Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
JAROLIFT TDEF Serie Original Montage- Und Bedienungsanleitung

JAROLIFT TDEF Serie Original Montage- Und Bedienungsanleitung

Rohrmotor
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TDEF Serie:

Werbung

Sie erreichen uns
Service-Hotline
unter der
+49 8178 - 932 932
EINFACHE MONTAGE
EXTREM LAUFRUHIG
rohrmotor
original MONTAGE- und Bedienungsanleitung
Original Montage- und Bedienungsanleitung
DE
Original assembly and operating instructions
EN
Mode d'emploi original
FR
Instrucciones originales
ES
Manuale d'uso originale
IT
Originele gebruiksaanwijzing
NL
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Orijinal İşletme Talimatı
TR
Gültig für folgende Modelle:
Für Wellengrößen ab 40mm:
TDEF10/14
Für Wellengrößen ab 60mm:
TDEF10/13 | TDEF20/13 | TDEF30/13 | TDEF40/13
baureihe TDEF
V2.15-09-2021

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JAROLIFT TDEF Serie

  • Seite 1 Sie erreichen uns Service-Hotline unter der +49 8178 - 932 932 Gültig für folgende Modelle: Für Wellengrößen ab 40mm: TDEF10/14 Für Wellengrößen ab 60mm: TDEF10/13 | TDEF20/13 | TDEF30/13 | TDEF40/13 EINFACHE MONTAGE EXTREM LAUFRUHIG rohrmotor baureihe TDEF original MONTAGE- und Bedienungsanleitung Original Montage- und Bedienungsanleitung Original assembly and operating instructions Mode d‘emploi original...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE / INDICE / INHOUD / SPIS TREŚCI / İÇINDEKILER Allgemeine Sicherheitshinweise ���������������������������������������������� 3-26 General safety instructions / Informations de sécurité / Indicaciones generales de seguridad / Avvertenze generali di sicurezza / Algemene veiligheidsinstructies / Ogólne instrukcje bezpieczeństwa / Genel Güvenlik Talimatları...
  • Seite 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Wichtige Sicherheitsanweisungen! Führen Sie alle Montage- und Anschlussar- Für die Sicherheit von Personen ist es beiten im spannungsfreien Zustand aus.
  • Seite 4 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Für den elektrischen Anschluss muss am Bringen Sie das Betätigungselement Einbauort ständig ein Stromanschluss mit eines Handauslösers (Nothandkurbel) 230 V/50 Hz und bauseitiger Freischaltvor-...
  • Seite 5 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ACHTUNG! Gebrauchsanweisung (falsche Installation, Fehlbedienung etc.) beruhen. Folgende Montagehinweise unbedingt beachten! ACHTUNG! Vergleichen Sie vor der Montage die...
  • Seite 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Important safety instructions! For use in damp areas, observe the regula- To ensure personal safety, it is important tions regarding installation in damp areas, to follow these instructions!
  • Seite 7 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI For the electrical connection, the instal- Attach the actuating element of a manu- lation site must have a constant 230 V/50 Hz al release unit (emergency hand crank) at electricity supply, with a main circuit discon-...
  • Seite 8 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ATTENTION! non-observance of the fitting and operating instructions (incorrect installation, incorrect Observe the following fitting instructions! operation, etc.).
  • Seite 9 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Consignes de sécurité importantes ! Tous les travaux de montage et de raccorde- Pour la sécurité...
  • Seite 10 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Pour le raccordement électrique, une prise Mettez hors service tous les dispositifs non secteur de 230 V / 50 Hz avec dispositif de nécessaires au fonctionnement avec le mo- déconnexion (fusible) à fournir par le client doit...
  • Seite 11 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ATTENTION ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les défauts et dommages résultant du Respecter impérativement les instruc- non-respect des instructions d'installation et tions de montage !
  • Seite 12 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ¡Instrucciones de seguridad únicamente un electricista autorizado según impor tantes! el plano de conexión de estas instrucciones.
  • Seite 13 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Para la conexión eléctrica debe haber Coloque el elemento de accionamiento de una conexión de corriente permanente en un activador manual (manivela de mano de el lugar de instalación de 230 V/50 Hz, con el...
  • Seite 14 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ¡ATENCIÓN! La responsabilidad del fabricante por daños y defectos se excluye si se deben a un in- ¡Hay que respetar las siguientes instruc- cumplimiento de las instrucciones de mon- ciones de montaje!
  • Seite 15 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Indicazioni generali di sicurezza! Togliere la tensione prima di effettuare tutti i Per la sicurezza delle persone è...
  • Seite 16 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Per l'allacciamento elettrico, nel luogo Tutti i dispositivi che non sono necessari per d'impiego deve essere presente un attacco fare funzionare l’azionamento devono essere alla corrente di 230 V / 50 Hz e un dispositivo...
  • Seite 17 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI ATTENZIONE! nosservanza delle istruzioni di installazione e di funzionamento (installazione errata, Osservare scrupolosamente le seguenti funzionamento errato, ecc.).
  • Seite 18 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Belangrijke veiligheidsinstructies! worden uitgevoerd aan de hand van het Het is voor de veiligheid van personen aansluitschema in deze handleiding.
  • Seite 19 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Voor de elektrische aansluiting moet op Bevestig het bedieningselement van een de inbouwlocatie een vaste 230 V/50 Hz- handmatige ontgrendeling (noodhendel) op -stroomaansluiting met vrijschakelinstallatie...
  • Seite 20 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI LET OP! LET OP! Neem de volgende installatievoorschrif- Neem de volgende installatievoorschrif- ten in acht! ten in acht! Vergelijk vóór de installatie de speci ficaties...
  • Seite 21 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Najważniejsze instrukcje elektryków zgodnie ze schematami połączeń bezpieczeństwa! zamieszczonymi w niniejszej instrukcji. Od przestrzegania niniejszych instrukcji Wszelkie prace montażowo-przyłączeniowe zależy bezpieczeństwo ludzi!
  • Seite 22 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Przyłącze elektryczne w miejscu mon- Wyłączyć wszystkie mechanizmy, które nie są tażu powinno mieć...
  • Seite 23 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI UWAGA! wania (nieprawidłowa instalacja, niewłaści- wa obsługa, itd.). Bezwzględnie przestrzegać poniższych wskazówek montażowych! UWAGA! Przed przystąpieniem do montażu należy...
  • Seite 24 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli güvenlik talimatları Montaj ve bağlantı çalışmaları gerilimsiz Kişisel güvenlik için talimatlara uyul- durumda gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 25 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZ- ZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Elektrik bağlantısı için kurulum yerinde, Motor ile hareket ettirilmesi gerekmeyen yalıtım donanımıyla (sigorta) birlikte, sü- tüm tertibatları...
  • Seite 26 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS / INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA / ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI DİKKAT! kullanım vb.) kaynaklanan kusurlar ve ha- sarlar için üretici firma sorumlu tutulmaz. Aşağıda sunulan montaj talimatları...
  • Seite 27: Technische Daten

    The motors of the TDEF series are compatible with all Jarolift TDRC transmitters from production date 03/2010. / Les moteurs de la série TDEF sont compatibles avec tous les émetteurs Jarolift TDRC à partir de la date de production 03/2010. TDEF10/14 10 Nm...
  • Seite 28 45 mm ≤ 70 dB (A) Gli azionamenti della serie TDEF sono compatibili con tutti i trasmettitori Jarolift TDRC dalla data di produzione 03/2010. / De aandrijvingen van de TDEF-serie zijn compatibel met alle Jarolift TDRC-zenders vanaf productiedatum 03/2010. TDEF10/14 10 Nm 14 obr./min...
  • Seite 29: Lieferumfang

    LIEFERUMFANG PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI DE / EN Vergleichen Sie nach dem Auspacken / WARNUNG! / WARNING! After unpacking, compare: • den Packungsinhalt mit den Angaben zum Unvollständige oder nicht den An- Lieferumfang in dieser Anleitung.
  • Seite 30 LIEFERUMFANG PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI FR / ES Après le déballage, comparez : / AVERTISSEMENT ! / Tras el desembalaje, compare: • le contenu de l'emballage avec la liste du ¡ADVERTENCIA! matériel fourni dans le présent manuel.
  • Seite 31 LIEFERUMFANG PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI IT / NL Dopo aver disimballato, confrontare: / AVVERTIMENTO! / Vergelijk het volgende na het uitpakken: • il contenuto della confezione con le indicazioni WAARSCHUWING! della fornitura di queste istruzioni /...
  • Seite 32 LIEFERUMFANG PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI PL / TR Po rozpakowaniu należy porównać: / OSTRZEŻENIE! / UYARI! Ambalajı çıkardıktan sonra karşılaştırmanız gerekenler: Nie zezwala się na uruchamianie urzą- •...
  • Seite 33: Montage

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Bevor Sie mit der Montage beginnen: 1. Lesen Sie bitte, bevor Sie mit der Installation beginnen, die Bedienungsanleitung genau und vollstän- dig durch. 2. Stellen Sie sicher, dass der Rollladen nicht beschädigt ist und dass er sich reibungslos öffnen und schließen lässt.
  • Seite 34 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montage des Klicklagers (35mm Antriebe): Sie können - je nach Motortyp und Montagesituation - zwischen verschiedenen Motorlagern wählen. Entweder Sie entscheiden sich für die Montage des Standard-Stern- oder Flachlagers (Abb. 1), in welche der am Motorkopf befindliche Vierkant- Zapfen eingeführt und mit einem Splint gesichert wird, oder Sie verwenden das bei den 35mm Antrieben im Lieferumfang enthaltene Klicklager (Abb.
  • Seite 35 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Entfernen Sie - mit einem Kreuz-Schraubendre- her - die beiden Schrauben am Motorkopf, neh- men Sie dann die Lagerplatte ab und ziehen Sie den Vierkant-Zapfen aus dem Motorkopf heraus.
  • Seite 36 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Antriebsmontage 1. Legen Sie zunächst die Anschlussleitung unter Beachtung der örtlichen Bau- und Elektrovor- schriften in einem Leerrohr bis zur Abzweigdo- 2. Lassen Sie den Rollladen ganz herab und lösen Sie die Wellenverbindung.
  • Seite 37 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ ACHTUNG! Bohren Sie den Motor nicht an und Programmiertaste drehen Sie keine Schrauben in den Motor! Im eingebauten Zustand muss der aufgewickelte Rollladen senkrecht in die Führungsschiene des Rollladens einlaufen.
  • Seite 38: Before You Start Installation

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Before you start installation: 1. Please read the operating instructions carefully and completely before beginning the installation. 2. Ensure that the roller shutter is not damaged and that it can be opened and closed smoothly. If neces- sary, replace damaged parts.
  • Seite 39 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Mounting of the click bracket (35 mm motors): Depending on the motor type and mounting situation, you can choose among different motor brackets. Either you decide to mount the standard star or flat bracket (Fig. 1), into which the square motor head pin is inserted and secured with a split pin, or you use the click bracket supplied with the 35 mm motors (Fig.
  • Seite 40 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Use a Phillips screwdriver to remove the two screws on the motor head, then remove the bracket plate, and pull the square pin out of the motor head.
  • Seite 41: Motor Mounting

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Motor mounting 1. First lay the connecting cable in an empty con- duit up to the junction box, observing the local construction and electrical regulations. 2. Lower the roller shutter completely and release the shaft connection.
  • Seite 42 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ ATTENTION! Do not drill or screw into the motor! Programming button When installed, the unrolled roller shutter must run vertically into the guide rail of the roller shutter. Make sure that the brackets and/or the shaft are installed horizontally.
  • Seite 43 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Avant de procéder au montage : 1. Avant de procéder à l'installation, veuillez lire attentivement et intégralement le mode d'emploi. 2. Vérifiez que le volet roulant n'est pas endommagé, qu'il s'ouvre et se ferme sans difficulté. Remplacer les pièces endommagées, le cas échéant.
  • Seite 44 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montage du support encliquetable (entraînements de 35 mm) : En fonction du type de moteur et de la situation de montage, choisissez les supports appropriés. Soit vous optez pour le support standard en étoile ou plat (fig. 1), dans lequel s'insère l'ergot carré situé sur la tête du moteur et fixé...
  • Seite 45 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les deux vis de la tête du moteur et retirez la plaque de support puis sortez la cheville carrée de la tête du moteur.
  • Seite 46: Montage De L'entraînement

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montage de l'entraînement 1. En premier lieu, posez le câble d’alimentation du moteur dans une gaine jusqu’à la boîte de dérivation dans le respect des réglementations électriques et de bâtiment locales.
  • Seite 47: Touche De Programmation

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ ATTENTION ! Ne perforez pas le moteur ni serrez des Touche de vis dans le moteur ! programmation À l'état monté, le volet roulant enroulé doit passer verticalement dans le rail de guidage du volet roulant.
  • Seite 48 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Antes de empezar con el montaje: 1. Antes de empezar con la instalación, lea las instrucciones de uso detenidamente y en su totalidad. 2. Asegúrese de que la persiana enrollable no está dañada y de que se abre y se cierra sin fricción. En caso necesario, sustituya las piezas dañadas.
  • Seite 49 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaje del cojinete encajable (accionamientos de 35 mm): En función del tipo de motor y la situación de montaje, puede seleccionar distintos cojinetes del motor. Puede decantarse por el montaje del cojinete plano o en estrella estándar (Fig. 1), en el cual se introduce el perno cuadrado que se encuentra en la cabeza del motor y se asegura con una chaveta, o en el caso de accionamientos de 35 mm, puede usar el cojinete encajable incluido en el volumen de suministro (Fig. 2), en cuyo caso se puede encajar la cabeza del motor (sin asegurar adicionalmente con chaveta) en...
  • Seite 50 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Retire con un destornillador de estrella los dos tornillos de la cabeza del motor, retire la placa del cojinete y saque el perno cuadrado de la cabeza del motor.
  • Seite 51 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaje del accionamiento 1. Coloque primero el cable de conexión dentro del conducto vacío hasta la caja de derivación, teniendo en cuenta las normativas eléctricas y constructivas locales. 2.
  • Seite 52 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ ¡ATENCIÓN! No taladre el motor ni enrosque torni- Tecla de llos en el motor. programación En estado montado, la persiana enro- llable debe introducirse verticalmente en el carril guía de la persiana. Asegúrese de que el cojinete y el eje están instalados en horizontal.
  • Seite 53 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Prima di cominciare il montaggio: 1. Si prega di leggere con attenzione e interamente il manuale d’uso prima di cominciare con l’installa- zione. 2. Assicurarsi che l'avvolgibile non sia danneggiato e che si apra e chiuda senza problemi. Se necessario, sostituire i pezzi danneggiati.
  • Seite 54 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaggio sul supporto a scatto (azionamenti da 35 mm): È possibile scegliere tra diversi supporti motore - a seconda del tipo di motore e della situazione di mon- taggio.
  • Seite 55 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Rimuovere - con un cacciavite a croce - le due viti sulla testa del motore, poi rimuovere la pia- stra di supporto ed estrarre il perno quadrato dalla testa del motore.
  • Seite 56 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaggio dell'azionamento 1. Per prima cosa inserire il cavo di collegamento, in conformità con le normative di costruzione ed elettriche locali, all’interno della canalina fino alla scatola di derivazione. 2.
  • Seite 57 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ ATTENZIONE! Non forare il motore e non avvitare viti Tasto di nel motore! programmazione Nello stato montato l'avvolgibile av- volto deve scorrere verticalmente nella guida della finestra. Fare attenzione a montare in posizione orizzontale i supporti.
  • Seite 58 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Voordat u met de montage begint: 1. Lees voordat u met de installatie begint de handleiding zorgvuldig en volledig door. 2. Controleer of het rolluik niet beschadigd is en of deze soepel opent en sluit. Vervang indien nodig beschadigde onderdelen.
  • Seite 59 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montage van het kliklager (35 mm-aandrijvingen): U kunt, afhankelijk van het motortype en de montagesituatie, kiezen tussen verschillende motorlagers. U kunt kiezen voor de montage van de standaard stervormige of vlakke lagers (fig. 1), waarin de vierkan- te pen in de motorkop wordt gestoken en geborgd met een borgpen, of u gebruikt het kliklager (fig.
  • Seite 60 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Verwijder met een kruiskopschroevendraaier de twee schroeven op de motorkop, verwijder vervolgens de lagerplaat en trek de vierkante pen uit de motorkop. 2. Monteer vervolgens de motorkopplaat (metaal) van het kliklager op de motorkop met de bijge- leverde schroeven.
  • Seite 61: Montage Van De Aandrijving

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montage van de aandrijving 1. Leg het netsnoer eerst in een lege buis tot aan de aftakdoos, met inachtneming van de plaatse- lijke bouw- en elektrische voorschriften. 2.
  • Seite 62 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ LET OP! Boor niet in de motor en draai geen Programmeerknop schroeven in de motor! Na installatie moet het opgerolde rol- luik verticaal in de geleiderails van het rolluik lopen.
  • Seite 63 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Zanim przystąpi się do montażu: 1. Przed przystąpieniem do instalacji proszę dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. 2. Należy sprawdzić, czy roleta nie jest uszkodzona i czy daje się bez przeszkód odemknąć i zamknąć. W razie potrzeby wymienić...
  • Seite 64 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaż łożyska zatrzaskowego (napędy 35 mm): Mogą Państwo wybierać spośród różnych łożysk silnikowych, dopasowując do typu silnika i warunków montażu. Mogą się Państwo zdecydować na montaż standardowego łożyska gwiazdowego lub płaskiego (ilustr. 1). W środek łożyska wsuwa się...
  • Seite 65 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Przy użyciu śrubokręta krzyżakowego należy wykręcić obie śruby w głowicy silnika, następ- nie zdjąć płytę łożyska i wyciągnąć z głowicy silnika czop czworokątny. 2. Następnie przy użyciu załączonych śrub za- montować...
  • Seite 66: Montaż Napędu

    MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaż napędu 1. Najpierw należy ułożyć przewód zasilający w pustym kanale i doprowadzić go do puszki elektroinstalacyjnej, stosując się do miejsco- wych przepisów budowlanych oraz przepisów o instalacjach elektrycznych. 2.
  • Seite 67 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ UWAGA! Niedopuszczalne jest nawiercanie silni- Przycisk programu- ka i wkręcanie śrub w korpus silnika! jący W stanie zamontowanym nawinięta roleta musi wchodzić pionowo w szynę prowadzącą rolety. Zamontowane łożyska, względnie wał muszą...
  • Seite 68 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Montaj faaliyetine başlamadan önce: 1. Kurulum faaliyetine başlamadan önce kullanım kılavuzunu eksiksiz ve dikkatle okuyun. 2. Panjurun hasarlı olmadığından ve sorunsuz açılıp kapatılabildiğinden emin olun. Gerektiğinde hasarlı parçaları...
  • Seite 69 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Geçmeli yatağin monte edilmesi (35mm motorlar): Motor tipine ve montaj konumuna bağlı olarak çeşitli motor yatakları seçeneklerinden birini seçebilirsiniz. Motor kafasında bulunan dört köşe muyluya sokulan ve bir kopilya ile sabitlenen standart yıldız veya yas- sı...
  • Seite 70 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ 1. Yıldız tornavida ile motor kafasındaki cıvata- ları çıkarın, ardından yatak plakasını çıkarın ve dört köşe muyluyu çekerek motor kafasın- dan çıkarın. 2. Ardından birlikte teslim edilen cıvatalar ile geçmeli yatağın motor kafası...
  • Seite 71 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ Motor montaji 1. Öncelik yerel yapı ve elektrik yönetmeliklerini dikkate alarak bağlantı kablosunu boş boruya yerleştirin ve dağıtım kutusuna kadar döşeyin. 2. Panjuru sonuna kadar aşağı indirin ve şaft bağ- lantısını...
  • Seite 72 MONTAGE INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO / MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ DİKKAT! Motorda delik açmayın ve motora cıva- Programlama tuşu ta takmayın! Sistem monte edilmiş durumdayken, sardırılan panjur dikey olarak panjurun kılavuz rayına girmelidir. Yatağın veya şaftın yatay olarak monte edilmesine dikkat edin.
  • Seite 73: Elektroanschluss

    ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI ACHTUNG! Bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! Der Netzanschluss des Rohrmotors und alle Arbeiten an elektrischen Anlagen dürfen nur durch eine zugelassene Elektrofachkraft, nach den jeweiligen Anschlussplänen des Gerätes, erfolgen.
  • Seite 74 (nicht im Lieferumfang des Antriebs enthalten) zur Verfügung. Kompatible Hand- und Wandsender finden Sie auf www.jalousiescout.de. Die Antriebe der Baureihe TDEF sind kompatibel zu allen Jarolift TDRC-Sendern ab Produktionsdatum 03/2010. Sie können bis zu 15 Sender in den Empfänger der TDEF-Antriebe einlernen und so z. B. Einzel- Gruppen- und Zentralsteuerung Ihrer Rollläden realisieren.
  • Seite 75 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI ATTENTION! All work on electrical equipment carries the risk of fatal injury from electric shock! Connecting the tubular motor to the mains and any work on electrical equipment must only be carried out by an approved electrical specialist in accordance with the respective connec- tion plans of the device.
  • Seite 76 Various hand and wall transmitters (not supplied with the motor) are available for controlling your TDEF roller shutter motor. Compatible hand and wall transmitters can be found at www.jalousiescout.de. The motors of the TDEF series are compatible with all Jarolift TDRC transmitters from production date 03/2010.
  • Seite 77 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI ATTENTION ! Tout travail sur des installations électriques comporte un risque d’électrocution mortel ! Seul un électricien agréé est habilité à raccorder le moteur tubulaire au réseau ainsi qu'à effectuer tous les travaux sur les installations électriques selon les schémas des connexions spécifiques à l'appareil.
  • Seite 78 TDEF. Des émetteurs portatifs et muraux compatibles sont dispo- nibles sur www.jalousiescout.de. Les moteurs de la série TDEF sont compatibles avec tous les émetteurs Jarolift TDRC à partir de la date de production 03/2010. Vous pouvez mémoriser jusqu'à 15 émetteurs dans le récepteur des entraînements TDEF pour une com- mande individuelle, groupée et centrale de vos volets roulants.
  • Seite 79 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI ¡ATENCIÓN! En todos los trabajos en el sistema eléctrico existe peligro de muerte por descarga eléctrica. La conexión de red del motor tubular y todos los trabajos en el sistema eléctrico los debe realizar únicamente un electricista autorizado según el respectivo plano de conexión del aparato.
  • Seite 80 Los accionamientos de la serie TDEF son compatibles con todos los emisores TDRC de Jarolift a partir de la fecha de producción 03/2010. Puede programar hasta 15 emisores en los receptores de los accionamientos TDEF y ejercer un control individual, por grupos y centralizado de sus persianas enrollables.
  • Seite 81 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI ATTENZIONE! Durante tutti i lavori agli impianti elettrici, sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche! L'allacciamento alla rete del motore tubolare e tutti i lavori agli impianti elettrici devono es- sere effettuati da elettricisti autorizzati secondo i rispettivi schemi elettrici dell'apparecchio.
  • Seite 82 TDEF. I trasmettitori a mano e a muro compatibili possono essere reperibili all'indirizzo www.jalousiescout.de. Gli azionamenti della serie TDEF sono compatibili con tutti i trasmetti- tori Jarolift TDRC dalla data di produzione 03/2010. È possibile eseguire l'apprendimento di fino a 15 trasmettitori nel ricevitore degli azionamenti TDEF e re- alizzare così, ad esempio, il controllo individuale, di gruppo e centrale dei vostri avvolgibili.
  • Seite 83 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI LET OP! Bij alle werkzaamheden aan elektrische installaties is sprake van levensgevaar door elektri- sche schokken! De netaansluiting van de buismotor en alle werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd aan de hand van het aansluit- schema.
  • Seite 84 Er zijn verschillende hand- en wandzenders (niet inbegrepen bij de aandrijving) verkrijgbaar om uw TDEF-rolluikmotor te bedienen. Compatibele hand- en wandzenders zijn te vinden op www.jalousie- scout.de. De aandrijvingen van de TDEF-serie zijn compatibel met alle Jarolift TDRC-zenders vanaf pro- ductiedatum 03/2010.
  • Seite 85 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI UWAGA! Podczas wszelkich prac przy urządzeniach elektrycznych istnieje groźba śmiertelnego pora- żenia prądem! Przyłączenie silnika rurowego do sieci oraz wszelkie inne prace przy urządzeniach elektrycz- nych mogą...
  • Seite 86 (nie uwzględniono ich w zakresie dostawy napędu). Kompatybilne nadajniki ręczne i naścienne można znaleźć na stronie www.jalousiescout.de. Napędy serii TDEF są kompatybilne ze wszystkimi nadajnikami TDRC firmy Jarolift produkowanymi od 03/2010. Do odbiornika napędów TDEF można przyuczyć maksymanie 15 nadajników, by stworzyć np. układy jednostkowego, grupowego i centralnego sterowania roletami.
  • Seite 87 ELEKTROANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ÉLÉCTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA / ALLACCIAMENTO ELETTRICO / ELEKTRISCHE AANSLUITING / PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE / ELEKTRIK BAĞLANTISI DİKKAT! Elektrik sistemlerinde gerçekleştirilen tüm çalışmalarda elektrik çarpması sonucu ölüm tehli- kesi söz konusudur! Tüp motorun şebeke bağlantısı ve elektrik sistemlerindeki tüm çalışmalar sadece yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından, cihazın ilgili bağlantı...
  • Seite 88 (motorun teslimat kapsamına dahil değil) mevcuttur. Uyumlu el tipi ve duvar tipi uzaktan kumandaları www.jalousiescout.de sitesinde bulabilirsiniz. TDEF serisi motorlar, 03/2010 ve sonrası üretim tarihli tüm Jarolift TDRC uzaktan kumandalar ile uyumludur. TDEF motorlarının alıcılarına en fazla 15 uzaktan kumanda tanıtabilirsiniz ve böylece panjurlarınızda ör- neğin tekli, grup ve merkezi kumanda özelliğini uygulayabilirsiniz.
  • Seite 89: Einstellungen

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Einlernen der Hand- und Wandsender (Erstprogrammierung) 1. Schließen Sie den Motor entsprechend der Montageanlei- tung (siehe Seite 12) an. 2. Drücken Sie kurz die Programmiertaste am Motorkopf. Der Motor (Rollladen) vibiert kurz.
  • Seite 90: Ändern Der Drehrichtung Des Motors

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Ändern der Drehrichtung des Motors Möglichkeit A 1. Drücken Sie die Programmiertaste am Motorkopf für ca. 3 Sekunden. Der Motor wird kurz vibrieren. Die Drehrichtung des Motors ist geändert. Programmiertaste Möglichkeit B (wenn kein Zugriff auf die Programmiertaste am Motor möglich ist).
  • Seite 91: Einstellen Der Endpunkte / Endlagen

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Drücken Sie innerhalb dieser ca. 5 Sekunden gleichzeitig die AUF- und AB- Taste und anschließend sofort die STOPP-Taste Ihres Senders. Unbedingt beachten, dass sich nur der entsprechende Motor in Lernbereitschaft befindet!
  • Seite 92 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Einstellung des oberen Endpunktes. 1. Drücken Sie die AUF-Taste an Ihrem Sender. 2. Fahren Sie den Rollladen so weit hoch, bis der gewünschte Endpunkt erreicht ist. ACHTUNG! Der Rollladenschlussstab (Endleiste) muss von außen noch sichtbar sein.
  • Seite 93: Einlernen Weiterer Hand- Oder Wandsender

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Einlernen weiterer Hand- oder Wandsender Sie können bis zu 15 Sender in den Empfänger der TDEF-Antriebe einlernen und so z.B. Einzel- Gruppen- und Zentralsteuerung Ihrer Rollläden realisieren. Zum Einlernen weiterer Sender benötigen Sie einen bereits programmierten (ein- gelernten) Sender.
  • Seite 94: Einstellen Des Tipp-Betriebs

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR AUF u. AB 6 x STOPP Einstellen des Tipp-Betriebs In der Betriebsart "Tipp-Betrieb" können Sie Jalousien komfortabel steuern. Beim Drücken auf die AUF-Taste fährt der Behang nicht sofort in die obere Endlage.
  • Seite 95: Einstellen Der Zwischenposition / Dritter Endpunkt

    USTAWIENIA / AYARLAR Einstellen der Zwischenposition / Dritter Endpunkt Bei den JAROLIFT® TDEF Funkmotoren besteht die Möglichkeit einen sogenannten dritten End- punkt, zusätzlich zu den Endpunkten / Endlagen AUF und AB einzustellen. Der dritte Endpunkt dient als Zwischenposition und kann beispielsweise als Lüftungsposition mit leicht geöffneten Lichtschlitzen verwendet werden.
  • Seite 96: Löschen Der Endpunkte (Endlagen)

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Löschen der Endpunkte (Endlagen) Lassen Sie nach dem Löschvorgang besondere Sorgfalt walten, da die Gefahr besteht, dass der Rollladenbehang in den Rollladenkasten eingezogen, oder der Behang im geschlossenen Zustand "negativ" aufgewickelt und beschädigt wird! Löschen des oberen Endpunktes 1.
  • Seite 97: Teaching In The Hand And Wall Transmitters (Initial Programming)

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Teaching in the hand and wall transmitters (initial programming) 1. Connect the motor in accordance with the installation instructions (see page 12). 2. Press the programming button on the motor head brief- ly.
  • Seite 98 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Changing the direction of rotation of the motor Option A 1. Press the programming button on the motor head for approx. 3 seconds. The motor will vibrate briefly. The direction of rotation of the motor has changed.
  • Seite 99 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Within these approx. 5 seconds, press the UP and DOWN button at the same time and then immediately press the STOP button of your transmitter. Be sure that only the corresponding motor is ready to learn!
  • Seite 100 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Setting of the upper end point. 1. Press the UP button on your transmitter. 2. Raise the roller shutter until the desired end point is reached. ATTENTION! The roller shutter locking bar (end bar) must still be visible from the outside.
  • Seite 101: Teaching In Additional Hand And Wall Transmitters

    EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Teaching in additional hand and wall transmitters You can teach up to 15 transmitters into the receiver of the TDEF motors and thus realize e.g. individual, group, and centralized control of your roller shutters. To teach in further transmitters, you need a transmitter that has already been pro- grammed (taught in).
  • Seite 102 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR UP and DOWN 6 x STOP Setting inching mode In "inching mode" you can control blinds conveniently. When the UP button is pressed, the curtain does not immediately move to the upper end position. The motor is controlled by brief pressing and thus only opens the blind step by step in order to open the slats.
  • Seite 103 Setting the intermediate position / third end point With the JAROLIFT® TDEF radio motors, it is possible to set a so-called third end point in addition to the end points / end positions UP and DOWN. The third end point serves as an intermediate po- sition and can be used, for example, as a ventilation position with slightly opened light slots.
  • Seite 104 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Deleting the end points (end positions) Take special care after the deletion process, as there is a risk of the roller shutter curtain being pulled into the roller shutter casing or the closed curtain being rolled up "negatively"...
  • Seite 105 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Mémorisation des émetteurs portatifs et muraux (première programmation) 1. Raccordez le moteur conformément aux instructions de montage (voir page 12). 2. Appuyez brièvement sur la touche de programmation sur la tête de moteur.
  • Seite 106 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Modification du sens de rotation du moteur Possibilité A 1. Appuyez sur la touche de programmation de la tête de moteur pendant envi- ron 3 secondes. Le moteur vibre brièvement. Le sens de rotation du moteur a été...
  • Seite 107 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Appuyez simultanément pendant ces 5 secondes sur les touches HAUT et BAS puis immédiatement après sur la touche STOP-de votre émetteur. Notez que seul le moteur correspondant est en mode de mémorisation ! HAUT et BAS...
  • Seite 108 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Réglage du point final supérieur. 1. Appuyez sur la touche HAUT de votre émetteur. 2. Relevez le volet roulant jusqu'à atteinte du point final souhaité. ATTENTION ! La barre de fermeture du volet roulant (barre finale) doit res- ter visible de l'extérieur.
  • Seite 109 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Mémorisation d'autres émetteurs portatifs ou muraux Vous pouvez mémoriser jusqu'à 15 émetteurs dans le récepteur des entraînements TDEF pour une commande individuelle, groupée et centrale de vos volets roulants. Pour mémoriser d'autres émetteurs, vous avez besoin d'un émetteur déjà...
  • Seite 110 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR HAUT et BAS 6 fois STOP HAUT Réglage du mode pas-à-pas En « mode pas-à-pas », vous pouvez commander aisément des stores véni- tiens. En appuyant sur la touche HAUT, le tablier n'atteint pas immédiatement la fin de course supérieure.
  • Seite 111 Réglage de la position intermédiaire/troisième point final Avec les moteurs radio JAROLIFT® TDEF, il est possible de définir un troisième point final en plus des points finaux/positions fin de course HAUT et BAS. Le troisième point final est utilisé comme position intermédiaire, notamment pour la ventilation avec des fentes de lumières ouvertes.
  • Seite 112 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Suppression des points finaux (fins de course) Procédez avec précaution après la suppression, car il existe un risque de ren- trage du tablier dans le caisson du volet roulant ou d'un enroulement « néga- tif »...
  • Seite 113 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Programación de emisores de mano y de pared (primera programación) 1. Conecte el motor según las instrucciones de montaje (véase la pági- na 12). 2. Pulse brevemente la tecla de programación de la cabeza del motor. El motor (persiana enrollable) vibra brevemente.
  • Seite 114 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Modificación del sentido de giro del motor Posibilidad A 1. Pulse la tecla de programación de la cabeza del motor durante aprox. 3 segundos. El motor vibrará brevemente. El sentido de giro del motor se ha modificado.
  • Seite 115 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. En el plazo de estos aprox. 5 segundos, pulse simultáneamente las teclas ARRI- BA y ABAJO y a continuación inmediatamente la tecla PARADA de su emisor. Hay que tener en cuenta que solo el motor correspondiente se encuentra en el modo de...
  • Seite 116 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Ajuste del punto final superior. 1. Presione la tecla ARRIBA en su emisor. 2. Desplace la persiana enrollable hasta arriba hasta alcanzar el punto final deseado. ¡ATENCIÓN! La varilla final de la persiana enrollable (listón final) todavía debe ser visible desde fuera.
  • Seite 117 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Programación de otros emisores de mano o de pared Puede programar hasta 15 emisores en los receptores de los accionamientos TDEF y ejercer un control individual, por grupos y centralizado de sus persianas enrollables.
  • Seite 118 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR ARRIBA y ABAJO 6 veces PARADA ARRIBA Ajuste del funcionamiento intermitente En el modo "funcionamiento intermitente" se pueden controlar las persianas cómodamente. Al pulsar la tecla ARRIBA, la colgadura no se desplaza de in- mediato a la posición final superior.
  • Seite 119 USTAWIENIA / AYARLAR Ajuste de la posición intermedia/tercer punto final En los motores inalámbricos TDEF de JAROLIFT® existe la posibilidad de configurar un llamado ter- cer punto final, además de los puntos finales/posiciones finales ARRIBA y ABAJO. El tercer punto final sirve como posición intermedia y se puede usar, por ejemplo, como posición de ventilación con las ranuras ligeramente abiertas.
  • Seite 120 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Borrado de los puntos finales (posiciones finales) Tras el procedimiento de eliminación, tenga especial cuidado, ya que existe peligro de que la colgadura de la persiana enrollable se retraiga en el cajón para persiana enrollable o que la colgadura se enrolle en el estado cerrado (negativo) y se dañe.
  • Seite 121 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Apprendimento dei trasmettitori a mano e a muro (programmazione iniziale) 1. Collegare il motore secondo il manuale di montaggio (ve- dere pagina 12). 2. Premere brevemente il tasto di programmazione sulla testa del motore.
  • Seite 122 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Modificare la direzione di rotazione del motore Possibilità A 1. Premere il tasto di programmazione sulla testa del motore per ca. 3 secondi. Il motore vibrerà brevemente. La direzione di rotazione del motore è...
  • Seite 123 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Nell'arco di 5 secondi circa, premere contemporaneamente il tasto SU E GIÙ e quindi immediatamente il tasto STOP sul trasmettitore. Assicurarsi che solo il motore corrispondente sia in modalità...
  • Seite 124 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Impostazione del punto finale superiore. 1. Premere il tasto SU sul trasmettitore. 2. Sollevare l'avvolgibile fino a raggiungere il punto finale desiderato. ATTENZIONE! La barra di chiusura della tapparella (stecca finale) deve esse- re ancora visibile dall'esterno.
  • Seite 125 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Apprendimento di altri trasmettitori a parete e a mano È possibile eseguire l'apprendimento di fino a 15 trasmettitori nel ricevitore degli azionamenti TDEF e realizzare così, ad esempio, il controllo individuale, di gruppo e centrale dei vostri avvolgibili.
  • Seite 126 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR SU e GIÙ 6 x STOP Impostazione del funzionamento a impulsi Nella modalità "funzionamento a impulsi" è possibile controllare comodamen- te le veneziane. Quando si preme il pulsante SU, la tenda non si sposta imme- diatamente nella posizione finale superiore.
  • Seite 127 USTAWIENIA / AYARLAR Impostazione della posizione intermedia / terzo punto finale Con i motori radiocomandati TDEF JAROLIFT® è possibile impostare un cosiddetto terzo punto finale oltre ai punti finali / posizioni finali SU e GIÙ. Il terzo punto finale serve come posizione in- termedia e può...
  • Seite 128 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Cancellazione dei punti finali (posizioni finali) Fare particolare attenzione dopo il processo di cancellazione, perché c'è il rischio che la tenda dell'avvolgibile venga tirata nel cassettone o che venga avvolta "negativamente"...
  • Seite 129 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Programmeren van hand- en wandzenders (initiële programmering) 1. Sluit de motor aan volgens de montagehandleiding (zie p. 12). 2. Druk kort op de programmeerknop op de motorkop. De mo- tor (rolluik) trilt even.
  • Seite 130 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR De draairichting van de motor wijzigen Mogelijkheid A 1. Houd de programmeerknop op de motorkop 3 seconden lang ingedrukt. De motor zal kort trillen. De draairichting van de motor is gewijzigd. Programmeerknop Mogelijkheid B (indien u niet bij de programmeerknop op de motor kunt komen).
  • Seite 131 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Druk binnen deze 5 seconden gelijktijdig op de OMGOOG- en OMLAAG-knop en druk vervolgens onmiddellijk op de STOP-knop van uw zender. Zorg ervoor dat alleen de overeenkomstige motor in de programmeermodus staat!
  • Seite 132 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Instellen van het bovenste eindpunt. 1. Druk op de OMHOOG-knop van uw zender. 2. Breng het rolluik omhoog tot het gewenste eindpunt is bereikt. LET OP! De sluitlat van het rolluik (eindlat) moet van buitenaf nog zichtbaar zijn.
  • Seite 133 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Programmeren van extra hand- of wandzenders U kunt tot 15 zenders in de ontvanger van de TDEF-aandrijvingen programmeren en zo bijv. individuele, groeps- en centrale bediening van uw rolluiken mogelijk maken. Om extra zenders te programmeren, hebt u een reeds geprogrammeerde zender nodig.
  • Seite 134 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR OMHOOG en 6 x STOP OMHOOG OMLAAG De tipmodus instellen U kunt de jaloezieën gemakkelijk bedienen in de "tipmodus". Bij het indruk- ken van de OMHOOG-knop gaat het pantser niet onmiddellijk naar de boven- ste eindstand.
  • Seite 135 USTAWIENIA / AYARLAR Instellen van de tussenpositie/derde eindpunt Bij draadloze JAROLIFT® TDEF-motoren is het mogelijk om naast de eindpunten/eindposities OMHOOG en OMLAAG een zogenaamd derde eindpunt in te stellen. Het derde eindpunt dient als tussenpositie en kan bijvoorbeeld worden gebruikt als ventilatiestand met enigszins geopende lichtspleten.
  • Seite 136 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Wissen van de eindpunten (eindposities) Wees na het wissen voorzichtig, aangezien het risico bestaat dat het pantser in de rolluikkast wordt getrokken, of dat het pantser in gesloten toestand "ne- gatief"...
  • Seite 137 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Przyuczanie nadajników ręcznych i naściennych (pierwsze programowanie) 1. Silnik należy podłączyć zgodnie z instrukcją montażu (patrz strona 12). 2. Nacisnąć krótko przycisk programowania na głowicy silnika. Nastąpi krótka wibracja silnika (rolety). Potem przez ok. 5 sekund odbiornik w silniku będzie w stanie gotowości do przyuczenia.
  • Seite 138 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Zmiana kierunku obrotów silnika Możliwość A 1. Nacisnąć przycisk programowania na głowicy silnika i przytrzymać przez ok. 3 sekundy. Silnik krótko zawibruje. To znak, że nastąpiła zmiana kierunku obrotów silnika. Przycisk programujący Możliwość B...
  • Seite 139 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. W ciągu tych ok. 5 sekund należy jednocześnie nacisnąć przycisk ROZŁÓŻ i ZŁÓŻ, a następnie natychmiast wcisnąć przycisk STOP w nadajniku. Koniecznie dopilnować, żeby tylko właściwy silnik znajdował się w stanie gotowości do przyuczenia! ROZŁÓŻ...
  • Seite 140 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Ustawianie górnego punktu końcowego. 1. Nacisnąć przycisk ROZŁÓŻ na swoim nadajniku. 2. Podciągnąć roletę na wysokość wybranego przez siebie punktu końcowego. UWAGA! Drążek wieńczący roletę (listwa końcowa) musi pozostawać wi- doczna z zewnątrz.
  • Seite 141 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Przyuczanie kolejnych nadajników ręcznych i naściennych Do odbiornika napędów TDEF można przyuczyć maksymanie 15 nadajników, by stworzyć np. układy jednostkowego, grupowego i centralnego sterowania roletami. Do przyuczania kolejnych nadajników potrzebny jest zaprogramowany (przyuczo- ny) wcześniej nadajnik.
  • Seite 142 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR ROZŁÓŻ i ZŁÓŻ 6 x STOP ROZŁÓŻ Ustawianie trybu impulsowego „Impulsowy” tryb pracy umożliwia wygodne sterowanie żaluzjami. Naciśnię- cie przycisku ROZŁÓŻ nie powoduje natychmiastowego podciągnięcia zasłony do górnego położenia krańcowego. Wzbudzany krótkimi naciśnięciami przy- cisku napęd krok po kroku otwiera żaluzje, żeby odemknąć...
  • Seite 143 USTAWIENIA / AYARLAR Ustawianie pozycji pośredniej / trzeci punkt końcowy W przypadku sterowanych radiowo silników TDEF marki JAROLIFT® oprócz punktów końcowych / położeń końcowych ROZŁÓZ i ZŁÓŻ można dodatkowo zaprogramować tzw. trzeci punkt końcowy. Trzeci punkt końcowy służy jako pozycja pośrednia i może być wykorzystywany np. jako pozycja wentylowania z lekko rozchylonymi szczelinami wentylacyjnymi.
  • Seite 144 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Usuwanie punktów końcowych (położeń końcowych) Po usunięciu punktów końcowych wskazane jest zachowanie szczególnej ostrożności z uwagi na istniejące ryzyko wciągnięcia zasłony roletowej do skrzyni rolety, albo „ujemnego” nawinięcia i uszkodzenia zasłony w stanie zamkniętym! Usuwanie górnego punktu końcowego 1.
  • Seite 145 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR El tipi ve duvar tipi uzaktan kumandalarin tanitilmasi (ilk programlama) 1. Motorun bağlantısını montaj kılavuzunda (bkz. Sayfa 12) öngörüldüğü gibi yapın. 2. Motor kafasındaki programlama tuşuna kısaca basın. Motor (panjur) kısa süreliğine titreşir.
  • Seite 146 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Motorun dönme yönünün değiştirilmesi Seçenek A 1. Motor kafasındaki programlama tuşunu yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Motor kısa süreliğine titreşecek. Motorun dönme yönü değiştirilmiştir. Programlama tuşu Seçenek B (Motordaki programlama tuşuna erişilemediği takdirde).
  • Seite 147 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR 5. Bu 5 saniye içerisinde uzaktan kumandanızda aynı anda YUKARI ve AŞAĞI tuşuna ve ardından hemen DURDURMA tuşuna basın. Sadece ilgili motorun tanıtma işlemine hazır durumda olduğunu dikkate alın! YUKARI ve AŞAĞI DURDURMA...
  • Seite 148 EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN EN / FR / ES / IT / NL / SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / PL / TR USTAWIENIA / AYARLAR Üst son nokta ayarlanır. 1. Uzaktan kumandanızdaki YUKARI tuşuna basın. 2. Panjuru, istediğiniz son noktaya ulaşılana kadar yukarı hareket ettirin. DİKKAT! Panjur sonlandırma çubuğu (sonlandırma çıtası) dıştan görünür olmalıdır.
  • Seite 149 EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / EN / FR / ES / IT / NL / USTAWIENIA / AYARLAR PL / TR Diğer el tipi ve duvar tipi uzaktan kumandalarin tanitilmasi TDEF motorlarının alıcılarına en fazla 15 uzaktan kumanda tanıtabilirsiniz ve böylece panjurlarınızda örneğin tekli, grup ve merkezi kumanda özelliğini uygulayabilirsiniz.
  • Seite 150 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR YUKARI ve AŞAĞI 6 defa DURDURMA YUKARI Kademeli ilerletme işletiminin ayarlanmasi "Kademeli ilerletme işletimi" çalışma modunda jaluziler konforlu bir şekilde kumanda edilebilir. YUKARI tuşuna basıldığında jaluzi hemen üst son konuma gitmez.
  • Seite 151 USTAWIENIA / AYARLAR Ara pozisyonun / üçüncü son noktanin ayarlanmasi JAROLIFT® TDEF serisi kablosuz motorlarda, YUKARI ve AŞAĞI son noktalara / son konumlarına ilave olarak üçüncü son nokta ayarlanabilmektedir. Üçüncü son nokta, ara pozisyon işlevine sahip- tir ve örneğin havalandırma yarıklarının az miktarda açık olduğu havalandırma pozisyonu olarak kullanılabilir.
  • Seite 152 EINSTELLUNGEN SETTINGS / PARAMÈTRES / AJUSTES / IMPOSTAZIONI / INSTELLINGEN / USTAWIENIA / AYARLAR Son noktalarin (son konumlar) silinmesi Silme işleminden sonra, panjurun panjur kasasına çekilmesi veya kapalı durumdayken panjurun"negatif" sardırılması ve hasar görmesi tehlikesi söz konusu olduğundan dolayı oldukça dikkatli olun! Üst son noktanın silinmesi 1.
  • Seite 153: Fehlerbehebung / Faq

    FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Der Motor hebt bzw.
  • Seite 154 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Der Rollladen bleibt beim Hochfahren WARNUNG! stehen.
  • Seite 155 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS The motor does not raise or lower the The motor does not run anymore or be- shutter, starts too slowly, or makes loud...
  • Seite 156 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS The roller shutter stops when it goes up.
  • Seite 157 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Le moteur ne relève ni n'abaisse le vo- Le moteur ne fonctionne plus ou de- let roulant, démarre trop lentement ou...
  • Seite 158 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Les volets roulants s'arrêtent lors du AVERTISSEMENT ! relevage.
  • Seite 159 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS El motor no sube o baja la persiana El motor ya no funciona o está...
  • Seite 160 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS La persiana enrollable permanece inmó- ¡ADVERTENCIA! vil al subirla.
  • Seite 161 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Il motore non solleva o abbassa l'avvol- Il motore non funziona più...
  • Seite 162 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS L'avvolgibile si blocca mentre sale.
  • Seite 163 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS De motor rolt het rolluik niet op of af, De motor loopt niet meer of wordt start te langzaam of met harde geluiden.
  • Seite 164 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Het rolluik stopt wanneer deze omhoog WAARSCHUWING! wordt gebracht.
  • Seite 165 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Silnik nie podnosi bądź...
  • Seite 166 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Roleta zatrzymuje się...
  • Seite 167 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Motor panjuru yukarı...
  • Seite 168 FEHLERBEHEBUNG / FAQ TROUBLE SHOOTİNG / FAQ / RÉSOLUTİON DES PROBLÈMES / FAQ / SOLUCİÓN DE PROBLEMAS/PREGUNTAS FRECUENTES /RİSOLUZİONE DEİ GUASTİ / DOMANDE FREQUENTİ / FOUTOPLOSSİNG / FAQ / USUWANİE BŁĘDÓW / CZĘSTO ZADAWANE PYTANİA / HATA GİDERME / SSS Panjur aşağı...
  • Seite 169: Konformitätserklärung

    Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Wir, die Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäft- larn, Deutschland erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das mit der Marke Jarolift versehene Produkt: Jarolift Rohrmotoren...
  • Seite 170 Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Wir, die Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäft- larn, Deutschland erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das mit der Marke Jarolift versehene Produkt: Jarolift Rohrmotoren...
  • Seite 171 Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Nous, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Allemagne déclarent sous notre seule responsabilité que le produit portant la marque Jarolift : Moteurs tubulaires Jarolift TDEF10/14, TDEF10/13, TDEF20/13, TDEF30/13, TDEF40/13 Motorisation for shutter, awning, blind and similar equipment Entraînements pour volets roulants, stores bannes, stores vénitiens et dispositifs similaires...
  • Seite 172 2018/10-31 JS_TDEF We, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Nosotros, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohens- chäftlarn, Alemania, declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que los productos de la...
  • Seite 173 2018/10-31 JS_TDEF We, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Noi, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftl- arn, Germania dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto con il mar-...
  • Seite 174 2018/10-31 JS_TDEF We, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Wij, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG. Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Duitsland verklaren onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid dat het product dat het Ja-...
  • Seite 175 2018/10-31 JS_TDEF We, Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: My, spółka Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, z siedzibą przy Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Niemcy oświadczamy na swoją wyłączną odpowiedzialność, że opa-...
  • Seite 176 Germany declare under our sole responsibility that the Jarolift branded product: Schoenberger Germany Enterprises GmbH & Co. KG, Zechstr. 1-7, D-82069 Hohenschäftlarn, Al- manya firması olarak, tüm sorumluluk tarafımıza ait olmak üzere aşağıda adı geçen Jarolift markalı ürünün: Jarolift tüp motorlar...
  • Seite 177: Notizen

    NOTIZEN NOTES / NOTES / NOTAS / NOTE / AANTEKENİNGEN / NOTY / NOTLAR...
  • Seite 178 NOTIZEN NOTES / NOTES / NOTAS / NOTE / AANTEKENİNGEN / NOTY / NOTLAR...
  • Seite 179 NOTIZEN NOTES / NOTES / NOTAS / NOTE / AANTEKENİNGEN / NOTY / NOTLAR...
  • Seite 180 Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen. Eine aktuelle Version dieser Anleitung finden Sie auf http://www.jarolift.de/bedienungsanleitungen.html / Reprinting, even in extracts, only with permission of the author. Product changes that serve to improve quality from our point of view can be made at any time, even without prior notice or notification.

Inhaltsverzeichnis