Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
ESP 20301
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
HEBEL-K AFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD K OBSLUZE
K ANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MACHINE À CAFÉ À LEVIER
MODE D'EMPLOI
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
 Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell'utente deve essere sempre incluso.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
„ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
K AROS K ÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
ROČNI APARAT ZA K AVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESO
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΗΜΙΑΥ ΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧ ΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG ESP 20301

  • Seite 1 English Deutsch Čeština Eesti keel Español Français Hrvatski Bosanski Italiano Latviešu valoda Lietuvių kalba ESP 20301 Magyar LEVER ESPRESSO MACHINE ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU Polski INSTRUCTION MANUAL ROKASGRĀMATA HEBEL-K AFFEEMASCHINE „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI Slovenčina BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCIJŲ VADOVAS PÁKOV Ý K ÁVOVAR K AROS K ÁVÉFŐZŐ...
  • Seite 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Kaffesieb 10. Tryska na teplou vodu English a) eine Portion s nástavcem pro napěňování ON/OFF button b) zwei Portionen mléka...
  • Seite 3 Italiano Panel de control Išimamas išlašėjimo dėklas su Cabezal para vapor grotelėmis Pulsante ON/OFF Palanca con mango con 10. Karšto vandens antgalis su Serbatoio dell’acqua con aislamiento térmico pieno putos priedu maniglia e coperchio a) Cesta metálica Area in cui riporre e riscaldare Magyar b) Bloqueo de filtro le tazze...
  • Seite 4 Odmerka s utláčadlom Snemljivi odcejalni pladenj z 10. Mlaznica za toplu vodu sa Odnímateľná odkvapkávacia mrežico nastavkom za penjenje mleka tácka s mriežkou 10. Šoba za toplo vodo z Ελληνικά 10. Dýza na teplú vodu nastavkom za penjenje mleka Κουμπί ON/OFF s nadstavcom na napeňovanie Srpski/Crnogorski Δεξαμενή...
  • Seite 5 OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENFELD / CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA / UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE / PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ...
  • Seite 6 Hrvatski/Bosanski Ελληνικά gőzképzés Működésjelző (bekapcsolás Kotačić za regulaciju Περιστροφικό κουμπί ελέγχου után folyamatosan piros színnel (lampica indikatora (φωτεινή ένδειξη   világít) napajanja) - neutralan λειτουργίας) – ουδέτερη položaj θέση Előmelegítés kijelző (az üzemi položaj za kuhanje kave θέση παρασκευής καφέ hőmérséklet elérése után fehér položaj za stvaranje pare θέση...
  • Seite 7: Safety Instructions

    LEVER COFFEE MAKER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Seite 8 7. Do not place the appliance in places where it may be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on electric or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the "off" position and disconnect it from power.
  • Seite 9 30. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 31. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Be sure to read all instructions and information carefully before use.
  • Seite 10: Helpful Tips

    DANGER TO CHILDREN: Children must not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Seite 11 1) Before first time use. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „INSERT“ so that the tabs on the metal cup fit in the sfunnel Secure everything by turning the lever counterclockwise in the „LOCK“ position.
  • Seite 12 Connect the appliance to the power supply and switch it on with the ON / OFF switch. The red operation indicator lights up. When the white light is on continuously, the machine is preheated. You can start using Turn the knob to the "coffee" position and let hot water flow out of the holder for approx. 30 seconds. Brewing Espresso Remove the preheated metal cup from the brew head by turning it clockwise.
  • Seite 13 Note: When the steaming stops, carefully clean the nozzle using a wet cloth or a sponge. Be careful, do not damage the nozzle! Be careful, the nozzle is hot. Pour frothed milk into the prepared espresso, now the cappuccino is ready. Enjoy your coffee! For diversity, you can sprinkle the foam with a small amount of cocoa.
  • Seite 14: Cleaning And Maintenance

    Too compacted or finely ground coffee (looks like a powder and resembles smooth flour when rubbed between the fingers) will prevent water from flowing through the coffee, even under pressure. The resulting coffee will be dark and bitter. On the other hand, the result of a coarsely ground or under-tamped coffee will be a sour, odorless coffee. You can tamp coarse coffee with more force, tamp more gently the fine ground coffee.
  • Seite 15: Troubleshooting

    Clean all the attachments in water and ry them. Cleaning of mineral deposits In order for your coffee machine to work efficiently and you can enjoy the top flavor of coffee, it is set to alert you to the need for descaling after 150 cycles. The power indicator and the ready indicator flash. Fill the tank with water and descaling agent to the MAX level (the ratio of water and descaling agent should be 4: 1.
  • Seite 16: Technical Specifications

    Also, it meets the relevant energy intensity and hygiene requirements for direct contact with food. The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved.
  • Seite 17: Sicherheitshinweise

    HEBEL-KAFFEEMASCHINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, die auftreten können. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Seite 18 5. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der Nähe von heißen Oberflächen liegen. 6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Fläche, um ein Umkippen zu verhindern und um das Verschütten von heißen Flüssigkeiten zu vermeiden.
  • Seite 19 - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 30. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Lesen Sie vor der Verwendung sorfältig alle...
  • Seite 20 dieses Gerätes erhitzt sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Gegenwart von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen. 32. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Netzkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können diese Geräte nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und die möglichen...
  • Seite 21: Nützliche Tipps

    NÜTZLICHE TIPPS • Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben. Markierung niemals überschreiten. • Der Hebel mit Trichter mit im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90°...
  • Seite 22 1) Vor der Erstverwendung. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter unter dem Trichter.
  • Seite 23 Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die Vorsprünge am Griff in den Brühkopf passen. Versetzen Sie den Hebel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position „LOCK“, um alles zu sichern. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter unter dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass sich der Drehregler in neutraler Position befindet.
  • Seite 24 Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist. Wir empfehlen kaltes Vollmich direkt aus dem Kühlschrank zu benutzen (sie sollte niemals heiß sein!). Bemerkung: Bei der Auswahl der Kannengröße empfehlen wir einen Durchmesser nicht kleiner als 70 ± 5 mm auszuwählen.
  • Seite 25 Geben Sie warmes Wasser in die Tasse, um diese zu erwärmen. Sie können den heißen Dampf aus der Düse nutzen, um das Wasser in der Tasse zu erhitzen. Kaffeemenge • Kleine Menge – schwacher Kaffee. • Zu viel Kaffee – Kaffee ist zu stark, bitter oder zusammenziehend Die Grobheit des Kaffees und das Einstampfen Es ist darauf zu achten, dass der Kaffee fein gemahlen, aber wiederum nicht allzu fein gemahlen ist.
  • Seite 26: Reinigung Und Instandhaltung

    Crema Crema 30 ml Espresso 20 ml Espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto Espresso Tasse Espresso Tasse 60–90 ml 60–90 ml Milchschaum heißes Wasser 30 ml Espresso +/- 5 ml 30 ml Espresso +/- 5 ml Americano Cappuccino Tasse 150–180 ml warme Milch mindestens 200 ml Milchschaum...
  • Seite 27: Problembehebung

    Apotheken oder Geschäften mit chemischen Bedarf erhältlich). Mischen Sie in diesem Fall 100 Teile Wasser mit 3 Teilen Zitronensäure. Legen Sie den Hebel mit Sieb OHNE KAFFE in den Brühkopf und sichern Sie ihn. Lassen Sie den Hebel während des gesamten Entkalkungsvorgangs in der Maschine. Versetzen Sie den Dregregler in die Position Kaffee.
  • Seite 28: Technische Angaben

    Verträglichkeit und elektrische Sicherheit und Schwermetalle in elektrischen und elektronischen Geräten. Darüber hinaus erfüllt das Produkt Die relevanten energetischen Anforderungen sowie hygienischen Anforderungen für den direkten Kontakt mit Lebensmitteln. Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
  • Seite 29: Bezpečnostní Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Seite 30 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy „vypnuto“ a odpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –...
  • Seite 31 - spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní 30. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 31. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější...
  • Seite 32: Užitečné Tipy

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Seite 33: Použití Přístroje

    POUŽITÍ PŘÍSTROJE Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby v nádrži bylo minimálně cca 2 cm vody. Ventil kterým vtéká voda do systému musí být pod vodou. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný.
  • Seite 34 2) POSTUP PŘI BĚŽNÉM UŽÍVÁNÍ. Před každým použitím zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatek vody. Nepřesahujte rysku „MAX“. Předehřev Chcete-li připravit šálek dobré horké kávy Espresso, doporučujeme předehřát přístroj včetně nálevky, sítka a šálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi. Páku se sítkem, BEZ KÁVY, nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“...
  • Seite 35 Poznámka: Při výběru velikosti konvice se doporučuje, aby průměr nebyl menší než 70 ± 5 mm. Mějte na paměti, že objem mléka se přibližně dvakrát zvýší. Ujistěte se, že výška konvice je dostatečná. 3. Vložte parní trysku (s nástavcem pro napěňování) do mléka asi dva centimetry pod hladinu, pak otočte knoflíkem do polohy pára, z parní...
  • Seite 36 Příliš upěchovaná nebo najemno namletá káva Při výběru mleté kávy věnujte pozornost informacím (vypadá jako prášek a  při promnutí mezi prsty se na obalu. Zpravidla zde bývá uvedeno, pro jaký typ podobá hladké mouce) způsobí, že voda nebude kávovarů je káva určena. Vybírejte takovou, která moci skrz kávu protékat, a ...
  • Seite 37: Čištění A Údržba

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. 2. Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a  také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku a odnímatelnou poličku. Pak vše osušte. Poznámka: Nepoužívejte k čištění alkohol nebo čisticí prostředek. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody ani jiné...
  • Seite 38: Technická Data

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti a problematiky těžkých kovů v elektrických a elektronických zařízeních. Dále pak splňuje příslušnou energetickou náročnost a hygienické požadavky pro přímý styk s potravinami. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 39 KANGIGA KOHVIMASINA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja.
  • Seite 40 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid „väljas“ asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest.
  • Seite 41 - - majutuskohad 30. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 31. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhistega ja olulise teabega. Seadme väliskülg kuumeneb ja võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
  • Seite 42 OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Seite 43: Masina Kasutamine

    Pühkige seadme korpust, otsakut ja tilgaalust vähese koguse nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga või pehme käsnaga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette. MASINA KASUTAMINE Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada joont "MAX"; samal ajal veenduge, et mahutis oleks vähemalt u. 2 cm vett.
  • Seite 44 2) TAVAPÄRANE KASUTAMINE. Veenduge, et enne igat kasutuskorda on mahutis piisavalt vett. Ärge ületage „MAX“ joont. Eelkuumutamine Kuuma tassitäie espresso kohvi valmistamiseks soovitame masina eelkuumutada, sealhulgas hoidiku, filtri ja tassi, et külmad osad ei mõjutaks kohvi maitset. Viige kang koos ILMA KOHVITA filtriga masinasse sümboli „INSERT“ (sisesta) alla nii, et filtrihoidiku sakid ühtivad surveotsikuga.
  • Seite 45 Märkus: Piimanõu valimisel soovitame, et selle läbimõõt oleks vähemalt 70 ± 5 mm. Arvestage sellega, et piima maht suureneb umbes kaks korda. Veenduge, et piimanõu kõrgus on piisav. Sisestage auruotsak (koos vahustamistarvikuga) umbes 2 cm sügavusele piima sisse, seejärel pöörake nupp asendisse auruasendisse, auruotsakust hakkab eralduma auru.
  • Seite 46 Jahvatusaste ja kokkupressimise määr mõjutavad Jahvatatud kohvi valimisel pöörake tähelepanu vee läbivoolukiirust jahvatatud kohvist ja filtrist ja pakendil olevale teabele. Pakendil on tavaliselt mõjutavad seega kohvi lõppmaitset. näidatud, millist tüüpi kohvimasinatele on kohv Liiga kokkupressitud või liiga peene jahvatusega ettenähtud. Valige üks, millel on ESPRESSO tüübi tähis kohvi (meenutab pulbrit ja sarnaneb peenele jahule, - näiteks "ESPRESSO MACINATO", kangiga kohvimasina kui hõõruda sõrmede vahel) takistab vee läbivoolu...
  • Seite 47 HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne kohvimasina puhastamist ühendage lahti toitejuhe ja laske masinal täielikult maha jahtuda. Puhastage masina pealispinda regulaarselt niiske käsnaga, samuti puhastage veemahutit, tilgaalust ja eemaldatavat võret. Seejärel kuivatage kõike põhjalikult. Märkus: Ärge kasutage puhastamiseks alkoholi või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge kunagi sukeldage seadme korpust vee või muude vedelike sisse.
  • Seite 48: Tehnilised Andmed

    See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivide nõuetele ja elektri-ja elektroonikaseadmetes raskemetalli sisaldusele esitatavatele nõuetele. Samuti vastab see asjakohastele energiaintensiivsuse nõuetele ja hügieeninõuetele otsesel kokkupuutel toiduga. Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
  • Seite 49: Instrucciones De Seguridad

    CAFETERA DE BRAZO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Seite 50 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie plana y estable para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
  • Seite 51 30. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 31. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o inapropiado. Asegúrese de leer bien todas las instrucciones y la información antes de usar la cafetera.
  • Seite 52 con respecto al uso del artefacto en forma segura y comprendan los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso.
  • Seite 53: Consejos Útiles

    CONSEJOS ÚTILES • Coloque el café molido en la canasta hasta la marca de MAX (máximo), nunca más de eso. • El brazo con el portafiltro debe estar bien asegurado en el cabezal de preparación. Gire la palanca hacia la izquierda de modo que se enfrente a la parte delantera de la máquina en un ángulo de 90°.
  • Seite 54 1) Antes del primer uso. Coloque la palanca con el filtro SIN CAFÉ en la máquina bajo el símbolo "INSERT" (insertar) de modo que las lengüetas de la taza metálica encajen en el cabezal para vapor. Asegure todo girando la palanca hacia la derecha a la posición "LOCK"...
  • Seite 55 Coloque la palanca con el filtro SIN CAFÉ en la máquina bajo el símbolo "INSERT" (insertar) de modo que las lengüetas de la taza metálica encajen en el cabezal para vapor. Asegure todo girando la palanca hacia la derecha a la posición "LOCK" (bloqueado). Coloque una taza en la rejilla debajo de la taza metálica.
  • Seite 56 Nota: Cuando seleccione el tamaño de la lechera, se recomienda que el diámetro no sea inferior a 70 ± 5 mm. Tenga en cuenta que el volumen de la leche aumentará aproximadamente al doble. Asegúrese de que la altura de la lechera sea suficiente. Inserte la boquilla de vapor (con el accesorio espumador) en la leche aproximadamente 2 centímetros bajo la superficie, luego gire la perilla a la posición vapor;...
  • Seite 57 Molido del café y apisonamiento Puede apisonar el café molido grueso con más fuerza y el café molido fino con más suavidad. Se debe tener cuidado y verificar que el café esté bien molido (pero no demasiado fino) y apisonado Cuando elija café...
  • Seite 58: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de limpiar, desenchufe el cable de alimentación.y deje que la máquina de café se enfríe completamente. Limpie la superficie de la cafetera frecuentemente con una esponja húmeda y también limpie el depósito de agua, la bandeja para goteo y la bandeja extraíble. Luego, seque todo. Nota: No use alcohol ni abrasivos para limpiar.
  • Seite 59: Especificaciones Técnicas

    Además, cumple con los requisitos respectivos de intensidad energética e higiene para contacto directo con los alimentos. El manual de funcionamiento está disponible en internet en www.ecg-electro.eu. Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos.
  • Seite 60: Consignes De Sécurité

    MACHINE À CAFÉ À LEVIER CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Seite 61 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
  • Seite 62 30. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 31. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet...
  • Seite 63 appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 32. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
  • Seite 64: Astuces Utiles

    ASTUCES UTILES • Mettez le café moulu dans le tamis au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus. • Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre afin de l’orienter vers l’avant de l’appareil dans un angle de 90°.
  • Seite 65 1) Avant la première utilisation. Mettez le levier avec le tamis, SANS CAFÉ, dans l’appareil, ceci sous la marque « INSERT » de manière à ce que les languettes sur l’accroche s’emboîtent dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre en position « LOCK »...
  • Seite 66 Mettez le levier avec le tamis, SANS CAFÉ, dans l’appareil, ceci sous la marque « INSERT » de manière à ce que les languettes sur l’accroche s’emboîtent dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre en position « LOCK » pour le verrouillage. Placez la tasse sur le tamis sous le versoir.
  • Seite 67 Note : Lors du choix de la taille de la bouilloire, nous recommandons un diamètre non inférieur à 70 ± 5 mm. Notez que le volume du lait va environ doubler. Veillez à ce que la hauteur de la bouilloire soit suffisante. Insérez la buse à...
  • Seite 68 un effet sur la vitesse de circulation de l’eau par le café Consultez les informations de l’emballage lors de la moulu et le filtre, avec un effet sur le goût. sélection du café moulu. Le type de machine à café Un café...
  • Seite 69 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, débranchez la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil complètement refroidir. Nettoyez régulièrement la surface de l’appareil avec une éponge humide et nettoyez également le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et l’étagère amovible. Séchez ensuite le tout. Note : N’utilisez pas d’alcool ou de produit détergent pour le nettoyage.
  • Seite 70 électriques et électroniques. Il est également conforme à la consommation énergétique appropriée et aux exigences hygiéniques pour le contact direct avec les aliments. Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
  • Seite 71: Sigurnosne Upute

    APARAT UA KUHANJE KAVE SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Seite 72 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kada uređaj ne koristite, okrenite sve komande u položaj "isključeno" i odvojite ga od električne mreže.
  • Seite 73 30. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije uključivati daljinski. 31. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline.
  • Seite 74: Korisni Savjeti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Seite 75 UPOTREBA UREĐAJA Napunite spremnik vode. Količina vode ne smije prijeći oznaku "MAX", istodobno pazite da u spremniku bude najmanje približno 2 cm vode. Ventil kroz koji voda ulazi u sustav mora biti pod vodom. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu može se odvojiti od uređaja.
  • Seite 76 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPORABE. Prije svake upotrebe provjerite ima li dovoljno vode u spremniku za vodu. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrijavanje Da biste napravili šalicu dobre vruće espresso kave, preporučujemo prethodno zagrijavanje uređaja, uključujući lijevak, sito i šalicu, tako da hladni dijelovi ne utječu na okus kave. Stavite ručicu s filtrom, BEZ KAVE, u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Seite 77 Postupak: Prvo pripremite espresso u dovoljno velikoj šalici kako je opisano u odjeljku "Priprema espressa". Provjerite je li okretni gumb u neutralnom položaju. Pričekajte da se uređaj predgrije. U prikladnu posudu ulijte 150 grama mlijeka za svaki capuccino kojeg pripremate. Preporučujemo upotrebu hladnog punomasnog mlijeka izravno iz hladnjaka (ne vrućeg!).
  • Seite 78 Prije uporabe, prethodno zagrijte rešetku i ručicu u protrlja između prstiju) spriječit će protok vode kroz toploj vodi i temeljito osušite. kavu, čak i pod pritiskom. Dobivena kava bit će tamna U šalicu ulijte vruću vodu i pustite da se zagrije. Za i gorka.
  • Seite 79 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja izvucite kabel za napajanje i pustite da se aparat za kavu potpuno ohladi. Redovito čistite površinu aparata za kavu vlažnom spužvom, a također čistite spremnik za vodu, posudu za kaplje i policu koja se može skidati. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nemojte koristiti alkohol ili deterdžent.
  • Seite 80: Tehnički Podaci

    Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj učinkovitosti i higijenskim zahtjevima za izravan kontakt s hranom. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano.
  • Seite 81: Istruzioni Di Sicurezza

    MACCHINA PER CAFFÈ A LEVA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Seite 82 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare l’apparecchio in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
  • Seite 83 30. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 31. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Assicurarsi di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni prima dell’uso.
  • Seite 84 dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l’uso. PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio.
  • Seite 85: Consigli Utili

    CONSIGLI UTILI • Mettere il caffè macinato nel cestello fino al contrassegno MAX, mai oltre. • La leva con il portafiltro deve essere adeguatamente fissata al gruppo erogatore. Ruotare la leva in senso antiorario in modo che sia rivolta verso la parte anteriore della macchina con un angolo di 90°.
  • Seite 86 1) Prima del primo utilizzo. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro.
  • Seite 87 Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola sia in posizione neutra. Collegare l’apparecchio all’alimentazione e accenderlo tramite l’interruttore ON/OFF. La spia rossa di funzionamento si accende. Quando la spia bianca è accesa in modo continuo, la macchina è preriscaldata. È...
  • Seite 88 Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm. Tenete presente che il volume del latte diventerà all’incirca il doppio. Assicurarsi che l’altezza del bollitore sia sufficiente. Inserire l’ugello del vapore (con accessorio cappuccinatore) nel latte fino a circa due centimetri sotto la superficie, quindi ruotare la manopola in posizione vapore, l’ugello del vapore comincia ad emettere vapore.
  • Seite 89 Grana e pressatura del caffè Pressare il caffè grossolano con più forza, più dolcemente quello caffè macinato finemente. Si deve prestare attenzione per assicurarsi che il caffè sia macinato finemente, ma non troppo, e Quando si sceglie il caffè macinato, prestare correttamente pressato.
  • Seite 90: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione e lasciare che la macchina per il caffè si raffreddi completamente. Pulire regolarmente la superficie della macchina da caffè con una spugna umida, inoltre pulire serbatoio dell’acqua, vaschetta e ripiano estraibile. Quindi asciugare tutto. Nota: Non utilizzare alcol o un abrasivo per la pulizia.
  • Seite 91: Specifiche Tecniche

    Inoltre, soddisfa i requisiti relativi all'intensità energetica e all'igiene per il contatto diretto con gli alimenti. Il manuale operativo è disponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
  • Seite 92: Drošības Instrukcijas

    RADZIŅU KAFIJAS AUTOMĀTS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Seite 93 9. Kad ierīce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslēgtā stāvoklī un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. 10. Pirms apkopes veikšanas vai piederumu pievienošanas atvienojiet ierīci no sienas rozetes un ļaujiet tai atdzist. 11.
  • Seite 94 - - lietošanai naktsmītnēs. 30. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 31. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pārliecinieties uzmanīgi izlasīt visus norādījumus un informāciju pirms lietošanas. Šīs ierīces ārpuse sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Seite 95 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Seite 96 AUTOMĀTA LIETOŠANA Piepildiet ūdens tvertni. Ūdens daudzums nedrīkst pārsniegt “MAX” (MAKS.) atzīmi; pārliecinieties arī, kā ir vismaz 2 cm ūdens tvertnē. Vārstam, caur kuru ūdens plūst sistēmā, jābūt zem ūdens. Pārliecinieties, ka tvertnes vāks ir aizvērts. Piezīme: ūdens tvertne ir izņemama. Jūs varat to izņemt no ierīces, piepildiet to pa tiešo no ūdens krāna un ievietojiet atpakaļ.
  • Seite 97 2) STANDARTA LIETOŠANAS PROCEDŪRA. Pirms katras lietošanas reizes pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Nepārsniedziet “MAX” (MAKS.) līmeni. Uzsildīšana Lai pagatavotu labas karstas espreso kafijas tasīti, mēs iesakām uzsildīt automātu, tostarp turētāju, filtru un tā kausu, lai kafijas garšu neietekmētu aukstas automāta detaļas. Ievietojiet radziņu ar filtru BEZ KAFIJAS automātā...
  • Seite 98 Soļi: Vispirms pagatavojiet espreso pietiekoši lielā krūzē, kā aprakstīts sadaļā “Espreso pagatavošana”. Pārliecinieties, ka regulators atrodas neitrālā pozīcijā. Pagaidiet, lai automāts uzsilst. Piepildiet tējkannu ar aptuveni 150 gramiem piena katrai kapučīno tasei. Mēs iesakām izmantot aukstu pienu tieši no ledusskapja (ne karstu!). Piezīme: izvēloties tējkannas lielumu, ir ieteicams, ka diametrs nav mazāks par 70 ±...
  • Seite 99 Ielejiet karstu ūdeni tasē un ļaujiet tai uzsilt. Jūs varat kafijai, pat zem spiediena. Iegūtā kafija būs tumša un izmantot karsto tvaiku no sprauslas, lai uzsildītu tasi. rūgta. No otras puses, rupja maluma un nepietiekamas Kafijas daudzums noblietēšanas gadījumā iegūsiet skābu, bezaromāta •...
  • Seite 100: Problēmu Novēršana

    TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms tīrīšanas atvienojiet barošanas vadu no sienas rozetes un ļaujiet kafijas automātam pilnībā atdzist. Regulāri notīriet kafijas automāta virsmu ar mitru sūkli, kā arī iztīriet ūdens tvertni, pilēšanas paplāti un izņemamo plauktu. Tad visu nosusiniet. Piezīme: neizmantojiet tīrīšanai alkoholu vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī...
  • Seite 101: Tehniskā Informācija

    Šis izstrādājums atbilst ES direktīvas prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību un smagajiem metāliem elektriskajā un elektroniskajā aprīkojumā. Turklāt tas atbilst atbilstošajām energointensitātes un higiēnas prasībām attiecībā uz tiešu saskari ar pārtiku. Lietošanas pamācība ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu. Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
  • Seite 102: Saugos Instrukcijos

    KAVOS APARATAS SU SVIRTIMI SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių...
  • Seite 103 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių arba ant orkaičių. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite į padėtį „off“ (išjungta) ir atjunkite nuo elektros lizdo.
  • Seite 104 - nakvynės ir pusryčių versle 30. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 31. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš naudodami būtinai atidžiai perskaitykite visas instrukcijas ir informaciją. Šio įrenginio išorė...
  • Seite 105: Naudingi Patarimai

    ĮSPĖJIMAS Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista. PAVOJUS VAIKAMS: vaikams draudžiama leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniais maišeliais. Uždusimo pavojus. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Seite 106 PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ PERSPĖJIMAS: kad į sistemą nepatektų vanduo, po vandens baku yra raudonas kištukas. Prieš naudodami pirmąjį kartą ištraukite kištuką. Nuo prietaiso nuplėškite visas pakavimo medžiagas ir reikiamai jas utilizuokite. Įsitikinkite, kad komplekte nieko netrūksta. Šiltame vandenyje su šiek tiek ploviklio išplaukite vandens talpyklę, svirtį, filtrus, semtuką, išlašėjimo dėklą ir pieno putos priedą, kruopščiai viską...
  • Seite 107 Antgalio valymas. Perspėjimas: karšto vandens arba garų susidarymo metu svirtis su filtru visada privalo būti įstatyti į užplikymo galvutę. Nuspaudus ON/OFF jungiklį įsijungia veikimo indikatorius (raudonas) ir aparatas pradeda kaisti (nepertraukiamai šviečia baltas indikatorius). Po antgaliu pakiškite gana gilią talpyklę su vandeniu, kad susidarytų garai. Antgalis pakankamai turi būti įkištas į...
  • Seite 108 Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu, į neutralią padėtį pasukite rankenėlę ir išjunkite jį ON / OFF (įjungimo / išjungimo) mygtuku, o maitinimo kištuką ištraukite iš elektros lizdo. Palaukite, kol nuimtos dalys visiškai atauš, o po to perplaukite vandeniu iš čiaupo. Pieno puta / „Cappuccino“...
  • Seite 109 • Jei nuspaudus jungiklį per 180 siurblio veikimo sekundžių plakant pieną nebus atliktas joks veiksmas, prietaisas išjungiamas automatiškai. Patarimai, kaip paruošti skanią kavą Kavos kokybei ir skoniui gali turėti poveikio šie veiksniai: Temperatūra Jei svirtis, filtras ir puodelis nėra įkaitę, tai turės neigiamo poveikio rezultatui. Šiltame vandenyje pakaitinkite filtrą...
  • Seite 110 su grietinėle su grietinėle 30 ml „Espresso“ 20 ml +/- 5 ml „Espresso“ „Espresso“ „Ristretto“ „Espresso“ puodukas „Espresso“ 60–90 ml puodukas 60–90 ml pieno putų plaktuvas karštas vanduo 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Americano“...
  • Seite 111 VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Prieš valydami atjunkite maitinimo laidą nuo elektros tinklo ir leiskite kavos aparatui visiškai ataušti. Reguliariai kavos aparato paviršių, o taip pat vandens talpyklę, išlašėjimo dėklą ir išimamą lentyną valykite sudrėkinta kempine. Po to viską išdžiovinkite. Pastaba: valymui nenaudokite šiurkščių arba abrazyvinių valiklių. Niekada nemerkite prietaiso korpuso į vandenį...
  • Seite 112 Šis gaminys atitinka ES direktyvų dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos bei sunkiųjų metalų panaudojimo elektros įrangoje reikalavimus Be to, jis atitinka reikiamus energetinio intensyvumo ir higienos reikalavimus tiesioginiam sąlyčiui su maistu. Techninės informacijos vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
  • Seite 113: Biztonsági Előírások

    KAROS KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Seite 114 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a forró...
  • Seite 115 - turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 30. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 31. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató...
  • Seite 116 készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak). 32. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő...
  • Seite 117 HASZNOS TIPPEK • A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után). • A kart szabályszerűen rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával. •...
  • Seite 118 1) Az első használatba vétel előtt A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a LOCK felirat alá.
  • Seite 119 A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a LOCK felirat alá. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a cseppgyűjtő rácsra. Ügyeljen arra, hogy a működtető gomb semleges helyzetben legyen.
  • Seite 120 Megjegyzés: a tejhabosító kanna átmérője ne legyen 70 ± 5 mm-nél kisebb. A tej térfogata a habosítás során körülbelül a kétszeresére növekszik. A kanna legyen kellően magas is. A gőzfúvókára húzza fel a tejhabosító feltétet, majd a kannát úgy tegye a fúvóka alá, hogy a fúvóka kb. 2 cm mélyen a tejben legyen, majd az üzemmód kiválasztó...
  • Seite 121 a kávét túl finomra). A kávé darálási finomsága Darált kávé vásárlásakor figyelmesen olvassa el a meghatározza a víz átfolyási idejét, így a kész kávé ízét csomagoláson található információkat. Általában fel és aromáját is. van tüntetve, hogy milyen típusú kávéfőzőben lehet Amennyiben a kávéfőzés közben a kávé...
  • Seite 122: Tisztítás És Karbantartás

    TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és várja meg a készülék teljes lehűlését. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék házát, a víztartályt, a cseppgyűjtő tálcát és a rácsot is. A tisztítás után törölje szárazra. Megjegyzés: a tisztításhoz alkoholt vagy tisztítószereket ne használjon. A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos.
  • Seite 123: Műszaki Adatok

    Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelveknek. készülék megfelel vonatkozó energiahatékonysági előírásoknak, valamint az élelmiszerekkel közvetlenül kapcsolatba kerülő termékekre vonatkozó higiéniai előírásoknak. A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Seite 124: Instrukcje Bezpieczeństwa

    EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek.
  • Seite 125 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń...
  • Seite 126 śniadaniem 30. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować...
  • Seite 127 32. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją...
  • Seite 128: Przydatne Wskazówki

    PRZYDATNE WSKAZÓWKI • Poziom zmielonej kawy w sitku nie może przekraczać poziomu MAX. • Dźwignia z lejkiem musi być prawidłowo zamocowana w głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była skierowana pod kątem 90° do przedniej strony urządzenia. •...
  • Seite 129 1) Przed pierwszym użyciem. Umieść dźwignię z sitkiem BEZ KAWY w urządzeniu pod oznaczeniem „INSERT” tak, aby wypusty w lejku pasowały do głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ustaw ją w pozycji „LOCK“, aby zablokować wszystko. Umieść...
  • Seite 130 Umieść filiżankę na kratce pod lejkiem. Upewnij się, że pokrętło znajduje się w pozycji neutralnej. Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej i włącz za pomocą przełącznika ON/OFF. Zapali się czerwony wskaźnik pracy. Gdy biała kontrolka świeci w sposób ciągły, urządzenie jest podgrzane. Możesz zacząć z niego korzystać.
  • Seite 131 Włóż dyszę parową (z nasadką do spieniania) do mleka na około dwa centymetry pod powierzchnię, następnie ustaw pokrętło w pozycji wytwarzania pary, po czym z dyszy parowej zacznie ulatniać się para. Spień mleko poruszając dzbanek ruchem okrężnym oraz w górę/w dół. Po zakończeniu ustaw pokrętło w neutralnej pozycji.
  • Seite 132 gładką mąkę) spowoduje, że woda nie będzie mogła kawa. Wybierz taką, która posiada oznaczenie typu przepływać przez kawę, nawet pod ciśnieniem. ESPRESSO – na przykład „ESPRESSO MACINATO”, Powstała kawa będzie ciemna i gorzka. symbol dźwigniowego ekspresu do kawy lub Z kolei grubo zmielona lub niedostatecznie ubita kawa informację, że kawa nadaje się...
  • Seite 133: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem należy odłączyć przewód zasilający z gniazdka i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Czyść regularnie powierzchnię ekspresu do kawy wilgotną gąbką, a także czyść zbiornik na wodę, tacę ociekową i zdejmowalną półkę. Następnie osusz wszystko. Uwaga: Do czyszczenia nie wolno używać alkoholu ani detergentów. Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
  • Seite 134: Dane Techniczne

    Usterka Przyczyna Sposób naprawy Espresso posiada kwaśny Środek odwapniający nie został Powtórz kilkakrotnie procedurę (octowy) smak. usunięty po usuwaniu osadów opisaną w rozdziale „Podczas mineralnych. pierwszego użycia”. Zmielona kawa była Użyj świeżo zmielonej kawy, a przechowywana przez długi czas nieużywaną kawę przechowuj w w ciepłym i wilgotnym środowisku.
  • Seite 135 Ponadto spełnia odpowiednie wymagania dotyczące energochłonności oraz wymagania sanitarne związane z bezpośrednim kontaktem z żywnością. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
  • Seite 136: Bezpečnostné Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Seite 137 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z  kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neumiestňujte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9.
  • Seite 138 - spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 30. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 31. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a  informácie.
  • Seite 139: Užitočné Tipy

    hrať sa s  plastovými vrecúškami. Nebezpečenstvo udusenia. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Seite 140 Telo spotrebiča, dýzu a  odkvapkávaciu mriežku utrite vlhkou handričkou alebo mäkkou hubkou s  trochou bežného prostriedku na riad a riadne osušte utierkou alebo papierovým obrúskom. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky s abrazívami ani drôtenky. Prístroj neponárajte do vody. POUŽITIE PRÍSTROJA Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku „MAX“, zároveň dbajte na to, aby v nádrži bolo minimálne cca 2 cm vody.
  • Seite 141 Otočte ovládačom do polohy „para“ a nechajte paru prúdiť do nádoby s vodou cca 1 minútu. Potom ovládač vráťte do neutrálnej polohy. Teraz je kávovar pripravený na používanie. 2) POSTUP PRI BEŽNOM POUŽÍVANÍ. Pred každým použitím skontrolujte, či je v nádržke na vodu dostatok vody. Nepresahujte rysku „MAX“. Predhrev Ak chcete pripraviť...
  • Seite 142 Postup: Najprv pripravte do dostatočne veľkej šálky espresso, ako je opísané v odseku „Príprava espressa“. Uistite sa, že otočný ovládač je v neutrálnej polohe. Vyčkajte, až sa prístroj predhreje. Naplňte kanvicu asi 150 gramami mlieka na každé pripravované kapučíno. Odporúčame použiť chladné plnotučné...
  • Seite 143 Do hrnčeka nalejte horúcu vodu a  nechajte ho pretekať, a  to aj keď je pod tlakom. Výsledná káva prehriať. Na ohriatie vody v hrnčeku môžete využiť bude tmavá a horká. horúcu paru z dýzy. Naopak, výsledok z príliš hrubo pomletej alebo málo utlačenej kávy bude kyslastá...
  • Seite 144 ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením odpojte napájaciu šnúru od zásuvky a nechajte kávovar celkom vychladnúť. Pravidelne čistite povrch kávovaru vlhkou hubkou a  tiež čistite nádrž na vodu, odkvapkávaciu misku a odnímateľnú poličku. Potom všetko osušte. Poznámka: Nepoužívajte na čistenie alkohol alebo čistiaci prostriedok. Nikdy neponárajte telo zariadenia do vody ani inej kvapaliny.
  • Seite 145: Technické Dáta

    Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti a problematiky ťažkých kovov v elektrických a elektronických zariadeniach. Ďalej potom spĺňa príslušnú energetickú náročnosť a hygienické požiadavky pre priamy styk s potravinami. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 146: Varnostni Napotki

    ROČNI APARAT ZA KAVO VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila v tem priročniku ne zajemajo vseh možnih pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v nobenega izmed izdelkov, zdrav razum, previdnost in skrbnost.
  • Seite 147 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči. 9. Če aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v položaj »izklopljeno«...
  • Seite 148 30. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, ki se krmili s časovnim stikalom ali pa prek oddaljenega stikala. 31. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih bi prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij.
  • Seite 149: Koristni Nasveti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Seite 150 UPORABA APARATA Napolnite rezervoar za vodo. Količina vode ne sme presegati oznake »MAX«, ob tem pa pazite, da bo v rezervoarju vsaj okoli 2 cm vode. Ventil, skozi katerega doteka voda v sistem, mora biti pod vodo. Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je možno odstraniti.
  • Seite 151 Predgretje Če želite pripraviti skodelico dobre vroče kave Espresso, priporočamo da napravo predgrejete, vključno z lijem, sitom in skodelico, da na okus kave ne bodo vplivali hladni deli. Ročko s sitom, BREZ KAVE, namestite v aparat pod oznako »INSERT« tako, da se bodo izbokline na držalu usedle v kuhalno glavo.
  • Seite 152 Vstavite parno šobo (z nastavkom za penjenje) v mleko okoli dva centimetra pod gladino, nato zavrtite gumb v položaj para, iz parne šobe bo začela brizgati para. Spenite mleko s premikanjem vrčka naokrog ter gor/dol. Po končanem penjenju zavrtite upravljalnik v nevtralni položaj. Opomba: Takoj ko para preneha brizgati, previdno očistite šobo z vlažno krpo ali gobico.
  • Seite 153 Grobo kavo lahko potlačite z večjo močjo, fino mleto MACINATO«, simbol ročnega aparata za kavo ali kavo potlačite z občutkom. informacijo, da je primerna za vse tipe aparatov za kavo. Mlinčki za kavo imajo običajno možnost Pri izbiranju mlete kave bodite pozorni na informacije nastavitve grobosti mletja in označeno grobost za na embalaži.
  • Seite 154 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem izključite priključni kabel iz vtičnice in počakajte, da se aparat za kavo povsem ohladi. Redno z vlažno gobico čistite površino aparata za kavo ter rezervoar za vodo, odcejalno posodico in odstranljivo poličko. Nato vse posušite. Opomba: Za čiščenje ne uporabljajte alkohola ali čistilnih sredstev.
  • Seite 155: Tehnični Podatki

    Nadalje izpolnjuje ustrezne energetske in higienske zahteve za neposredni stik z živili. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
  • Seite 156: Bezbednosna Uputstva

    APARAT UA KUVANJE KAFE BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Seite 157 7. Uređaj ne stavljajte na mesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske šporete i rerne. 9. Kada uređaj ne koristite, okrenite sve komande u položaj "isključeno" i odvojite ga od električne mreže.
  • Seite 158 30. Ovaj uređaj ne sme se spajati na utičnicu tajmera niti ga se sme uključivati daljinski. 31. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre korišćenja obvezno pažljivo pročitajte sva uputstva i obavesti. Spoljna površina ovog aparata može se zagrejati i izazvati opekline.
  • Seite 159 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Seite 160 UPOTREBA UREĐAJA Napunite rezervoar za vodu. Količina vode ne sme da pređe oznaku "MAX", u isto vreme pazite da u spremniku bude najmanje približno 2 cm vode. Ventil kroz koji voda ulazi u sistem mora biti pod vodom. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren.
  • Seite 161 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPOTREBE. Pre svake upotrebe proverite ima li dovoljno vode u spremniku za vodu. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrevanje Da biste napravili šolju dobre vruće espreso kafe, preporučamo prethodno zagrejavanje aparata, uključujući levak, rešetku i šolju, tako da hladni delovi ne utiču na okus kafe. Stavite ručicu sa filterom, BEZ KAFE, u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Seite 162 Postupak: Prvo pripremite espresso u dovoljno velikoj šolji kako je opisano u odeljku "Priprema espressa". Proverite je li okretni taster u neutralnom položaju. Pričekajte da se aparat predgrije. U odgovarajuću posudu sipajte 150 grama mleka za svaki kapućino koji pripremate. Preporučamo upotrebu hladnog punomasnog mleka direktno iz frižidera (ne vrućeg!).
  • Seite 163 U šolju ulijte vruću vodu i pustite da se zagreje. Za između prstiju) sprečit će protok vode kroz kafu, čak zagrejavanje vode u šolji možete da koristite vruću i pod pritiskom. Dobivena kafa bit će tamna i gorka. paru iz mlaznice. Nasuprot tome, rezultat previše grubo mlevene ili lagano zbijene kafe bit će kisela kafa bez mirisa.
  • Seite 164: Otklanjanje Problema

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre čišćenja izvucite kabl za napajanje i pustite da se aparat za kafu potpuno ohladi. Redovito čistite površinu aparata za kafu vlažnom spužvom, a takođe očistite spremnik za vodu, posudu za kapanje i policu koja se može skidati. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nemojte koristiti alkohol ili deterdžent.
  • Seite 165 Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj efikasnosti i higijenskim zahevima za izravan kontakt sa hranom. Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-elektro.eu. Zadržano je pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
  • Seite 166: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΦΕ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η...
  • Seite 167 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών...
  • Seite 168 - συσκευές που χρησιμοποιούνται σε πανσιόν 30. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 31. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Φροντίστε να...
  • Seite 169 διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες πριν από τη χρήση. Το εξωτερικό της μονάδας θερμαίνεται και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη υπό την παρουσία παιδιών. 32. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη...
  • Seite 170: Χρησιμεσ Συμβουλεσ

    ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Τοποθετήστε τον αλεσμένο καφέ στο καλάθι μέχρι την ένδειξη MAX, ποτέ περισσότερο. • Ο μοχλός με το κλείστρο πρέπει να ασφαλίσει σωστά στην κεφαλή εκχείλισης. Γυρίστε τον μοχλό αριστερόστροφα έτσι ώστε να κοιτάζει προς το εμπρός μέρος της μηχανής, σε γωνία 90°. •...
  • Seite 171 1) Πριν από τη χρήση για πρώτη φορά. Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε...
  • Seite 172 Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι στο πλέγμα κάτω από τη μεταλλική υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το περιστροφικό κουμπί...
  • Seite 173 Βήματα: Αρχικά, φτιάξτε έναν εσπρέσο σε ένα αρκετά μεγάλο φλιτζάνι, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Παρασκευή εσπρέσο". Βεβαιωθείτε ότι το περιστροφικό κουμπί βρίσκεται στην ουδέτερη θέση. Περιμένετε να προθερμανθεί το μηχάνημα. Γεμίστε ένα δοχείο με περίπου 150 γραμμάρια γάλα για κάθε καπουτσίνο που θα ετοιμάσετε. Συνιστάται η χρήση...
  • Seite 174 Συμβουλές για την παρασκευή καλού καφέ Οι ακόλουθοι παράγοντες ενδέχεται να επηρεάσουν την τελική ποιότητα και τη γεύση του καφέ: Θερμοκρασία Όταν ο μοχλός, το φίλτρο και το φλυτζάνι είναι κρύα, επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα. Προθερμάνετε το φίλτρο και τον μοχλό σε ζεστό νερό και στεγνώστε καλά πριν από τη χρήση. Γεμίστε...
  • Seite 175: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    κρέμα κρέμα 30 ml εσπρέσο 20 ml εσπρέσο +/- 5 ml Εσπρέσο Ριστρέτο φλιτζάνι εσπρέσο φλιτζάνι εσπρέσο 60–90 ml 60–90 ml αφρόγαλα ζεστό νερό 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml Αμερικάνο φλιτζάνι καπουτσίνο 150–180 ml ζεστό...
  • Seite 176: Αντιμετωπιση Προβληματων

    να χρησιμοποιήσετε κιτρικό οξύ (μπορείτε να το αγοράσετε σε φαρμακείο ή σε κατάστημα με χημικά προϊόντα) αντί για το προϊόν αφαλάτωσης. Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αναλογία εκατό μέρη νερού προς τρία μέρη κιτρικού οξέος. Εισάγετε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στην κεφαλή ατμού και ασφαλίστε τον. Αφήστε τον μοχλό...
  • Seite 177: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλειας, καθώς και τα βαρέα μέταλλα σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Επιπλέον, καλύπτει τις σχετικές απαιτήσεις έντασης ενέργειας και υγιεινής για απευθείας επαφή με τρόφιμα. Το εγχειρίδιο χειρισμού είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Seite 180 Deutsch Lietuvių kalba K+B Progres, a.s/AG. K+B Progres, a.s. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: ECG@kbexpert.cz 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Magyar Čeština...

Inhaltsverzeichnis