). onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in. Manutenzione ordinaria Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei Terugslagklep, zie zijde 1.
Seite 47
Justering Montering af bruserstangen Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste Temperaturinställning, se side 2. vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt. forstærkes. Vid risk för frost Justering Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat, Indstilling af temperatur, se side 2.
Seite 48
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre). Asennus Utskifting av kompakt termostatpatron, Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran se reservedeler på side 1, best. nr.: 47 175 (1/2”). jatkokappaleella, ks. varaosat, sivu 1, Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke tilausnumero: 07 130.
Dane techniczne Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej Przepływ minimalny = 5 l/min Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy zamontować reduktor ciśnienia. Instalacja Wysięg można zwiększyć o 20mm przez wykorzystanie elementu przedłużającego, zob. części zamienne na strona 1, nr katalog: 07 130.
Μικρός μηχανισμός θερμοστάτη, βλέπε σελίδα 4. Μετά από κάθε συντήρηση του μικρού μηχανισμού θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Πληροφορίες ασφάλειας Ρύθμιση). Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Ανταλλακτικά προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται βλ.
Seite 51
Pozor při nebezpečí mrazu Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd Pótalkatrészek, 1 es termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu oldal, Megr.-sz: 47 175 (1/2”). studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor termostat vyjmout ze stěny.
Dados Técnicos Kullanım sahası Temperatura da água quente na ligação de Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su alimentação, no mín. 2 °C acima da temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları temperatura da água de mistura takdirde en doğru sıcaklık derecesini sağlamaktadır. Yeterli performansta (18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren ) elektrikli Caudal mínimo = 5 l/min...
Seite 53
teploty. Pri sprchovacích zariadeniach v škôlkach a vo zvláštnych častiach domovov sociálnej starostlivosti sa vo všeobecnosti odporúča, aby teplota neprekročila 38 °C. Varnostne informacije Použite preto termostaty Grohtherm Special so špeciálnou rúčkou na uľahčenie termickej dezinfekcie a s príslušným Preprečevanje oparin bezpečnostným dorazom.
Seite 54
Sprečavanje šteta od smrzavanja Kompaktna kartuša- termostat, glej stran 4. Prilikom pražnjenja kućanskog vodosustava, termostate je Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše- potrebno zasebno isprazniti, jer su u priključcima na dovodu termostata je potrebno uravnavanje (glej hladne i tople vode ugrađeni protupovratni ventili. Zbog toga Uravnavanje).
Seite 55
Монтаж Ühendatuna surveta boileritega (lahtised veesoojendajad) ei tohi termostaate kasutada. С помощта на удължител може да се увеличи отстоянието с 20мм, виж Резервни части, Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud страница 1, Кат.№: 07 130. mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil. Обратно свързване с водопроводната мрежа Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema (топла...
Seite 56
Rezerves daļas Dušas iekārtās bērnudārzos un aprūpes iestāžu īpašās nodaļās parasti ieteicams nepārsniegt 38 °C temperatūru. Skatiet 1 lapu (* = Papildaprīkojums). Izmantojiet Grohtherm Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts termiskajai dezinfekcijai, un atbilstošu drošības Kopšana ierobežotāju. Ievērojiet atbilstošos standartus (piem., Norādījumi šīs iekārtas kopšanai atrodami pievienotajā...
Seite 57
Techninė priežiūra Montajul barei de duş La montarea pe pereţi din gips carton (pereţi fără rigiditate), de Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas exemplu, trebuie să se asigure o rigiditate suficientă printr-o pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu. consolidare corespunzătoare pe perete. Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
Seite 58
Если вследствие особых условий монтажа возникают 反向连接 (右侧接热水管,左侧接冷水管) 。 отклонения температуры, то термостат необходимо 更换恒温阀芯 ,请参见 1 中的 “ 备件 ” 部分, отрегулировать в соответствии с местными условиями (см. 产品编号为 47 175 (1/2")。 раздел Регулировка). 使用此恒温阀芯时,冷触 (Cool Touch) 功能将失效。 Технические данные 安装花洒滑杆...
Seite 66
34 558 34 565 (34 566) 22mm (920) 36-42 30mm *19 377 34 567 34 576 34 568 *19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à...
Seite 67
*19 332 max. 34mm min. 17mm 12mm 30mm *19 377 34 558 34 567...
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite III, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite I Abb. [2]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Temperaturbegrenzung und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden auf 38 °C begrenzt.
It is generally recommended that the temperature of shower- Adjusting the economy stop, see fold-out page II Fig. [5]. systems should not exceed 38 °C in nurseries and specific If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by areas of care centres.
Maintenance Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel- (voir Réglage). lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets. Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. Caractéristiques techniques Clapet anti-retour, voir volet II fig.
Seite 71
Temperatura máx. del agua en la entrada Montura de discos cerámicos, véase la página desplegable del agua caliente 70 °C II, fig. [5] y [9]. Máx. temperatura de entrada recomendada Desenroscar y limpiar el Mousseur, véase la página (ahorro de energía) 60 °C desplegable III.
Seite 72
Installazione Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Informatie m.b.t. de veiligheid Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di Voorkomen van brandwonden copertina I, fig. [1]. Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
Seite 73
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). För duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem Compacte kardoes thermostaat vervangen, rekommenderas att temperaturen generellt inte zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad III, överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater bestelnr.: 47 175 (1/2”). med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den motsvarande säkerhetsbegränsningen.
Seite 74
Inställning av flödesbegränsare, se utvikningssida II, fig. [5]. Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på ca. 20 l/min. knappen, se utvikningssida II, fig. [6]. Bruser ca. 25 l/min. Maks. vandtemperatur ved Betjäning av avstängningsgrepp och omkastare, varmtvandsindgangen 70 °C se utvikningssida II, fig.
Seite 75
Bruser, se foldeside II, ill. [10]. Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre). Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion. Utskifting av kompakt termostatpatron, SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at se reservedeler - utbrettside III, best. nr.: 47 175 (1/2”). kalkaflejringer på...
Seite 76
Käyttöalue Pakkasen varalta huomioitava Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on tyhjennettävä Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitäntöihin on asennettu painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä. on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina (vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai Huolto kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön.
Seite 77
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar Kompaktowa głowica termostatyczna, zob. strona Ciśnienie kontrolne 16 bar rozkładana II rys. [8]. Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Wanna ok. 20 l/min Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy ter- mostatycznej należy przeprowadzić...
Seite 78
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Seite 79
Εγκατάσταση Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙII ( * = προαιρετικός εξοπλισμός). Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! Περιποίηση Τοποθετήστε τις συνδέσεις και βιδώστε την μπαταρία, Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας βλ.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení, viz náhradní beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt díly, skládací strana III, obj. čís.: 07 130. javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a Otevřete přívod studené...
Seite 81
Campo de utilização Hőmérséklet végütközője Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor As misturadoras termostáticas são construídas para o helyezze be a mellékelt (R1) hőmérséklet-korlátozót a (R) fornecimento de água quente através de termoacumuladores hőmérséklet-választó fogantyúba, lásd [3]. ábra. Fogantyú de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior előszerelt hőmérséklet végütközővel rend.-sz.: 47 981 precisão na temperatura.
Seite 82
Teknik Veriler Ajuste do limitador de caudal, ver página desdobrável II Fig. [5]. Dirençler bağlanmadan en O bloqueio pode ser excedido, premindo a tecla, ver página az akış basıncı 0,5 bar desdobrável II fig. [6]. Dirençler bağlı iken en az akış...
Seite 83
Termostat yekpare kartuş, bkz. katlanır sayfa II şekil [8]. Prípojka teplej vody vľavo Montajı ters yönde uygulayınız. Minimálny prietok = 5 l/min Termostat yekpare kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama). namontovat’...
Seite 84
Omejitev temperature Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. S pritiskom na gumb se prekorači zapora 38 °C, glej sliko [4]. Varnostne informacije Preprečevanje oparin Mejno omejilo temperature Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj za izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni izbiro temperature (R1) vstavite priloženi omejevalnik domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba...
Seite 85
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim Sprečavanje šteta od smrzavanja spremnicima (otvorenim grijačima vode). Prilikom pražnjenja kućanskog vodosustava, termostate je Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički potrebno zasebno isprazniti, jer su u priključcima na dovodu tlak od 3 bar. hladne i tople vode ugrađeni protupovratni ventili.
Seite 86
Технически данни Техническо обслужване Минимално налягане на потока без Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо допълнително включени наставки 0,5 бара подменете ги и ги смажете със специална грес за арматури. Минимално налягане на потока с допълнително включени наставки 1 бара...
Seite 87
Siseneva kuuma vee maksimaalne Keraamiline sisu, vt voldiku lk II joonist [5] ja [9]. temperatuur 70 °C Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud Vooluvee soovitatav maksimaalne toimingud vastupidises järjekorras. temperatuur (energia säästmiseks) 60 °C Kruvige välja ja puhastage aeraator, vt voldiku III lk. Võimalik on termiline desinfektsioon Dušš, vt voldiku lk II, joonist [10].
Seite 88
Instalēšana Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)! Saugos informacija Uzmontēt veida pieslēgumus un pieskrūvēt maisītāju, skatiet I Apsauga nuo nuplikymo atvēruma [1.] attēlu. Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas Ievērot I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, Izvirzījuma daļu var palielināt ar pagarinājumu par 20mm mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių...
Seite 89
Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje, În acest scop, utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner prie šalto – kairėje pusėje). special pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę, žr. III corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele în atlenkiamajame puslapyje esantį...
Seite 90
Limitatorul de temperatură 恒温龙头不能与非承压式蓄热热水器一起使用。 Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat 出厂前,所有恒温龙头的两端均在 3 巴的水流压强下进行过 pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură (R1) livrat cu 调节。 produsul în maneta de selectare temperatură (R); a se vedea 若由于特殊的安装条件产生了温度偏差,则必须针对当地条件 fig. [3]. Maneta cu opritorul de limitare temperatură, 对恒温龙头进行调节,请参见...
Seite 91
Рекомендуемое давление воды 1 - 5 бар 维护 Испытательное давление 16 бар 检查和清洁所有零件,必要时进行更换,使用专用润滑油脂润滑 Расход воды при давлении 3 бар 零件。 Ванна прибл. 20 л/мин 关闭冷热水进水管。 Душ прибл. 25 л/мин 单向阀 ,参见折页 II 图 [7]。 Максимальная температура горячей • 使用 内六角扳手顺时针旋转(左旋螺纹)卸下连接螺纹接管。 воды...
Seite 92
34 568 34 576 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...