Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für De Dietrich DHT945X

  • Seite 2 CONSEILS ET SUGGESTIONS ........................5 CARACTERISTIQUES........................... 6 INSTALLATION............................. 8 UTILISATION............................... 10 ENTRETIEN..............................11 EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ......................14 CHARAKTERISTIKEN ..........................15 MONTAGE..............................17 BEDIENUNG ..............................19 WARTUNG ..............................20 RECOMM ENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................23 CHARACTERISTICS............................ 24 INSTALLATION............................26 USE ................................28 MAINTENANCE............................
  • Seite 3 CONSELHOS E SUGESTÕES........................59 CARACTERÍSTICAS............................ 60 INSTALAÇÃO .............................. 62 UTILIZAÇÃO..............................64 MANUTENÇÃO ............................65...
  • Seite 8 • Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport aux Plaques de Cuisson), à l’aide des Supports latéraux par encliquetage. • Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan inférieur de l’Armoire murale, comme indiqué. (fig.1) •...
  • Seite 9 En cas d’installation en version evacuation exterieure, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précédemment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
  • Seite 10 Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTI ONS Lumières Allume et éteint l’éclairage. Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
  • Seite 11 • Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le tiroir aspirant. • Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spé- cialement prévus.
  • Seite 17 • Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphal- terungen fixiert werden. • An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1) • Vor dem Einbau müssen die als Transportsiche- rung auf dem Schirm geschraubten Holzleisten abgenommen werden.
  • Seite 18 Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil- fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch- messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
  • Seite 19 Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNK TI ON L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbe- trieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld ge- eignet.
  • Seite 20 • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. • Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungspro- gramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht kni- cken.
  • Seite 26 • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap- on Side Supports. • Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated. (fig.1) •...
  • Seite 27 When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. • Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied).
  • Seite 28 By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off. SWI TCH FUNCTI ONS Light Switches the lighting system on and off Motor Switches the extractor motor on and off 1.
  • Seite 29 • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. • Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.
  • Seite 35 • La Campana puede instalarse directamente en la parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de la base) con los Soportes la- terales a muelle. • Practicar una ranura en la parte inferior del Armario, como se indica. (fig.1) •...
  • Seite 36 Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi- do ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca- da anteriormente. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate- rial no se proporciona en dotación.
  • Seite 37 Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. FUNCI ONES INT ERRUPT OR Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1.
  • Seite 38 • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in- tenso. • Abrir el carro aspirante. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co- rrespondientes.
  • Seite 44 • La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scatto. • Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indicato (fig.1). • Prima del montaggio, è necessario rimuove- re le protezioni in legno per il trasporto avvi- tate sul carrello e sulla scocca della cappa.
  • Seite 45 Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile dello stesso diametro della flangia precedentemente installata • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione. •...
  • Seite 46 Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello. TASTO FUNZI ONE Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione. 1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
  • Seite 47 • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso. • Estrarre il carrello aspirante. • Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci. •...
  • Seite 53 • De wasemkap kan rechtstreeks op het onderste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevestiging. • Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste vlak van het keukenkastje, als volgt te werk.
  • Seite 54 In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame- ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.
  • Seite 55 De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrok- ken. Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten. SCHAK EL AAR FUNCTI ES Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1.
  • Seite 56 • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bij- zonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
  • Seite 62 • O exaustor pode ser instalado directamente na superfície inferior de qualquer armário suspen- so de cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os suportes la- terais de fixação por encaixe. • Faça uma abertura na superfície horizontal in- ferior do móvel suspenso, como indicado.
  • Seite 63 Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteri- ormente • Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material ne- cessário para esta operação não é fornecido com o aparelho.
  • Seite 64 As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração. TECLA FUNÇÃO Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. 1.
  • Seite 65 • Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Preci- sam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho. • Puxe o carro aspirante para fora. •...
  • Seite 68 436004667_ver1...