Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

RU
D
Bedienungs- und
Руководство по эксплуатации
и техническому обслуживанию
Wartungsanweisung
Гусеничный экскаватор
Raupenbagger
1504
с заводского номера 150 R 301699
ab Fabriknummer 150 R 301699

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Terex Atlas 1504

  • Seite 1 Bedienungs- und Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Wartungsanweisung Гусеничный экскаватор Raupenbagger 1504 с заводского номера 150 R 301699 ab Fabriknummer 150 R 301699...
  • Seite 2 6118441 Order No. TEREX GmbH Atlasstr. 6 Erste Auflage: 11.1999 27777 Ganderkesee Первое издание: Deutschland Tel. +49(0)4222/954-0 Ab Fabriknummer: 150 R 301699 С заводского номера.: 150 R 301699 Fax +49(0)4222/954-343 www.terex.de Bitte vor Inbetriebnahme des Baggers ausfüllen: E-Mail: info@atlas-terex.de Пожалуйста, заполните перед первым вводом экскаватора в эксплуатацию: Baggertyp: Тип...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Cодержание Inhaltsverzeichnis Cодержание Inhaltsverzeichnis Стр. Seite Общие данные Allgemeine Angaben Указания к этому руководству ....... 11 Hinweise für diese Anweisung ......11 Гарантия ............17 Garantie ..............17 Идентификация ..........18 Identifizierung ............18 Идентификация экскаватора......18 Identifizierung des Baggers .........18 Идентификация приводного двигателя ....18 Identifizierung des Antriebsmotors.......18 Веса...
  • Seite 4 Cодержание Inhaltsverzeichnis Оборудование, Sonderausstattung ..........63 поставляемое по особому заказу....63 Überlastwarneinrichtung (Hebezeugeinsatz) ..63 Устройство преду-преждения о перегрузке Leerlaufautomatik ..........64 (использование подъемного механизма) ..63 Betankungsanlage ..........65 Автоматика холостого хода.......64 Zentralschmieranlage ..........66 Система заправки ..........65 Kaltstarthilfe ............67 Централизованная смазочная система....66 Rundumkennleuchte ..........68 Устройство облегчения холодного пуска ..67 Arbeitsscheinwerfer vorn/ hinten......68 Проблесковый...
  • Seite 5 Cодержание Inhaltsverzeichnis 10.6 Монтаж и демонтаж торцового стекла ...100 10.6 Steckscheibe aus- und einbauen.......100 Демонтировать торцовое стекло ....100 Steckscheibe ausbauen ........100 Хранение торцового стекла ......100 Steckscheibe aufbewahren ......100 Монтаж торцового стекла ......101 Steckscheibe einbauen........101 10.7 Открыть, закрыть боковое стекло✦ ....102 10.7 Seitenscheibe✦...
  • Seite 6 Cодержание Inhaltsverzeichnis 10.21 Пуск и выключение приводного двигателя ..120 10.21 Antriebsmotor starten und ausstellen ....120 Запустить приводной двигатель....121 Antriebsmotor starten........121 Пуск с помощью устройства облегчения Mit Kaltstarthilfe✦ starten ......124 холодного пуска✦.........124 Antriebsmotor ausstellen .......126 Остановить приводной двигатель....126 Езда на экскаваторе........129 Fahren mit dem Bagger........129 11.1 Указания...
  • Seite 7 Cодержание Inhaltsverzeichnis 12.4 Указания по проведению работ ......148 12.4 Arbeitshinweise..........148 Настройка частоты вращения Motordrehzahl zum Arbeiten einstellen ..148 двигателя для работы........148 Überlastwarneinrichtung✦ ein-, ausschalten .149 Включение, выключение устройства Feinsteuerung einschalten......151 предупреждения о перегрузке✦....149 Leerlaufautomatik✦ einschalten ....152 Включить точное управление......151 12.5 Notbetrieb bei Störungen Включить...
  • Seite 8 Cодержание Inhaltsverzeichnis Оказание технической Bergen des Baggers ........193 помощи экскаватору........193 Транспортировка экскаватора.....195 Transport des Baggers........195 16.1 Указания по безопасности 16.1 Sicherheitsanweisungen для транспортировки экскаватора ....195 zum Transport des Baggers ......195 16.2 Погрузка экскаватора........196 16.2 Bagger aufladen..........196 16.3 Разгрузка экскаватора ........199 16.3 Bagger abladen ..........199 16.4...
  • Seite 9 Cодержание Inhaltsverzeichnis 22.3 Заправка экскаватора ........235 22.3 Bagger betanken..........235 Заправка через наливную горловину ..235 Tanken durch Einfüllstutzen ......235 Заправка с запрвочным устройством✦ ..236 Tanken mit Betankungsanlage✦ ....236 22.4 Контроль уровня масла в двигателе ....239 22.4 Motorölstand kontrollieren........239 22.5 Смена моторного масла 22.5 Motoröl und Motorölfilter austauschen....240 и...
  • Seite 10 Cодержание Inhaltsverzeichnis Техобслуживание трансмиссии Fahrgetriebe warten.........285 ходовой части..........285 24.1 Sicherheitsanweisungen 24.1 Указания по безопасности при работе zum Arbeiten an den Fahrgetrieben ....285 с передачами ............285 24.2 Ölstand des Fahrgetriebes kontrollieren ....287 24.2 Проверить уровень масла передачи ....287 24.3 Öl des Fahrgetriebes austauschen ....287 24.3 Заменить...
  • Seite 11 Cодержание Inhaltsverzeichnis Техническое обслуживание Heiz- und Lüftungsanlage warten ....319 системы отопления и вентиляции....319 27.1 Sicherheitsanweisungen 27.1 Указания по безопасности для работы zum Arbeiten an der Heizund Lüftungsanlage...319 с системой отопления и вентиляции ....319 27.2 Filtermatte des Luftansaugfilters reinigen/ 27.2 Холст фильтра впуска воздуха чистить/ austauschen............320 заменять...
  • Seite 12 Cодержание Inhaltsverzeichnis...
  • Seite 13: Общие Данные

    Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung Указания к этому Hinweise für diese руководству Anweisung Данное руководство по Diese Bedienungs- und Wartungsan- эксплуатации и техническому weisung ist zweisprachig aufgebaut: обслуживанию составлено на двух языках: deutsch (D) rechte Seitenhälfte bzw. на...
  • Seite 14 Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung В данном руководстве по In dieser Bedienungs- und Wartungs- эксплуатации и техобслуживанию anweisung wird ein Bagger mit описывается экскаватор с основным Grundarm, hydraulisch verstellbarem хоботом, регулируемой консольной Auslegearm, Knickarm und Arbeits- стрелой, складной стрелой и werkzeug sowie einer Standard- рабочим...
  • Seite 15: Указания К Этому Руководству

    Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung Экскаватор с моноблочной стрелой Bagger mit Monoblockausleger M+P-05B-2992 Если экскаватор оснащен Ist der Bagger mit Industrie-Monoblo- промышленной моноблочной ckausleger ausgestattet, sind die стрелой, то отличия в эксплуатации Abweichungen in der Bedienung in также...
  • Seite 16 Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung Если экскаватор оснащен одной из Ist der Bagger mit einer der folgenden следующих кабин, то отличия в Kabinen ausgestattet, sind die Abwei- эксплуатации и техническом chungen in Bedienung und Wartung in обслуживании описываются в einer Zusatz-Bedienungsanweisung дополнительном...
  • Seite 17 Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung ВНИМАНИЕ ACHTUNG! Руководство по эксплуатации и Die Bedienungs- und Wartungsan- техническому обслуживанию weisung muß ständig am всегда должно находиться на Einsatzort verfügbar sein. месте эксплуатации. Alle Anweisungen müssen vor der Все инструкции должны быть Inbetriebnahme vom Bedienungs- прочитаны...
  • Seite 18 Указания к этому руководству Hinweise für diese Anweisung ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Для экскаваторов с приподнятой Bei Baggern mit erhöhter Kabine кабиной или кабинным лифтом oder Kabinenlift ist die entspre- соответствующее chende Zusatz-Bedienungsan- дополнительное руководство по weisung ebenfalls Bestandteil эксплуатации также является dieser Bedienungs- und Wartungs- составной...
  • Seite 19: Гарантия

    Гарантия Garantie Гарантия Garantie Вытекающие на предоставление Gewährleistungsansprüche, die гарантии притязания, возникающие aufgrund unsachgemäßer Bedienung, вследствие неправильного unzureichender Wartung oder der управления, недостаточного Verwendung von nicht zugelassenen технического обслуживания или Betriebsstoffen entstehen, werden использования недопустимых vom Hersteller nicht anerkannt. эксплуатационных материалов, изготовителем...
  • Seite 20: Идентификация

    Идентификация Identifizierung Идентификация Identifizierung Hersteller: ATLAS WEYHAUSEN GMBH Producer: 27747 Delmenhorst Germany Fahrzeugtyp: Type of vehicle: Baujahr: Идентификация Year of Construction: Identifizierung des Fahrzeug-Ident. Nr.: Vehicle-ident. No.: экскаватора Baggers zul. Gesamtgew.: Admissible total weight: zul. Achslast, vorn: Admissible front axle load: zul.
  • Seite 21: Веса И Рабочие Характеристики

    Веса и рабочие характеристики Gewichte und Leistungsdaten Веса и рабочие характеристики Gewichte und Leistungsdaten Масса снаряженного Dienstgewicht транспортного средства • mit hydraulisch verstellbarem • с гидравлически регулируемой Auslegearm, Tieflöffelausr- консольной стрелой, устройст- üstung, LC-Laufwerk und вом обратной лопаты, ходовой 600 mm Bodenplatten ca.
  • Seite 22 Веса и рабочие характеристики Gewichte und Leistungsdaten Усилия Kräfte • Разрывное усилие макс. 82 кН • Reißkraft max. 82 kN • Усилие выламливания на • Losbrechkraft max. 130 kN зубьях ковша макс. 130 кН • Greiferschließkraft max. 73 kN • Сила захвата грейфера макс.
  • Seite 23: Использование Экскаватора

    Использование экскаватора Verwendung des Baggers Использование экскаватора Verwendung des Baggers Экскаватор предназначен: Der Bagger dient: • перемещения земли, камней и других материалов • zum Bewegen von Erdreich, Gestein und anderen Mate- при помощи ковша, грейфера или отвального щита, rialien mit Löffel, Greifer oder Planierschild, •...
  • Seite 24 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Конструкция Aufbau des Baggers экскаватора 4 5 6 M+P-05B-2998...
  • Seite 25: Конструкция Экскаватора

    Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Обзор узлов Baugruppenübersicht Капот двигателя Motorhaube Гидравлические насосы Hydraulikpumpen Приводной двигатель Antriebsmotor Радиатор для приводного двигателя Kühler für Antriebsmotor Компенсационный бак Ausgleichsbehälter Охладитель гидравлического масла Hydraulikölkühler Управляющий блок Steuerblock Механизм поворота Schwenkwerk Поворотная уплотнительная втулка Drehdurchführung Подъемный...
  • Seite 26 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers M+P-05B-2999...
  • Seite 27 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Потолочный люк Dachfenster Кабина Kabine Выхлопная труба Auspuffrohr Верхнее строение Oberwagen Откидная панель для проведения технического Wartungsklappe обслуживания Kabinentür Дверь кабины Außenspiegel links unten Наружное зеркало заднего вида внизу слева Außenspiegel links oben Наружное зеркало заднего вида вверху слева...
  • Seite 28: Описание Функций Узлов

    Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Описание функций Funktionsbeschreibung узлов der Baugruppen Экскаватор оснащен Der Bagger hat eine Komfortkabine (1) комфортабельной кабиной (1) с mit großen Panoramascheiben, большими панорамными окнами, Heizung, Dachfenster (2), einer trans- системой отопления, потолочным parenten Regenhaube (3) und einem люком...
  • Seite 29 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Турбонагнетатель (6) производит Der Turbolader (6) lädt den наддув двигателя (5). Antriebsmotor (5) auf. Кроме того, он снабжает бак масло Außerdem versorgt er den Hydrau- гидросистемы сжатым воздухом. likölbehälter mit Druckluft. Предварительное сжатие воздуха в Die Druckluftvorspannung im Hydrauli- резервуаре...
  • Seite 30 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Экскаватор оснащен полной Der Bagger ist mit einer kompletten электрической установкой elektrischen Anlage (24 Volt) aus- (24 Вольт). gerüstet. Экскаватор имеет поворотную платформу, способную поворачиваться на 360° Der Bagger hat einen um 360° (непрерывный поворот). schwenkbaren (durchlaufend Частота...
  • Seite 31 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Экскаватор - это полностью Der Bagger ist ein Vollhydraulik- гидравлический экскаватор. Bagger. Приводимые в движение приводным Die vom Antriebsmotor (5) ange- двигателем (5) гидравлические triebenen Hydraulikpumpen (14) насосы (14) производят erzeugen die hydraulische Energie für гидравлическую...
  • Seite 32 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers...
  • Seite 33 Конструкция экскаватора Aufbau des Baggers Охладитель гидравлического масла Der Hydraulikölkühler (16) befindet (16) находится в отдельном контуре sich in einem separaten Kühlkreislauf. охлаждающей жидкости. Das Hydrauliköl und das Kühlmittel Охлаждение гидравлического масла werden vom Hydraulikölkühler (16), и охлаждающей жидкости dem Kühler des Antriebsmotors (15) производится...
  • Seite 34: Устройства Индикации И Управления

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Устройства индикации Anzeige- und и управления Bedieneinrichtungen M+P-05B-1103...
  • Seite 35: Обзор Кабины Для Экскаватора С 7.1 Kabinenübersicht Für Bagger

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Обзор кабины для экскаватора с Kabinenübersicht für Bagger mit „ATLAS- „управлением ATLAS“ Steuerung“ Стр. Seite 1 Левая консоль 1 Konsole links 2 Steuerhebel für: 2 Рычаг управления для: Сгибать............Knicken ............Разворот............Schwenken ............3 Ручка...
  • Seite 36 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen 17 16 M+P-05B-1104...
  • Seite 37 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite 15 Выход вентиляции ветровое стекло....15 Lüftungsaustritt Frontscheibe ......16 Педаль для: 16 Pedal für: Левая и правая гусеничная цепь вперед ..Linke und rechte Raupenkette vorwärts ... Auslegearm vorstellen ........Возврат...
  • Seite 38 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1105...
  • Seite 39: Обзор Кабины Для Экскаватора С 7.2 Kabinenübersicht Für Bagger

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Kabinenübersicht für Bagger mit „ISO- Обзор кабины для экскаватора с "управлением ISO" Steuerung“ ✦ ✦ Стр. Seite 1 Левая консоль 1 Konsole links 2 Steuerhebel für: 2 Рычаг управления для: Сгибать............Knicken ............Разворот............
  • Seite 40 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen 17 16 M+P-05B-1106...
  • Seite 41 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite 15 Педаль для: 15 Pedal für: Возврат консольной стрелы ......Auslegearm vorstellen........Выдвигание консольной стрелы....Auslegearm zurückstellen ........ 16 Pedal für: 16 Педаль для: Правая гусеничная цепь вперед....Rechte Raupenkette vorwärts ......Правая...
  • Seite 42: Сиденье С Консолями Сиденья

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Сиденье с консолями Sitz mit Sitzkonsolen сиденья Seite 1 Linke und rechte Luftdüse Стр. 2 Entriegelungshebel 1 Левое и правое сопло Kabinentür....... вентиляции ....2 Рычаг дефиксации Дверь кабины ....M+P-05B-3505 3 Sitz (Höhe verstellen durch 3 Сиденье...
  • Seite 43 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Seite Стр. 11 Handrad Wölbung der 11 Маховичок выпуклость Bandscheibenstütze ..опоры межпозвоночного 12 Handrad Neigung der хряща ......Armlehne ......12 Маховичок наклон подлокотника ....M+P-05A-6618...
  • Seite 44 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1107...
  • Seite 45: Панель Выключателей, Слева

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Панель выключателей, слева Schalterfeld, links Стр. Seite 1 Левая консоль 1 Konsole links 2 Steuerhebel für: 2 Рычаг управления для: Сгибать ............Knicken............. Разворот ............Schwenken ............3 Taster links, für Sonderfunktionen....3 Кнопка слева, для особых функций ....4 Кнопка...
  • Seite 46 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1108...
  • Seite 47: Особые Функции

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Особые функции Sonderfunktionen Функции для выключателей предварительного выбора Die Belegung der Vorwahlschalter (9, 10) und des Schalter- (9, 10) и панели выключателей (11) вариирует в feldes (11) variiert je nach Sonderausstattung des Baggers. зависимости...
  • Seite 48 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1109...
  • Seite 49 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite 26 Копер 26 Ramme 27 Ротатор 27 Rotator 28 Опрокидывание ковша 28 Löffel kippen 29 Закрыть подбивочный аппарат - захваты 29 Gleisstopfgerät - Zangen schließen 30 Открыть подбивочный аппарат - захваты 30 Gleisstopfgerät - Zangen öffnen 31 Езда...
  • Seite 50 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1110...
  • Seite 51: Панель Выключателей, Справа

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Панель выключателей, справа Schalterfeld, rechts Стр. Seite 1 Правая консоль 1 Konsole rechts 2 Steuerhebel für: 2 Рычаг управления для: Поднятие ............Heben ............... Опускание............Senken.............. Löffeln/Greifen ..........Копать ковшом/захватывать......3 Дисплей с контрольными и сигнальными 3 Anzeigenfeld mit Kontroll- und Warnleuchten...
  • Seite 52 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1111...
  • Seite 53: Особые Функции

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Особые функции Sonderfunktionen Функции панели выключателей (17) вариируют в Die Belegung des Schalterfeldes (17) variiert je nach зависимости от особого оснащения экскаватора. Sonderausstattung des Baggers. Es können die mit den Выключатели/кнопки с изображенными символами abgebildeten Symbolen beschrifteten Schalter/Taster für могут...
  • Seite 54 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1113...
  • Seite 55: Дисплей С Контрольными И Anzeigenfeld Mit Kontroll- Und Warnleuchten

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Дисплей с контрольными и Anzeigenfeld mit Kontroll- und сигнальными лампами Warnleuchten Стр. Seite 1 Температура гидравлического масла 1 Hydrauliköltemperatur (rot) 2 Hydraulikölstand (rot)........(красная) 2 Уровень гидравлического масла (красная) ... 3 Motorölstand (rot) 3 Уровень...
  • Seite 56 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1114...
  • Seite 57 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite Скорость (медленная езда) (зеленая)... Fahrstufe (langsame Fahrt) (grün) ....Предварительный выбор направления Fahrtrichtungsvorwahl (gelb) движения (желтая) V Vorwärts H Rückwärts V Вперед H Назад Pendelachsarretierung (orange) Арретация моста с качающимися полуосями Kontrolleuchten 1 bis 5 (orange) (оранжевая) - 1 Intervallwischen.........
  • Seite 58 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-1115...
  • Seite 59 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite Давление валиков колеи сзади Spurrollendruck hinten (экскаватор с устройством для движения по (Zweiwegebagger) (rot) рельсовому пути) (красная) Spurrollendruck vorn Давление валиков колеи спереди (Zweiwegebagger) (rot) (экскаватор с устройством для движения по Pendelachsarretierung (bei Betätigung des рельсовому...
  • Seite 60 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-3506...
  • Seite 61: Außerhalb Der Kabine

    Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Снаружи кабины Außerhalb der Kabine Стр. Seite Указатель уровня масла ........ Ölmeßstab ............Verschlußdeckel Einfüllstutzen Motoröl ... Крышка наливной патрубок бака для моторного масла ..........Verschlußdeckel Ausgleichbehälter ....Крышка компенсационный бак...... Schauglas Kühlmittelstand....... Hebel für Notschaltung Глазок...
  • Seite 62 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen M+P-05B-3507...
  • Seite 63 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen Стр. Seite 8 Разъединитель аккумулятора ......8 Batterietrennschalter ........9 Рычаг переключения для: 9 Umschalthebel für: Режима работы ковшом ......... Löffelbetrieb............Greiferbetrieb ........... Режима работы гшрейфером ......10 Крышка наливной патрубок 10 Verschlußdeckel Einfüllstutzen Kraftstoffbehälter ..........
  • Seite 64 Устройства индикации и управления Anzeige- und Bedieneinrichtungen...
  • Seite 65: Sonderausstattung

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Оборудование, Sonderausstattung поставляемое по особому заказу Überlastwarneinrichtung (Hebezeugeinsatz) Устройство преду- Sollen mit dem Bagger Lasten an преждения о перегрузке einem Hebezeug (z. B. Lasthaken) (использование gehoben werden, muß er mit einer подъемного механизма) Überlastwarneinrichtung und mit Rohr- bruchsicherungen ausgestattet sein.
  • Seite 66: Автоматика Холостого Хода

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Автоматика холостого Leerlaufautomatik хода Die Leerlaufautomatik schaltet den Antriebsmotor auf die am Drehzahl- Автоматика холостого хода verstellhebel (1) eingestellte Drehzahl. устанавливает приводной двигатель на число оборотов, настроенное на Bei Arbeitspausen schaltet die Leer- рычаге переключения числа laufautomatik nach ca.
  • Seite 67: Система Заправки

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Система заправки Betankungsanlage Насос для заправки топлива (2) Die Betankungspumpe (2) befindet находится на топливном баке (1). sich am Kraftstoffbehälter (1). При помощи топливозаправочного Mit der Betankungspumpe (2) wird насоса (2) топливо подается, напр., Kraftstoff, z.
  • Seite 68: Централизованная Смазочная Система

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Централизованная Zentralschmieranlage смазочная система Die Zentralschmierpumpe (2) mit Vorratsbehälter (1) befindet sich am Насос централизованной смазочной Hydraulikölbehälter. системы (2) с запасным резервуаром (1) находится на Mit der Zentralschmieranlage werden резервуаре масла гидросистемы. bestimmte Schmierstellen der Armausrüstung und des Drehkranzes С...
  • Seite 69: Устройство Облегчения Холодного Пуска

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Устройство облегчения Kaltstarthilfe холодного пуска Mit der Kaltstarthilfe kann der Antriebsmotor auch bei extrem При помощи облегчения пуска niedrigen Außentemperaturen холодного двигателя приводной gestartet werden. двигатель может быть запущен и при очень низких температурах Die Betätigung erfolgt mit dem Zünd- окружающей...
  • Seite 70: Проблесковый Маячок

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Проблесковый маячок Rundumkennleuchte При помощи проблескового маячка Durch die Rundumkennleuchte (1) (1) экскаватор может быль лучше kann der Bagger beim Arbeitsbetrieb замачен при работе. leichter erkannt werden. Задействование устройства Die Betätigung erfolgt mit dem производится...
  • Seite 71: Pneumatisch Verstellbarer Sitz

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Пневматически Pneumatisch регулируемое сиденье verstellbarer Sitz Пневматически регулируемое Der pneumatisch verstellbare Sitz (1) сиденье (1) делает возможной ermöglicht das druckluftunterstützte настройку высоты сиденья в Einstellen des Bedienergewichtes und зависимости от веса оператора при der Sitzhöhe, siehe Seite 92 und 93. помощи...
  • Seite 72: Anbausatz Für Hydraulikhammer

    Оборудование, поставляемое по Sonderausstattung особому заказу Монтажный комплект Anbausatz für для гидравлического Hydraulikhammer отбойного молотка Die Hydraulikleitungen (1) für den Hydraulikhammer sind beidseitig bis Гидравлические линии (1) отбойного zum Knickarm verlegt. молотка проложены с обеих сторон шарнирного рычага. M+P-05B-3512 Die Betätigung erfolgt mit dem Schalter (2) und dem Fußtaster (3), адействование...
  • Seite 73: Указания По Безопасности При Работе

    Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Указания по Sicherheitsanweisungen безопасности при für Betrieb работе Sich mit allen zur Bedienung nötigen Informationen vertraut Ознакомиться со всеми machen! информациями, необходимыми для эксплуатации! • Die Bedienungsanweisung sorg- fältig lesen. • Внимательно прочитать Руководство...
  • Seite 74 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Не повреждать экскаватор! Den Bagger nicht beschädigen! • Не ударять рабочим оснащением • Nicht mit der Arbeitsausrüstung (стрелами, цилиндрами, рабочим (Arme, Zylinder, Arbeitswerkzeug инструментом и т.д.) по частям usw.) gegen Teile des Baggers экскаватора...
  • Seite 75 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Не допускать присутствия других Im Arbeits- und Schwenkbereich лиц в зоне работы и поворота! keine anderen Personen dulden! • Оградить рабочую зону и зону • Den Arbeits- und Schwenkbereich поворота от посторонних лиц. gegen das Betreten Unbefugter absichern.
  • Seite 76 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Не находиться вблизи Von elektrischen Freileitungen fern- воздушных линий bleiben! электропередач! • Folgende Abstände zu Freilei- • Выдерживать следующие tungen einhalten: расстояния к воздушным линиям: Nennspannung Abstand Номинальное напряжение Расстоя bis 1 kV 1,0 m ние...
  • Seite 77 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Учитывать наличие подземных Auf unterirdische Objekte achten! объектов! • Informationen zur Lage von • Получить информацию о Leitungen und Rohren einholen und расположении линий и труб, и ihre Lage auf der Baustelle отметить...
  • Seite 78 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Учитывать опасность Kippgefahr beim Fahren an Hängen опрокидывания при езде на beachten! склонах! • Löffel/Arbeitswerkzeug möglichst • Ковш/рабочий инструмент dicht über dem Boden halten, damit держать как можно ближе к der Schwerpunkt tief liegt. земле, чтобы...
  • Seite 79 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Использовать экскаватор только Den Bagger nur zu seinem Verwen- в соответствии с dungszweck einsetzen! предполагаемым применением! • Keine Mitfahrer dulden. • Не допускать попутчиков. M+P-05A-6646 • Keine Personen mit der Armaus- • Не поднимать людей rüstung heben.
  • Seite 80 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb • Прикреплять грузы только на • Lasten nur an einem Lasthaken грузовом крюке (или в петле на anschlagen (oder an der ковше или грейфере). Anschlagöse am Tieflöffel oder Greifer). • Разрешается применение подъемных...
  • Seite 81 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Во время работы в закрытых Beim Arbeiten in geschlossenen помещениях имеется опасность Räumen besteht Vergiftungsgefahr! отравления выхлопными газами! • Für ausreichende Belüftung und • Следить за достаточной Entlüftung sorgen. вентиляцией и отводом воздуха. M+P-05B-3520 Bei Arbeiten an Böschungs- und При...
  • Seite 82 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb В воде работать с особой Im Wasser besonders vorsichtig осторожностью! arbeiten! • Перед работой контролировать • Untergrund vor dem Arbeiten auf поверхность на несущую Tragfähigkeit und Neigung kontrol- способность и уклон. lieren. •...
  • Seite 83 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Паркование Parken • Перед каждым покиданием • Vor jedem Verlassen des Baggers экскаватора опускать ковш/ Löffel/Arbeitswerkzeug auf den рабочий инструмент на землю. Boden absenken. В противном случае, опасность Sonst Unfallgefahr bei Schäden an при...
  • Seite 84 Указания по безопасности при работе Sicherheitsanweisungen für Betrieb Покидание экскаватора Verlassen des Baggers • Закрыть окна. • Fenster schließen. • Закрыть и закрыть на ключ дверь • Kabinentür schließen und кабины, для защиты экскаватора abschließen, um den Bagger vor от угона или эксплуатации. Mißbrauch zu schützen.
  • Seite 85: Замки...................................................................83 10.1 Schlösser

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10. Подготовка 10. Bagger für Betrieb экскаватора к vorbereiten эксплуатации 10.1 Schlösser 10.1 Замки Wartungsklappe Откидная панель для проведе- Zündschloß ния технического обслуживания Wartungstür Замок-выключатель зажигания и Tankdeckel приборов с противоугонным Wartungsklappe устройством...
  • Seite 86: Разъединитель Аккумулятора

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.2 Разъединитель 10.2 Batterietrennschalter аккумулятора Der Schaltschlüssel (2) kann nur in Stellung a (Führungsstift) in den Batte- Ключ зажигания (2) можно вставить rietrennschalter (1) eingesteckt bzw. в выключатель аккумуляторной herausgezogen werden. батареи (1) или, соответственно, вынуть...
  • Seite 87 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Включить, выключить Elektroanlage mit Batterietrenn- эелктроустановку при помощи schalter ein-, ausschalten разъединителя аккумулятора Einschalten Включение • Wartungsklappe (3) öffnen. • Открыть откидную панель для проведения технического ACHTUNG! обслуживания (3). Schäden an elektronischen ВНИМАНИЕ! Bauteilen möglich.
  • Seite 88 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Выключение Ausschalten ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможны потребление тока Ruhestromverbrauch, Brandgefahr покоя, опасность возгорания и und Mißbrauch durch unbefugte неправомерное использование Personen möglich. посторонними лицами. Elektroanlage beim Verlassen des При покидании экскаватора Baggers ausschalten. выключить...
  • Seite 89: Посадка И Высадка

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.3 Посадка и высадка 10.3 Einsteigen und Aussteigen Посадка Einsteigen • Отпереть дверь кабины (2), потянуть за ручку (1) и открыть • Kabinentür (2) aufschließen, Griff дверь кабины. (1) ziehen und Kabinentür öffnen. Если...
  • Seite 90 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Поднимаясь на экскаватор, • Beim Einsteigen nur an den Halte- держаться только за поручни (7) и griffen (7) festhalten und die использовать подножки (8). Auftritte (8) benutzen. • Проверить настройку внешних •...
  • Seite 91: Высадка

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Высадка Aussteigen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Перед высадкой всегда Vor dem Aussteigen Hebel für die поворачивать рычаг Vorsteuerung (4) immer nach oben предварительного управления in Stellung a schwenken. (4) вверх в положение а. •...
  • Seite 92 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Выходя из кабины экскаватора, • Beim Aussteigen nur an den Halte- держаться только за поручни (7) и griffen (7) festhalten und die использовать подножки (8). Auftritte (8) benutzen. M+P-05B-3533 Если работают с открытой дверью Wurde mit geöffneter Kabinentür gear- кабины: beitet:...
  • Seite 93: Регулирование Сиденья

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.4 Регулирование сиденья 10.4 Sitz einstellen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Регулировать сиденье только в Sitz nur bei Stillstand des Baggers состоянии покоя экскаватора. einstellen. Nach dem Einstellen После регулирования проверит Stellung der Außenspiegel kontrol- настройку...
  • Seite 94: Регулировать Высоту Сиденья

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации В экскаваторах с пневматически Bei Baggern mit einem pneumatisch регулируемым сиденьем✦: verstellbaren Sitz✦: • Ключ зажигания в положении I, • Zündschlüssel in Stellung I, см. стр. 106. siehe Seite 106. • Сидеть на сиденье абсолютно •...
  • Seite 95 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации В экскаваторах с пневматически Bei Baggern mit einem pneumatisch регулируемым сиденьем✦: verstellbaren Sitz✦: • Ключ зажигания в положении I, • Zündschlüssel in Stellung I, см. стр. 106. siehe Seite 106. • Потянуть е или нажать f рычаг (4) •...
  • Seite 96: Сдвиг Сиденья Вперед/Назад

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Сдвиг сиденья вперед/назад Sitz vor-/zurückschieben • Дефиксировать сиденье (1) при • Sitz (1) mit dem Hebel (6) in Pfeil- помощи рычага (6) по richtung entriegeln und Sitz (1) vor- направлению стрелки и oder zurückschieben.
  • Seite 97: Регулирование Уклона Спинки Сиденья

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Регулирование уклона спинки Neigung der Rückenlehne verstel- сиденья • Дефиксировать спинку сиденья • Rückenlehne (8) mit dem Hebel (9) (8) по направлению стрелки при in Pfeilrichtung entriegeln und помощи рычага (9) и переставить Rückenlehne verstellen.
  • Seite 98: Регулировка Поясничной Опоры

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Регулировка поясничной опоры Bandscheibenstütze einstellen • Повернуть маховичок (11) и • Handrad (11) drehen und Wölbung регулироывать выпуклость опоры der Bandscheibenstütze einstellen. межпозвоночного хряща. Wölbung vergrößern Wölbung verringern Увеличить выпуклость Уменьшить выпуклость M+P-05B-2937...
  • Seite 99: Открытие И Закрытие Ветрового Стекла

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.5 Открытие и закрытие 10.5 Frontscheibe öffnen und ветрового стекла schließen ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Открывать и закрывать Frontscheibe nur bei nach oben ветровое стекло только с geklappter Sonnenblende öffnen поднятым вверх bzw. schließen, siehe Seite 103. солнцезащитным...
  • Seite 100: Поднять Вверх Ветровое Стекло

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Поднять вверх ветровое стекло Frontscheibe nach oben schieben • Захватить внизу левую и правую • Linke und rechte Stange (1) der штанги (1) фиксации ветрового Frontscheibenverriegelung unten стекла, надавить внутрь и greifen, nach innen drücken und держать.
  • Seite 101: Закрыть Ветровое Стекло

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Закрыть ветровое стекло Frontscheibe schließen Закрытие ветрового стекла Das Schließen der Frontscheibe производится в порядке, обратном erfolgt in umgekehrter Reihenfolge открытию. zum Öffnen. ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможно неправомерное Mißbrauch durch unbefugte использование лицами, не Personen möglich.
  • Seite 102: Монтаж И Демонтаж Торцового Стекла

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.6 Монтаж и демонтаж 10.6 Steckscheibe aus- und торцового стекла einbauen • Поднять вверх ветровое стекло, • Frontscheibe nach oben schieben, см. стр. 98. siehe Seite 98. Демонтировать торцовое стекло Steckscheibe ausbauen •...
  • Seite 103: Монтаж Торцового Стекла

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Монтаж торцового стекла Steckscheibe einbauen • Закрепить торцовое стекло (2) в • Steckscheibe (2) in die Halterungen держателях и повернуть в einsetzen und in Stellung e положение е. schwenken. • Привести в положение f левый и •...
  • Seite 104: Открыть, Закрыть Боковое Стекло

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.7 Seitenscheibe öffnen, 10.7 Открыть, закрыть ✦ боковое стекло schließen ✦ Открытие Öffnen • Потянуть за ручку (1) и потянуть • Griff (1) ziehen und Seitenscheibe назад боковое стекло (2). (2) nach hinten schieben. Закрытие...
  • Seite 105: Открытие И Закрытие Потолочного Люка

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.8 Открытие и закрытие 10.8 Dachfenster öffnen, потолочного люка schließen Открыть Öffnen • Потянуть за рычаг (2) и поставить • Hebel (2) ziehen und Dachfenster потолочный люк. aufstellen. Закрыть Schließen • Потянуть потолочный люк за •...
  • Seite 106: Включение, Выключение Отопления

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.10 Включение, 10.10 Heizung ein-, ausschalten выключение отопления Heizleistung regulieren Регулирование мощности отопления • Zugschalter (2) in Stellung d • Повернуть в положение d drehen. Zugschalter ist gelöst. ползунковый выключатель (2). Ползунковый выключатель не •...
  • Seite 107: Регулирование Левого И

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Регулирование левого и правого Linke und rechte Luftdüse verstel- воздушного сопла • Повернуть е воздушные сопла (3) • Luftdüsen (3) drehen e und Luft- и изменить направление потока stromrichtung ändern. воздуха. • Rändelräder (4) drehen und Stärke •...
  • Seite 108: 10.11 Zündschloß

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.11 Замка зажигания 10.11 Zündschloß Ключ зажигания (2) может быть Der Zündschlüssel (2) kann nur in вставлен только в положение 0 или Stellung 0 eingesteckt bzw. быть вынут. На замке зажигания (1) abgezogen werden.
  • Seite 109: Включить, Выключить Обогрев Сиденья

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.13 Sitzheizung ein-, 10.13 Включить, выключить ✦ обогрев сиденья ausschalten ✦ • Ключ зажигания в положении I, • Zündschlüssel in Stellung I, siehe см. стр. 106. Seite 106. • Нажать выключатель (2). •...
  • Seite 110: 10.15 Licht Ein-, Ausschalten

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.15 Включить, выключить 10.15 Licht ein-, ausschalten свет • Zündschlüssel in Stellung I, siehe Seite 106. • Ключ зажигания в положении I, см. стр. 106. Stand-, Abblendlicht Стояночный огонь, ближний свет • Schalter (2) drücken. •...
  • Seite 111: Rundumkennleuchte✦ Ein-, Ausschalten

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.17 Rundumkennleuchte 10.17 Включить, выключить ✦ проблесковый маячок ein-, ausschalten ✦ • Ключ зажигания в положении I, • Zündschlüssel in Stellung I, см. стр. 106. siehe Seite 106. • Нажать выключатель (2). •...
  • Seite 112: Scheibenwischer Ein-, Ausschalten

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.18 Включить, выключить 10.18 Scheibenwischer ein-, стеклоочистители ausschalten • Ключ зажигания в положении I, • Zündschlüssel in Stellung I, см. стр. 106. siehe Seite 106. Очистка Wischen • Нажать выключатель (1). • Schalter (1) drücken. Выключение...
  • Seite 113: Vorsteuerung Aus-, Einschalten

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.19 Включение, 10.19 Vorsteuerung aus-, выключение einschalten предварительного Ausschalten регулирования • Hebel für die Vorsteuerung (1) nach Выключение oben in Stellung a schwenken. Die Funktionen der Steuerhebel • Повернуть рычаг для (2) und der Pedale zum Fahren und предварительного...
  • Seite 114: Проверки Перед Пуском Приводного Двигателя

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.20 Проверки перед пуском 10.20 Kontrollen vor dem приводного двигателя Starten des Antriebsmotors Ежедневно перед первым пуском: Täglich vor dem ersten Starten: • Проверить уровень масла в двигателе, см. стр. 239. • Motorölstand kontrollieren, siehe Seite 239.
  • Seite 115 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации После пробного пуска должны Nach dem Testdurchlauf müssen продолжать гореть или мтгать folgende Warn- und Kontrolleuchten следующие контрольные и weiterleuchten bzw. blinken und nach сигнальные лампы, и после пуска dem Motorstart erlöschen. мотора...
  • Seite 116 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Регулирование предельной • Grenzlastregelung (5) (gelb). нагрузки (5) (желтая). Kontrolleuchte Контрольная лампа Leuchtet im Betrieb bei: Горит при работе, когда: Störungen der Grenzlastregelung, неисправности в системе eingeschaltetem Notbetrieb. регулирования предельной • Motoröldruck (6) (rot). нагрузки...
  • Seite 117 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Сигнальные лампы и штриховая Warnleuchten und Balkenanzeigen индикация после пробного пуска и nach dem Testdurchlauf und nach dem после пуска двигателя: Motorstart: ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможны серьезные Schwere Schäden am Bagger повреждения на экскаваторе. möglich.
  • Seite 118 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Перегрев охлаждающего • Kühlmittelüberhitzung/Kühl- вещества/уровень охлаждающего mittelstand (10) (rot). вещества (10) (красная). Warnleuchte Сигнальная лампа Blinkt bei Überhitzung des Kühl- Мигает при перегреве mittels. охлаждающей жидкости. Leuchtet bei zu geringem Kühl- Горит...
  • Seite 119 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Следующие сигнальные лампы Folgende Warnleuchten können могут продолжать гореть или weiterleuchten bzw. während des загораться во время работы: Betriebes aufleuchten: ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможны серьезные Schwere Schäden am Bagger повреждения на экскаваторе. möglich. Werden Störungen Если...
  • Seite 120 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Уровень гидравлического масла • Hydraulikölstand (14) (rot). (14) (красная). Warnleuchte Сигнальная лампа Leuchtet bei zu geringem Hydrauli- Горит при слишком низком kölstand. уровне гидравлического масла. • Hydraulikölfilter (15) (gelb). • Фильтр гидравлического масла Kontrolleuchte (15) (желтая).
  • Seite 121: Контроль Правильности Функциониров

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Контроль правильности Funktionskontrollen функционирования 0 1 1 0 0 0 0 Hupe Звуковой сигнал • Taster (18) des linken Steuerhebels • Задействовать кнопку (18) левого betätigen und kontrollieren, ob die рычага управления и проверить, Hupe ertönt.
  • Seite 122: Пуск И Выключение Приводного Двигателя

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации 10.21 Пуск и выключение 10.21 Antriebsmotor starten приводного двигателя und ausstellen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! В целях безопасности сначала Aus Sicherheitsgründen sich ознакомиться с выключением zuerst mit dem Ausstellen des приводного двигателя Antriebsmotors (Seite 126 bis 127) (страница...
  • Seite 123: Запустить Приводной Двигатель

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Запустить приводной двигатель Antriebsmotor starten • Рычаг регулирования числа • Drehzahlverstellhebel (1) auf den оборотов (1) установить на schwarzen Punkt in Feld a der черную точку на поле а шкалы Drehzahlskala (2) stellen. числа...
  • Seite 124 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Повернуть ключ зажигания (3) из • Zündschlüssel (3) von 0 auf положения 0 на I. На панели Stellung I schalten. индикации (4) примерно на Sämtliche Kontroll- und Warn- 4 секунд загораются все leuchten auf dem Anzeigenfeld (4) контрольные...
  • Seite 125 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • На дисплее (4) продолжают • Auf dem Anzeigenfeld (4) leuchten гореть контрольные лампы die Kontrolleuchten eventuell einge- возможных включенных функций, schalteter Funktionen, z. B. Stand-, напр., стояночный и ли ближний Abblendlicht (5), weiter. свет...
  • Seite 126: Пуск С Помощью Устройства Облегчения Mit Kaltstarthilfe✦ Starten

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Пуск с помощью устройства Mit Kaltstarthilfe✦ starten облегчения холодного пуска✦ • Zündschlüssel (3) von 0 auf • Повернуть ключ зажигания (3) из Stellung I schalten. положения 0 на I. Sämtliche Kontroll- und Warn- На...
  • Seite 127 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • На дисплее (4) продолжают • Auf dem Anzeigenfeld (4) leuchten гореть контрольные лампы die Kontrolleuchten eventuell einge- возможных включенных функций, schalteter Funktionen, z. B. Stand-, напр., стояночный и ли ближний Abblendlicht (5), weiter. свет...
  • Seite 128: Antriebsmotor Ausstellen

    Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации Остановить приводной Antriebsmotor ausstellen двигатель • Drehzahlverstellhebel (1) auf den • Рычаг регулирования числа schwarzen Punkt in Feld a der оборотов (1) установить на Drehzahlskala (2) stellen. черную точку на поле а шкалы weiß...
  • Seite 129 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации • Повернуть ключ зажигания (3) из • Zündschlüssel (3) von I auf положения 0 на I. Stellung 0 schalten. Приводной двигатель Der Antriebsmotor wird ausgestellt. выключается. Sämtliche Kontroll- und Warn- Гаснут все контрольные и leuchten auf dem Anzeigenfeld (4) сигнальные...
  • Seite 130 Подготовка экскаватора к Bagger für Betrieb vorbereiten эксплуатации...
  • Seite 131: 11. Езда На Экскаваторе

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger 11. Езда на экскаваторе 11. Fahren mit dem Bagger 11.1 Указания по 11.1 Sicherheitsanweisungen безопасности при езде zum Fahren • Убедиться перед ездой в • Vor dem Fahren feststellen, wo sich месторасположении привода (1). der Fahrantrieb (1) befindet.
  • Seite 132: Правила Езды

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger • Убедитесь перед ездой и во • Vor und während des Fahrens sich время езды в том, что по vergewissern, daß sich keine направлению движения не Personen oder Hindernisse in находятся люди или препятствия. Fahrtrichtung befinden.
  • Seite 133: Начало Езды

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger 11.3 Начало езды (для 11.3 Anfahren (bei Baggern экскаваторов с mit „ATLAS-Steuerung“) "управлением ATLAS") • Bagger für Betrieb vorbereiten, siehe Seite 83 bis 119. • Подготовить экскаватор к эксплуатации, см. стр. 83 по 119. •...
  • Seite 134: Педальное Управление

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger Педальное управление Pedalsteuerung • Включить выключатель (3) в • Schalter (3) in Stellung 0 schalten. положение 0. • Pedal (4) betätigen. • Задействовать педаль (4). Linke und rechte Raupenkette Левая и правая гусеницы вперед. vorwärts.
  • Seite 135: Рычажное Управление

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger Рычажное управление Hebelsteuerung (для прецизионной езды, изменения (zum feinfühligen Fahren, Richtungs- направления и поворачивания). ändern und Wenden) • Задействовать в • Hebel (6) in entsprechende соответствующем направлении Richtung betätigen рычаг (6) linke und rechte Raupenkette левая...
  • Seite 136: Начало Езды

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger 11.4 Anfahren (bei Baggern 11.4 Начало езды (для экскаваторов с mit „ISO-Steuerung“) ✦ "управлением ISO") ✦ • Bagger für Betrieb vorbereiten, siehe Seite 83 bis 119. • Подготовить экскаватор к эксплуатации, см. стр. 83 по 119. •...
  • Seite 137: Pedalsteuerung

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger Педальное управление Pedalsteuerung • Задействовать педаль (3). • Pedal (3) betätigen. левая гусеница вперед linke Raupenkette vorwärts левая гусеница назад linke Raupenkette rückwärts • Задействовать педаль (4). • Pedal (4) betätigen. правая гусеница вперед rechte Raupenkette vorwärts правая...
  • Seite 138: Anhalten/Parken

    Езда на экскаваторе Fahren mit dem Bagger • Вставить рычаги (5 и 6) в • Hebel (5 und 6) in die Bohrungen педальные отверстия (3 и 4). der Pedale (3 und 4) stecken. • Задействовать рычаг (5). • Hebel (5) betätigen. левая...
  • Seite 139: 12. Работа На Экскаваторе

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger 12. Работа на экскаваторе 12. Arbeiten mit dem Bagger 12.1 Указания по безопас- 12.1 Sicherheitsanweisungen ности при работе zum Arbeiten ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Перед работой и во время ее Vor und während des Arbeitens соблюдать...
  • Seite 140: Подготовка К Работе

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность при неисправностях Unfallgefahr bei Schäden an der гидросистемы! Hydraulikanlage! Перед каждым покиданием Vor jedem Verlassen des Baggers экскаватора опускать оснащение Armausrüstung auf den Boden стрелы на землю. absenken. 12.2 Подготовка к работе 12.2 Arbeitsvorbereitung •...
  • Seite 141: Использование Оснастки Экскаватора И 12.3 Betätigung Der Baggerausrüstung Und

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger 12.3 Использование 12.3 Betätigung der оснастки экскаватора и Baggerausrüstung und рабочих органов des Arbeitswerkzeuges Инструкция по безопасности для Sicherheitsanweisungen zum включения устройства Ansprechen der Überlastwarnein- предупреждения о перегрузке✦ richtung✦ ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Внимание опасность Achtung Kippgefahr! опрокидывания! Die Überlastwarneinrichtung...
  • Seite 142: Остановка Движений Оснастки Bewegungen Der Baggerausrüstung Und Des

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Остановка движений оснастки Bewegungen der Baggerausrüst- экскаватора и рабочего органа ung und des Arbeitswerkzeuges anhalten Верхнее строение Oberwagen ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! При торможении не противодействовать Beim Bremsen nicht gleichzeitig одновременно гидравлически. hydraulisch gegensteuern. • Задействовать педаль тормоза •...
  • Seite 143 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Регулировка скорости движения Bewegungsgeschwindigkeit der оснастки экскаватора и рабочего Baggerausrüstung und des Arbeits- органа werkzeuges regulieren • При помощи соответственно • Durch entsprechend weites долгого задействования рычага Betätigen der Steuerhebel oder der управления или педалей. Pedale.
  • Seite 144: Antriebsmotors/Der Hydraulikanlage Senken

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Опускание оснастки экскаватора Baggerausrüstung bei Ausfall des при выходе из строя приводного Antriebsmotors/der Hydraulikan- двигателя/гидравлической lage senken (Notabsenkung) системы (экстренное опускание) Bei funktionsfähigem Bagger wird ein У нормально функционирующего Druckvorrat in einem Hydraulik- экскаватора...
  • Seite 145: Перемещения Оборудования Экскаватора

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Перемещения оборудования Baggerausrüstung bewegen экскаватора Oberwagen Верхнее строение • Steuerhebel (4) der linken Konsole • Задействовать рычаг управления (5) betätigen. (4) левой консоли (5). Oberwagen (6) schwenkt nach Верхнее строение (6) links поворачивается налево Oberwagen (6) schwenkt nach Верхнее...
  • Seite 146 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Консольная стрела (для экскава- Auslegearm (bei Baggern mit торов с „управлением ATLAS“) „ATLAS-Steuerung“) • Для перемещения консольной • Zum Verstellen des Auslegearms стрелы (10) переключить (10) die Funktion der Pedale (11 функцию педалей (11 и 12) und 12) mit Schalter (13) der выключателем...
  • Seite 147 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Консольная стрела (для экскава- Auslegearm (bei Baggern mit „ISO- торов с "управлением ISO") ✦ Steuerung“✦) • Задействовать педаль (16). • Pedal (16) betätigen. выдвигание консольной Auslegearm (10) zurückstellen стрелы (10) Auslegearm (10) vorstellen возврат...
  • Seite 148: Управление Рабочим Органом

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Управление рабочим органом Arbeitswerkzeug bedienen Грейфер Greifer • Задействовать рычаг управления • Steuerhebel (8) der rechten (8) правой консоли (9). Konsole (9) betätigen. Закрыть грейфер (18) Greifer (18) schließen Открыть грейфер (18) Greifer (18) öffnen •...
  • Seite 149 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Гидравлический бурильный Hydraulikhammer✦ молоток✦ • Steuerhebel (8) der rechten • Задействовать рычаг управления Konsole (9) betätigen. (8) правой консоли (9). Hydraulikhammer (20) einknicken Согнуть гидравлический молот Hydraulikhammer (20) ausknicken (20) Разогнуть гидравлический молот (20) •...
  • Seite 150: Указания По Проведению Работ

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger 12.4 Указания по 12.4 Arbeitshinweise проведению работ • Kontroll- und Warneinrichtungen am Anzeigenfeld (1) beachten, • Следить за контрольными и siehe Seite 112 bis 118. предупреждающими устройствами на панели Motordrehzahl zum Arbeiten ein- индикации...
  • Seite 151: Предупреждения О Перегрузке

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Включение, выключение Überlastwarneinrichtung✦ ein-, устройства предупреждения о ausschalten перегрузке✦ Sollen mit dem Bagger Lasten an Если экскаватором поднимаются einem Hebezeug (z. B. Lasthaken) грузы при помощи подъемного gehoben werden, muß er mit einer устройства...
  • Seite 152 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Не превышать допустимую Zulässige Traglasten nicht übers- грузоподъемность, см. таблицу chreiten, siehe Traglasttabelle an грузоподъемности на правом der rechten Kabinenscheibe. стекле кабины. • Beim Überschreiten des zulässigen •...
  • Seite 153: Включить Точное Управление

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Включить точное управление Feinsteuerung einschalten Для точно выполнимых работ Bei exakt auszuführenden Arbeiten настроить прецизионность всех Feinfühligkeit aller Funktionen des функций экскаватора при помощи Baggers mit der Feinsteuerung точного управления. einstellen. • Повернуть потенциометр для •...
  • Seite 154: Notbetrieb Bei Störungen Der Grenzlastregelung

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Включить автоматику холостого Leerlaufautomatik✦ einschalten хода✦ • Schalter (10) drücken. • Нажать выключатель (10). Выключение Ein (Kontrolleuchte (9) leuchtet) Включение (горит контрольная лампа (9)) M+P-05B-2920 12.5 Аварийный режим 12.5 Notbetrieb bei Störungen работы при der Grenzlastregelung неисправностях...
  • Seite 155 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Аварийную схему использовать Die Notschaltung nur im Notfall только в экстренных случаях; benutzen und durch Reparatur der отремонтировав систему Grenzlastregelung den Notbetrieb регулировки предельной so schnell wie möglich beenden. нагрузки, сразу же прекратить •...
  • Seite 156 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Открыть дверь для технического • Wartungstür (4) öffnen. обслуживания (4). • Stecker (5) mit Dichtring (6) vom • Снять штекер (5) с Grenzlastregelventil (7) abbauen. уплотнительным кольцом (6) с • Wartungstür (4) schließen. клапана...
  • Seite 157: Советы Для Работы

    Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger 12.6 Советы для работы 12.6 Ratschläge zum Arbeiten • При копании ставить экскаватор • Bagger beim Graben mit dem Fahr- приводом ходовой части сзади. antrieb hinten abstellen. • Копать длинными, неглубокими • In langen, flachen Zügen graben! движениями.
  • Seite 158 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • При движении с заполненным • Beim Fahren mit gefülltem Arbeits- рабочим органом держать его как werkzeug dieses so dicht wie можно ближе к земле! möglich über dem Boden halten! M+P-05B-3677 • При повороте с заполненным •...
  • Seite 159 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Не перегружать загружаемые • Zu beladende Fahrzeuge nicht транспортные средства и überlasten und so beladen, daß die нагружать их так, чтобы они не Ladung nicht verloren wird. теряли груз. M+P–05A–784 • Beim Graben an Hängen mit dem •...
  • Seite 160 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • В воде работать особенно • Im Wasser besonders vorsichtig осторожно! arbeiten! • Перед работой контролировать • Untergrund vor dem Arbeiten auf поверхность на несущую Tragfähigkeit und Neigung kontrol- способность и уклон. lieren. •...
  • Seite 161 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Размельчать камни • Gestein mit dem Hydraulik- гидравлическим молотом✦. hammer✦ zerkleinern. • Вести гидравлический молот✦ • Hydraulikhammer✦ so führen, daß таким образом, чтобы die vom Bagger aufgebrachte приводимая экскаватором сила Anpreßkraft in Richtung der давления...
  • Seite 162 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • При плохой видимости освещать • Bei schlechten Sichtverhältnissen рабочую зону! Arbeitsbereich ausleuchten! M+P-05B-3683 • Если существует опасность, что • Besteht die Gefahr, daß Gegen- на экскаватор могут падать stände auf den Bagger fallen, muß предметы, экскаватор...
  • Seite 163 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Разрешается ломать только те • Es dürfen nur solche Bauteile abge- элементы конструкции, которые brochen werden, die sich in находятся на высоте Reichhöhe der Armausrüstung des оборудования стрелы Baggers befinden. экскаватора. • Ausreichenden Sicherheitsabstand •...
  • Seite 164 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Грузы могут подниматься • Lasten dürfen nur dann mit dem экскаватором только тогда, когда Bagger angehoben werden, wenn они прикреплены к подъемному sie an einem Hebezeug (z. B. механизму (напр., грузовому Lasthaken) angeschlagen sind und крюку), и...
  • Seite 165 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger • Учитывать показания всех • Alle Kontroll- und Warnleuchten контрольных и сигнальных beachten, Störungen sofort устройств, неисправности сразу beheben. же устранять! M+P-05B-3687 • Следить за необычными шумами • Auf ungewöhnliche Geräusche und и вибрациями! Vibrationen achten! •...
  • Seite 166 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger...
  • Seite 167 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Система кондиционирования Klimaanlage Инструкция по безопасности Sicherheitshinweise • Ремонтные работы может • Reparaturarbeiten dürfen nur von проводить только Fachpersonal durchgeführt werden! специализированный персонал! • Kältemittel darf nicht mit der Haut • Не допускать контакта oder den Augen in Berührung хладагента...
  • Seite 168 Работа на экскаваторе Arbeiten mit dem Bagger Выключение, выключение Klimaanlage ein-, ausschalten кондиционера Die Klimaanlage kann auch zum Систему кондиционирования можно Entfeuchten der Luft bzw. zum также использовать для осушения Beseitigen von Beschlag an den воздуха или для устанения Kabinenscheiben verwendet werden. конденсата...
  • Seite 169: Постановка Экскаватора На Стоянку

    Постановка экскаватора на стоянку Abstellen des Baggers 13. Постановка 13. Abstellen des Baggers экскаватора на стоянку 13.1 Sicherheitsanweisungen zum Abstellen des 13.1 Указания по Baggers безопасности для парковки экскаватора • Bagger nur so abstellen, daß er keine Behinderung darstellt, ggf. mit •...
  • Seite 170 Постановка экскаватора на стоянку Abstellen des Baggers • Установить все органы • Alle Bedienelemente in Nullstellung управления в исходное bringen. положение. • Antriebsmotor ausstellen, • Остановить приводной двигатель, siehe Seite 126 bis 127. см. стр. 126 - 127. ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Mißbrauch durch unbefugte Возможно...
  • Seite 171: Смена Рабочих Инструментов

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14. Смена рабочих 14. Arbeitswerkzeuge инструментов wechseln 14.1 Указания по 14.1 Sicherheitsanweisungen безопасности для смены рабочего Arbeitswerkzeugwechsel инструмента • Arbeitswerkzeuge nur auf ebenem, festem Untergrund wechseln. • Осуществлять смену рабочих инструментов только на ровной, • Arbeitswerkzeuge gegen Kippen прочной...
  • Seite 172: Спустить Предварительное Давление 14.2 Vorspanndruck Des Hydraulikölbehälters

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.2 Спустить 14.2 Vorspanndruck des предварительное Hydraulikölbehälters давление расходного ablassen резервуара масла для гидросистемы GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Hydrauliköl kann austreten. Опасность несчастного случая! Vor jedem Ankuppeln bzw. Abkuppeln von Hydraulik- Может выступить масло для schläuchen den Vorspanndruck гидросистемы.
  • Seite 173: Allgemeine Hinweise

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.3 Общие указания 14.3 Allgemeine Hinweise • Очищать и смазывать болты и • Bolzen und Bohrungen säubern отверстия. und einfetten. • Проверять уплотнения на • Dichtungen an den Bohrungen отверстиях. kontrollieren. • Фиксировать накладки болтов. •...
  • Seite 174: Муфты С Быстродействующим Запором

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Включить предварительное • Vorsteuerung einschalten, регулирование, см стр. 111. siehe Seite 111. • Задействовать рычаг управления • Steuerhebel oder Pedal in entspre- или педаль в соответствующем chende Richtung betätigen, so daß направлении, чтобы было снято der jeweilige Hydraulikschlauch давление...
  • Seite 175 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Вставить втулку (2) по • Hülse (2) in Pfeilrichtung schieben, направлению стрелки, Muffe (3) und Stecker (5) ankuppeln подсоединить муфту (3) и штекер und durch Loslassen der Hülse (2) (5) и зафиксировать, отпустив sichern. втулку...
  • Seite 176 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Резьбовые соединения Schraubkupplungen Подсоединение Ankuppeln • Отвинтить противопылевую • Staubmuffe (8) von der Muffe (9) муфту (8) с муфты (9). abschrauben. • Вывинтить противопылевой • Staubstecker (6) aus dem Stecker штекер (6) из штекера (7). (7) herausschrauben.
  • Seite 177 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Привинтить противопылевую • Staubmuffe (8) an der Muffe (9) муфту (8) к муфте (9). festschrauben. • Ввинтить противопылевой • Staubstecker (6) in den Stecker (7) штекер (6) в штекер (7). einschrauben. • При необходимости, •...
  • Seite 178: Löffel Ab-, Anbauen

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.5 Демонтаж, монтаж 14.5 Löffel ab-, anbauen ковша Abbauen Демонтаж • Löffel (4) auf den Boden absenken und abstützen. • Опустить ковш (4) на землю и подпереть его. Bei Löffeln mit hydraulischer Betät- igung: Для ковшей с гидравлическим приводом: •...
  • Seite 179 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Монтаж Anbauen В различных ковшах (4) сделаны An verschiedenen Löffeln (4) sind zu отверстия (А и В) для их монтажа. deren Anbau die Bohrungen (A und B) angebracht. При монтаже в отверстие (А) достигается: Beim Anbau in der Bohrung (A) ergibt sich: более...
  • Seite 180 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Никогда не проверять пальцами Niemals mit den Fingern die выравнивание отверстий. Ausrichtung von Bohrungen kontrollieren. • Ввести верхушку шарнирного рычага (11) и валочный шест (12) • Knickarmspitze (11) und Druck- в...
  • Seite 181 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Забить болт (2), наложить шайбу • Bolzen (2) eintreiben, Scheibe (9) (9) и закрепить болт (2) новым aufstecken und Bolzen (2) mit шплинтом (8). Следить за тем, neuem Splint (8) sichern. Darauf чтобы болт (2) был achten, daß...
  • Seite 182 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Для ковшей с гидравлическим Bei Löffeln mit hydraulischer Betät- приводом: igung: ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Если гидравлические шланги Werden die Hydraulikschläuche поменяны местами, то действия vertauscht, sind die Funktionen осуществляются наоборот. umgekehrt. • Подсоединить слева и справа от •...
  • Seite 183: Монтаж, Демонтаж Грейфера

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.6 Монтаж, демонтаж 14.6 Greifer ab-, anbauen грейфера Abbauen Демонтаж • Geöffneten Greifer (1) auf den Boden absenken. • Опустить открытый грейфер (1) на землю. Hinweis Указание Wird der Greifer (1) geschlossen abgesenkt, muß er am Boden abge- Если...
  • Seite 184 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Отсоединить гидравлические • Hydraulikschläuche (5 und 6) an шланги (5 и 6) от муфт (7 и 8), den Kupplungen (7 und 8) см. стр. 169 - 173. abkuppeln, siehe Seite 169 bis 173. M+P–05A–2898 •...
  • Seite 185 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Монтаж Anbauen • Привестив среднюю позицию • Umlenkgestänge (2) in Mittel- рычажный механизм stellung bringen. разворота (2). GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Niemals mit den Fingern die Никогда не проверять пальцами Ausrichtung von Bohrungen выравнивание...
  • Seite 186 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln При первом вводе грейфера в Bei Erst-Inbetriebnahme eines эксплуатацию: Greifers: • Привинтить на грейфер • Hydraulikschläuche (5 und 6) am гидравлические шланги (5 и 6). Greifer festschrauben. M+P-05B-1787 ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Если гидравлические шланги Werden die Hydraulikschläuche поменяны...
  • Seite 187 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Полностью задвинуть цилиндр • Löffelkippzylinder (15) ganz опрокидывания ковша (15). einfahren. • Зафиксировать толкающую • Druckstange (17) mit Absteck- штангу (17) трассировочным bolzen (4) und Stecksplinten (16) болтом (4) и вставным sichern. шплинтом (16). •...
  • Seite 188: Монтаж, Демонтаж Грузового Крюка

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.7 Монтаж, демонтаж 14.7 Lasthaken ab-, anbauen грузового крюка Abbauen Демонтаж • Lasthaken (2) auf den Boden absenken. • Опустить грузовой крюк (2) на землю. • Splint (3) ausbauen, Kronenmutter (4) abschrauben und mit Unterleg- •...
  • Seite 189 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Монтаж Anbauen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Никогда не проверять пальцами Niemals mit den Fingern die выравнивание отверстий. Ausrichtung von Bohrungen kontrollieren. • Полностью задвинуть цилиндр опрокидывания ковша (12). • Löffelkippzylinder (12) ganz einfahren. •...
  • Seite 190 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Вставить верхушку шарнирного • Knickarmspitze (1) in die Aufnahme рычага (1) в захват грузового des Lasthakens einführen und zu крюка и выровнять к отверстиям. den Bohrungen ausrichten. • Забить болт (6) вместе с • Bolzen (6) mit Gewindeschu- резьбовым...
  • Seite 191: Демонтаж, Монтаж Гидравлического Отбойного Молотка

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.8 Hydraulikhammer ab-, 14.8 Демонтаж, монтаж ✦ гидравлического anbauen отбойного молотка ✦ Der Ab- und Anbau des Hydraulik- hammers (3) erfolgt entsprechend dem Монтаж и демонтаж des Löffels, siehe Seite 174 bis 177. гидравлического молота (3) производятся...
  • Seite 192 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln Правая сторона шарнирного рычага: Rechte Seite des Knickarms: Отсоединение Abkuppeln • Удалить вставной шплинт (5). • Stecksplint (5) entfernen. • Отсоединить гидравлический • Hydraulikschlauch (1) an der шланг (1) на муфте (4), Kupplung (4) abkuppeln, см.
  • Seite 193: Перемещение Консольной Стрелы

    Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln 14.9 Перемещение 14.9 Auslegearm versetzen консольной стрелы • Am Auslegearm sind zu dessen Anbau die Bohrungen (A, B und C) • На консольной стреле имеются angebracht. отверстия (А, В и С) для ее монтажа. Beim Anbau in den Bohrungen (C) (kürzerer Arm) ergibt sich: При...
  • Seite 194 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Опустить стреловую оснастку на • Armausrüstung auf den Boden землю и закрепить ее. absenken und festsetzen. • Демонтировать шплинты (1), • Splinte (1) ausbauen, Kronen- отвинтить корончатую гайку (2) и muttern (2) abschrauben und mit снять...
  • Seite 195 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln • Вбить болт (5) с защитным • Bolzen (5) mit колпачком. Gewindeschutzkappe eintreiben. Следить за тем, чтобы болты Darauf achten, daß die Bolzen были зафиксированы. fixiert sind. • Отвинтить колпачок защиты • Gewindeschutzkappen резьбы. abschrauben. ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность...
  • Seite 196 Смена рабочих инструментов Arbeitswerkzeuge wechseln...
  • Seite 197: 15. Оказание Технической

    Оказание технической помощи Bergen des Baggers экскаватору 15. Оказание технической 15. Bergen des Baggers помощи экскаватору Ist der Bagger defekt, kann er mit einem Kran auf ein Transportfahrzeug Неисправный экскаватор может gehoben werden, быть поднят краном на siehe Seite 201 bis 203. транспортное...
  • Seite 198 Оказание технической помощи Bergen des Baggers экскаватору...
  • Seite 199: Транспортировка Экскаватора

    Транспортировка экскаватора Transport des Baggers 16. Транспортировка 16. Transport des Baggers экскаватора 16.1 Sicherheitsanweisungen zum Transport des 16.1 Указания по Baggers безопасности для транспортировки экскаватора GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Das Verladen und Transportieren Опасность несчастного случая! des Baggers ist bei unsachge- mäßem Verhalten sehr gefährlich.
  • Seite 200: Погрузка Экскаватора

    Транспортировка экскаватора Transport des Baggers 16.2 Погрузка экскаватора 16.2 Bagger aufladen • Очистить погрузочные • Ladefläche und Rampen des Trans- платформы и рампы portfahrzeuges sowie die Raupen- транспортного средства, а также ketten des Baggersvon Schlamm, гусеницы экскаватора, от грязи, Schnee und Eis befreien. снега...
  • Seite 201 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность падения! Absturzgefahr! Не ездить на транспортерах без Transportfahrzeuge nicht ohne инструктора! Einweiser befahren! • Выровнять экскаватор перед • Bagger vor den Rampen so рампами, чтобы он мог въехать ausrichten, daß er ohne Richtungs- на...
  • Seite 202 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers • Повернуть верхнее строение • Oberwagen nach hinten вниз, см. стр. 143. schwenken, siehe Seite 143. • Стреловую оснастку опустить, • Armausrüstung absenken, см. стр. 143 - 145. siehe Seite 143 bis 145. • Нажать и заблокировать педаль •...
  • Seite 203: Разгрузка Экскаватора

    Транспортировка экскаватора Transport des Baggers 16.3 Разгрузка экскаватора 16.3 Bagger abladen • Демонтировать крепежные • Zurrgeschirr und Kettenzüge приспособления и цепные тяги. abbauen. • Подготовить экскаватор к • Bagger für Betrieb vorbereiten, эксплуатации, см. стр. 83 по 119. siehe Seite 83 bis 119. •...
  • Seite 204 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность падения! Absturzgefahr! Не ездить на транспортерах без Transportfahrzeuge nicht ohne инструктора! Einweiser befahren! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Привод находится спереди. Der Fahrantrieb ist vorn. Anfahren Возможно начало движения в in falscher Richtung möglich. неправильном...
  • Seite 205: Подъем Экскаватора

    Транспортировка экскаватора Transport des Baggers 16.4 Подъем экскаватора 16.4 Bagger heben • Нажать и заблокировать педаль • Bremspedal-Schwenken (1) тормоза вращения (1). drücken und verriegeln. а Затвор a Riegel M+P-05A-6740...
  • Seite 206 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Детали могут вращаться. Teile können sich drehen. Bolzen Монтировать или демонтировать nur bei ausgestelltem Antriebs- болт только при выключенном motor ein-, ausbauen. приводном двигателе. GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Verbrennungsgefahr durch heiße Опасность...
  • Seite 207 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Подъемная оснастка должна Das Hebegeschirr muß ausrei- иметь достаточную длину. chend bemessen sein. • Закрепить подъемную оснастку • Hebegeschirr an den Bolzen (3) im на болтах (3) в противовесе и Gegengewicht und den Hebeösen подъемных...
  • Seite 208 Транспортировка экскаватора Transport des Baggers...
  • Seite 209: Правила Техники Безопасности При Sicherheitsanweisungen Für Wartung

    Правила техники безо-пасности при Sicherheitsanweisungen für Wartung проведе-нии технического 17. Правила техники безо- 17. Sicherheitsanweisungen пасности при проведе- für Wartung нии технического • Wartungsarbeiten dürfen nur von обслуживания Fachpersonal durchgeführt werden. • Работы по техобслуживанию • Zuerst die Wartungsanweisungen разрешается проводить только lesen, dann die Wartungsarbeiten специализированому...
  • Seite 210 Правила техники безо-пасности при Sicherheitsanweisungen für Wartung проведе-нии технического • Работы по техобслуживанию • Wartungsarbeiten nur durchführen, проводить только тогда, когда wenn die Standsicherheit des гарантирована устойчивость Baggers gewährleistet ist. экскаватора. • Armausrüstung auf den Boden • Опустить на землю или absenken oder abstützen.
  • Seite 211 Правила техники безо-пасности при Sicherheitsanweisungen für Wartung проведе-нии технического • Электролит вызывает ожог кожи и • Batteriesäure verätzt Haut und глаз! Augen! Использовать кислотостойкие Säurefeste Handschuhe und рукавицы и защитные очки. Schutzbrille verwenden. • Масло, пластичная смазка, • Öl, Schmierfett, Kraftstoff, Kühl- топливо, охлаждающее...
  • Seite 212 Правила техники безо-пасности при Sicherheitsanweisungen für Wartung проведе-нии технического При сварочных работах на Bei Schweißarbeiten am Bagger: экскаваторе: Schäden an der Elektroanlage Возможны повреждения möglich! электрической системы! • Die Batterie muß angeklemmmt • Аккумуляторная батарея должна und die Elektroanlage mit dem быть...
  • Seite 213 Правила техники безо-пасности при Sicherheitsanweisungen für Wartung проведе-нии технического • Опасность возгорания и взрыва! • Es besteht Brand- und Explosions- Не курить, gefahr! не разводить открытого огня, Nicht rauchen, держать наготове огнетушитель. keine offene Flamme verwenden, Feuerlöscher bereithalten. M+P-05A-1867 • Учитывать правила защиты окружающей...
  • Seite 214 Заправочные объемы Sicherheitsanweisungen für Wartung 18. Заправочные объемы в литрах Каждая трансмиссия ходовой части ходовая часть LC ходовая часть HD Приводной двигатель (емкостные данные при смене моторного масла и масляного фильтра) 10,0 Система охлаждения 16,5 Расходная цистерна для гидравлической системы 180,0 Топливный...
  • Seite 215: 18. Füllmengen

    Заправочные объемы Füllmengen 18. Füllmengen in Liter LC-Laufwerk Je Fahrgetriebe HD-Laufwerk Antriebsmotor (Füllmenge bei Motoröl- und Motorölfilterwechsel) 10,0 Kühlsystem 16,5 Hydraulikölbehälter 180,0 Kraftstoffbehälter 264,0 Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte, maßgebend sind immer Meßstab, Schauglas usw.
  • Seite 216: Эксплуатационные Материалы

    Эксплуатационные материалы Füllmengen 19. Эксплуатационные материалы Обозначение Вязкость / Ордер № / ДИН Двигатель Моторное масло API-CG-4 Aрктический климат: SAE 10 W Умеренный климат: SAE 20 W-20 или SAE 30 Тропический климат: SAE 40 Все климатические зоны: SAE 15 W-40 Aнтикоррозионное...
  • Seite 217 Эксплуатационные материалы Betriebsstoffe 19. Betriebsstoffe Kennzeichnung Viskosität / Order No. / DIN arktisches Klima: SAE 10 W gemäßigtes Klima: SAE 20 W-20 Motoröl API-CG-4 oder SAE 30 tropisches Klima: SAE 40 alle Klimazonen: SAE 15 W-40 Korrosions-Frostschutzmittel BASF Motor Order No. 4653892 Glysantin G48/24 - DIN 51601 - CEN EN 590 bzw.
  • Seite 218 Эксплуатационные материалы Betriebsstoffe Обозначение Вязкость / Ордер № / ДИН Гидравлика Специальное гидравлическое масло ATLAS Трансмиссия API GL 5 от –10 °C до +15 °C: SAE 80 W-90 от +5 °C до +30 °C: SAE 90 выше +30 °C: SAE 140 Точки...
  • Seite 219 Эксплуатационные материалы Betriebsstoffe Kennzeichnung Viskosität / Order No. / DIN Hydraulik ATLAS-Spezialhydrauliköl Getriebe API GL 5 von –10 °C bis +15 °C: SAE 80 W-90 von +5 °C bis +30 °C: SAE 90 über +30 °C: SAE 140 Schmierstelle des Drehkranzes ATLAS-Spezialfett Order No.
  • Seite 220: План Регламентных Работ

    План регламентных работ Betriebsstoffe 20. План регламентных работ ежедневно Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые Каждые Стр. 10 чр 50 чр 100 чр 500 чр 1000 чр 2000 чр 3000 чр Проведение Точки смазки смазочных работ Поворотный круг Приводной Моторное масло двигатель...
  • Seite 221: Wartungsplan

    План регламентных работ Wartungsplan 20. Wartungsplan Täglich Alle Alle Alle Alle Alle Alle Seite 10 Bh 50 Bh 100 Bh 500 Bh 1000 Bh 2000 Bh 3000 Bh Abschmieren Schmierstellen Drehkranz Antriebsmotor Motoröl Motorölfilter Kühlmittel Kraftstoffvorreiniger Kraftstoffilter * Luftfilter Keilriemen * Kühler Hydraulikanlage Hydrauliköl Hydraulikölfilterelement...
  • Seite 222: Проведение Смазочных Работ

    Проведение смазочных работ Abschmieren 21. Проведение 21. Abschmieren смазочных работ 21.1 Sicherheitsanweisungen zum Abschmieren 21.1 Указания по безопасности при • Beim Auf- und Absteigen am проведении смазочных Bagger nur die Auftritte und Halte- работ griffe benutzen. • Для подъема на экскаватор и •...
  • Seite 223 Проведение смазочных работ Abschmieren • Смазка вредна для кожи! • Schmierfett schädigt die Haut! Пользоваться средствами Hautschutzmittel bzw. Schutzhand- защиты для кожи или защитными schuhe verwenden. перчатками. M+P-05A-1750...
  • Seite 224 Проведение смазочных работ Abschmieren M+P-05B-3605...
  • Seite 225: Schmierstellen Des Baggers

    Проведение смазочных работ Abschmieren 21.2 Точки смазывания экскаватора 21.2 Schmierstellen des Baggers каждые 10 часов работы (ежедневно) alle 10 Betriebsstunden (täglich) каждые 50 часов работы alle 50 Betriebsstunden каждые 100 часов работы alle 100 Betriebsstunden каждые 100 часов эксплуатации заполнить alle 100 Betriebsstunden ca.
  • Seite 226: Schmierstellen Des Arbeitswerkzeugs

    Проведение смазочных работ Abschmieren 21.3 Точки смазывания 21.3 Schmierstellen des рабочего инструмента Arbeitswerkzeugs Обозначенные точки смазывания Die mit gekennzeichneten должны смазываться каждые Schmierstellen alle 10 Betriebs- 10 часов работы (ежедневно). stunden (täglich) abschmieren. • Точку смазки тщательно очистить. • Schmierstellen gründlich reinigen. •...
  • Seite 227: Приведение В Действие Централизованной Смазочной Системы

    Проведение смазочных работ Abschmieren 21.4 Zentralschmieranlage 21.4 Приведение в действие ✦ централизованной betätigen смазочной системы ✦ Der automatische Schmiervorgang von vier Minuten erfolgt alle vier Автоматический процесс смазки Stunden (Kontrolleuchte (1) leuchtet). длительностью четыре минуты осуществляется каждые четыре часа (горит контрольная лампа (1)). Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Schmiervorgang eingeleitet werden: При...
  • Seite 228 Проведение смазочных работ Abschmieren • Открыть откидную панель для • Wartungsklappe (3) öffnen. проведения технического обслуживания (3). Hinweis Der Kontrollstift (4) muß sich während Указание des Schmiervorgangs innerhalb einer Контрольный штифт (4) во время Minute einmal hin- und herbewegen. процесса смазки в течение одной Falls nicht, Zentralschmieranlage минуты...
  • Seite 229: Наполнение

    Проведение смазочных работ Abschmieren 21.5 Zentralschmieranlage 21.5 Наполнение ✦ централизованной füllen смазочной системы ✦ Mit Fettpumpe При помощи насоса для • Wartungsklappe (1) öffnen. консистентной смазки • Fettpumpe (3) an der Zentral- • Открыть откидную панель для schmierpumpe (2) festschrauben. проведения...
  • Seite 230 Проведение смазочных работ Abschmieren При помощи смазочного шприца Mit Fettpresse • Открыть откидную панель для • Wartungsklappe (1) öffnen. проведения технического • Schmiernippel (4) gründlich обслуживания (1). reinigen. • Тщательно очистить смазочный • Fettpresse (5) am Schmiernippel ниппель (4). (4) ansetzen. •...
  • Seite 231: Техническое Обслуживание Приводного Двигателя

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22. Техническое 22. Antriebsmotor warten обслуживание приводного двигателя 22.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten am Antriebsmotor 22.1 Указания по безопасности при • Die mitgelieferte Deutz-Betriebsan- работе с приводным leitung beachten. двигателем • Wartungsklappen (1 und 4), Motorhaube (2) und Wartungstür (3) •...
  • Seite 232 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя...
  • Seite 233 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Опасность возгорания и взрыва! • Es besteht Brand- und Explosions- Не курить, gefahr! не использовать открытого огня, Nicht rauchen, держать наготове огнетушитель. keine offene Flamme verwenden, Feuerlöscher bereithalten. M+P-05A-1867 • Учитывать правила защиты окружающей...
  • Seite 234 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя M+P-05B-3690...
  • Seite 235: Baugruppenübersicht Antriebsmotor

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.2 Обзор узлов приводного двигателя 22.2 Baugruppenübersicht Antriebsmotor Стр. Seite Радиатор для приводного двигателя ..... Kühler für Antriebsmotor........Ausgleichbehälter ..........Компенсационный бак ........Крышка компенсационный бак....... Verschlußdeckel Ausgleichbehälter....Охладитель гидравлического масла ..... Hydraulikölkühler ..........Schauglas Kühlmittelstand .......
  • Seite 236 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя M+P-05B-3691...
  • Seite 237 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Стр. Seite 9 Выпуск 9 Auspuff 10 Клиновый ремень вентилятора...... 10 Lüfterkeilriemen ..........11 Натяжной ролик..........11 Spannrolle............12 Kraftstoffpumpenkeilriemen ......12 Клиновый ремень насоса для топлива ..13 Топливный насос..........13 Kraftstoffpumpe ..........14 Клиновый...
  • Seite 238 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Стр. Seite 17 Масляный фильтр ..17 Motorölfilter ..... 18 Фильтр грубой очистки 18 Kraftstoffvorreiniger..топлива ......19 Kraftstoffilter ....19 Топливный фильтр ..M+P-05B-3792...
  • Seite 239: Заправка Экскаватора

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.3 Заправка экскаватора 22.3 Bagger betanken Заправка через наливную Tanken durch Einfüllstutzen горловину GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Dieselkraftstoff ist feuergefährlich Дизельное топливо огнеопасно и und schädigt die Haut. вредно для кожи. Beim Tanken Antriebsmotor При...
  • Seite 240: Заправка С Запрвочным Устройством

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Заправка с запрвочным Tanken mit Betankungsanlage✦ устройством✦ GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Dieselkraftstoff ist feuergefährlich Дизельное топливо огнеопасно и und schädigt die Haut. вредно для кожи. Beim Tanken Antriebsmotor При заправке остановить ausstellen. приводной...
  • Seite 241 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Отвинтить колпачок (8). • Verschlußkappe (8) abschrauben. • Привинтить шланг (9) на • Schlauch (9) an der Betan- заправочном насосе (7), второй kungspumpe (7) festschrauben, конец вставить в бак (напр., anderes Ende in das Behältnis топливный...
  • Seite 242 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Отвинтить шланг (9) от • Schlauch (9) von der Betan- топливозаправочного насоса (7). kungspumpe (7) abschrauben. • Завинтить колпачок (8). • Verschlußkappe (8) festschrauben. • Открыть откидную панель для • Wartungsklappe (5) schließen. проведения...
  • Seite 243: Контроль Уровня Масла В Двигателе

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.4 Контроль уровня масла 22.4 Motorölstand в двигателе kontrollieren Ежедневно Täglich • Уровень масла проверять, только • Ölstand nur bei waagerecht если экскаватор находится в stehendem Bagger kontrollieren! горизонтальном положении • Unmittelbar vor der Kontrolle den •...
  • Seite 244: Смена Моторного Масла

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Указания Hinweise Он не должен опускаться ниже риски Die Strichmarkierung MIN darf nicht MIN. Если уровень масла лишь unterschritten werden. Steht der слегка превышает отметку MIN, Ölstand knapp über der Strichmar- необходимо долить масло. kierung MIN, muß...
  • Seite 245 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Детали могут вращаться. Teile können sich drehen. Заменять моторное масло и Motoröl und Motorölfilter nur bei фильтр моторного масла только ausgestelltem Antriebsmotor при выключенном приводном austauschen. двигателе. • Antriebsmotor ausstellen. •...
  • Seite 246 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Как только моторное масло • Ist das Motoröl vollständig abge- полностью слито, демонтировать laufen, Ölablaßschlauch (2) шланг для слива масла (2) и abbauen und Schutzkappe (3) fest- завинтить колпак (3). schrauben. • Отработанное масло утилизовать •...
  • Seite 247 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Открыть капот двигателя (7). • Motorhaube (7) öffnen. • Отвинтить крышку (8), долить • Verschlußdeckel (8) abschrauben, моторное масло через наливную Motoröl durch den Einfüllstutzen bis горловину до маркировки MAX на zur MAX-Markierung am замерителе...
  • Seite 248: Kühlmittelstand Kontrollieren

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.6 Контроль уровня 22.6 Kühlmittelstand охлаждающего kontrollieren вещества Nach Aufleuchten der Warnleuchte Kühlmittelstand zu gering (1) und der После загорания сигнальной лампы Warnleuchte Motor-Stop (2) слишком низкий уровень (zusätzlich ertönt ein Warnsummer) охлаждающего вещества (1) и muß...
  • Seite 249 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Детали могут вращаться. Teile können sich drehen. Охлаждающая жидкость может Das Kühlmittel kann heiß sein. быть горячей. Kühlmittelstand nur bei ausge- Контролировать уровень stelltem und abgekühltem охлаждающего вещества только Antriebsmotor kontrollieren.
  • Seite 250: Kühlmittel Austauschen

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.7 Смена охлаждающего 22.7 Kühlmittel austauschen вещества Alle 2000 Betriebsstunden (spätestens nach 24 Monaten). Каждые 2000 часов эксплуатации (не позднее, чем через 24 месяца). • Kühlmittel nur bei waagerecht stehendem Bagger austauschen! • Менять охлаждающее вещество только...
  • Seite 251 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Осторожно отвинтить крышку (5) • Verschlußdeckel (5) des Ausgleich- компенсационного бака (6). behälters (6) vorsichtig abschrauben. M+P-05B-3624 Ist das Kühlmittel vollständig abge- Как только охлаждающее вещество laufen: полностью слито: • Verschlußschraube (4) ggf. mit •...
  • Seite 252 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Под приводной двигатель • Geeigneten Behälter unter den подставть родходящий Antriebsmotor stellen. резервуар. • Verschlußschraube (8) des • Вывинтить крышку (8) радиатора Motorölkühlers (7) heraus- двигателя (7) и снять с schrauben und mit Dichtring (9) уплотнением...
  • Seite 253 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Налить охлаждающее вещество в • Kühlmittel in den Ausgleichbehälter компенсационный бак (6) и (6) einfüllen und Verschlußdeckel привинтить крышку (5). (5) festschrauben. Указание Hinweis Данные по соотношению составных Mischungsverhältnis von Korrosions- компонентов смеси Frostschutzmittel und Wasser антикоррозионного...
  • Seite 254: Вещества (Защита От Замерзания)

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.8 Контроль смеси 22.8 Kühlmittelgemisch охлаждающего (Frostschutz) вещества (защита от kontrollieren замерзания) Alle 500 Betriebsstunden. Каждые 500 часов работы. ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Aus Korrosionsschutzgründen soll das Kühlsystem ganzjährig (im В целях защиты от коррозии Sommer und Winter) mit Kühl- охлаждающая...
  • Seite 255 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность ранения! Verletzungsgefahr! При смешении Bei Mischung eines Korrosions- антикоррозионного Frostschutzmittels auf Nitritbasis средстваантифриза на основе mit einem auf Aminbasis entstehen нитритов с защитным средством gefährliche Nitrosamine. на основе аминов образуются вредные для здоровья Mischungsverhältnisse: нитрозоамины.
  • Seite 256 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Детали могут вращаться. Teile können sich drehen. Охлаждающая жидкость может Das Kühlmittel kann heiß sein. glycomat быть горячей. Kühlmittelgemisch nur bei ausge- Контролировать смесь stelltem und abgekühltem охлаждающего вещества только Antriebsmotor kontrollieren.
  • Seite 257 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.9 Удаление воды из 22.9 Kraftstoffvorreiniger фильтра грубой очистки entwässern топлива Alle 50 Betriebsstunden. Каждые 50 часов работы • Wartungstür(1) öffnen. • Открыть дверь для технического • Geeigneten Behälter unter den обслуживания (1). Kraftstoffvorreiniger stellen. •...
  • Seite 258: Kraftstoffvorreiniger Reinigen

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.10 Очистка устройства 22.10 Kraftstoffvorreiniger грубой очистки топлива reinigen Каждые 500 часов работы. Alle 500 Betriebsstunden. • Открыть капот (1) и дверь для • Motorhaube (1) und Wartungstür (2) технического обслуживания (2). öffnen. • Установить под фильтр грубой •...
  • Seite 259: Kraftstoffilter Austauschen

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.11 Смена топливного 22.11 Kraftstoffilter фильтра austauschen В первый раз по прошествии Erstmalig nach 50 Betriebsstunden, 50 часов работы, затем каждые dann alle 1000 Betriebsstunden. 1000 часов работы. • Wartungstür (1) öffnen. • Открыть дверь для технического •...
  • Seite 260: 22.12 Kraftstoffsystem Entlüften

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.12 Удаление воздуха из 22.12 Kraftstoffsystem entlüften топливной системы Das Entlüften kann erforderlich sein, wenn der Kraftstoffvorreiniger oder der Необходимость в удалении воздуха Kraftstoffilter gereinigt bzw. ausge- возникает в том случае, если tauscht wurden oder der Kraftstoffbe- производилась...
  • Seite 261 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Открыть капот (1) и дверь для • Motorhaube (1) und Wartungstür (2) технического обслуживания (2). öffnen. • Установить под фильтр грубой • Geeigneten Behälter unter den очистки топлива подходящую Kraftstoffvorreiniger stellen. емкость. • Entlüftungsschraube (3) lösen. •...
  • Seite 262: Очистка/ Смена Патрона Воздушного Фильтра

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.13 Очистка/ смена патрона 22.13 Luftfilterpatrone reinigen/ воздушного фильтра austauschen После загорания контрольной Nach Aufleuchten der Kontrollleuchte лампы фоздушный фильтр (1) Luftfilter (1) muß die Hauptpatrone необходимо очистить основной gereinigt werden. патрон. Sie kann bis zu fünfmal gereinigt Его...
  • Seite 263 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Демонтаж основного патрона Hauptpatrone ausbauen • Открыть откидную панель для • Wartungsklappe (2) öffnen. проведения технического • Flügelmutter (8) am Luftfilter- обслуживания (2). gehäuse (3) lösen und Staub- • Отвинтить барашковую гайку (8) sammelbehälter (7) abnehmen. на...
  • Seite 264 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Очистка основного патрона Hauptpatrone reinigen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность взрыва! Explosionsgefahr! Не чистить основной патрон Hauptpatrone nicht mit Kraftstoff топливом. reinigen. ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможна плотная посадка Dichtsetzen der Hauptpatrone основного патрона. möglich. Не чистить основной патрон Hauptpatrone nicht mit heißen горячими...
  • Seite 265 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Смена предохранительного Sicherheitspatrone austauschen патрона • Sechskantmutter (10) abschrauben • Отвинтить шестигранную гайку und Sicherheitspatrone (11) aus (10) и вынуть предохранительный dem Luftfiltergehäuse (3) heraus- патрон (11) из корпуса nehmen. воздушного фильтра (3). • Luftfiltergehäuse (3) mit feuchtem •...
  • Seite 266 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Резервуар для пыли (7) очистить • Staubsammelbehälter (7) mit влажной тряпкой. feuchtem Lappen reinigen. • Вставить основной патрон (5) с • Hauptpatrone (5) mit Zyklon (4) циклоном (4) и завинтить einsetzen und Sechskantmutter (6) шестигранную...
  • Seite 267: Проверить/Заменить Клиновый Ремень

    Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя 22.14 Проверить/заменить 22.14 Keilriemen kontrollieren/ клиновый ремень austauschen В первый раз по прошествии Erstmalig nach 50 Betriebsstunden, 50 часов работы, затем каждые dann alle 500 Betriebsstunden. 500 часов работы. GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr durch sich drehende Опасность...
  • Seite 268 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Повернуть индикаторный рычаг • Anzeigearm (6) so schwenken, daß (6) так, чтобы он вместе с er mit dem Spannungsmeßgerät (7) прибором измерения натяжения in einer Ebene liegt. (7) находился на одном уровне. • Spannungsmeßgerät (7) nach- •...
  • Seite 269 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Натянуть клиновый ремень Generatorkeilriemen spannen генератора • Drei Sechskantschrauben (11) am • Отвинтить три шестигранных Generator (10) lösen. винта (11) на генераторе (10). • Generatorkeilriemen (2) durch • Натянуть клиновый ремень Schwenken des Generators (10) in генератора...
  • Seite 270 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя Натянуть клиновый ремень Lüfterkeilriemen spannen вентилятора • Zwei Sechskantschrauben (14) am • Отвинтить два шестигранных Halter der Spannrolle (15) lösen. винта (14) на держателе • Lüfterkeilriemen (4) durch натяжного ролика (15). Schwenken der Spannrolle (15) in •...
  • Seite 271 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Протянуть клиновый ремень • Lüfterkeilriemen (4) zwischen Lüfter вентилятора (4) между (17) und Luftleitblech (16) durch- вентилятором (17) и ziehen und herausnehmen. направляющей воздушной пластинкой (16) и снять его. M+P-05B-4245 • Zwei Sechskantschrauben (12) an •...
  • Seite 272 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Отвинтить три шестигранных • Drei Sechskantschrauben (11) am винта (11) на генераторе (10). Generator (10) lösen. • Снять напряжение с клинового • Generatorkeilriemen (2) durch ремня генератора (2), Schwenken des Generators (10) in поворачивая...
  • Seite 273 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя • Протянуть новый клиновый • Neuen Lüfterkeilriemen (4) ремень вентилятора (4) между zwischen Lüfter (17) und Luft- вентилятором (17) и leitblech (16) durchziehen und auf направляющей воздушной die Riemenscheiben auflegen. пластинкой (16) и положить на ременные...
  • Seite 274 Техническое обслуживание Antriebsmotor warten приводного двигателя...
  • Seite 275: Техническое Обслуживание Гидросистемы

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы 23. Техническое 23. Hydraulikanlage warten обслуживание гидросистемы 23.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an der Hydraulikanlage 23.1 Указания по безопасности для • Wartungsarbeiten nur bei ausge- работы с гидросистемой stelltem Antriebsmotor durchführen. • Проводить работы по техническому обслуживанию только...
  • Seite 276 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы • Масло для гидросистемы вредно • Hydrauliköl schädigt die Haut! для кожи! Hautschutzmittel bzw. Schutzhand- Пользоваться средствами schuhe verwenden. защиты для кожи или защитными перчатками. M+P-05A-1750 • Auf absolute Sauberkeit achten! Durch Verschmutzung können • Следить за абсолютной чистотой! erhebliche Schäden an der Hydrau- Загрязнения...
  • Seite 277: Hydraulikölstand Kontrollieren/Hydrauliköl Nachfüllen

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы 23.2 Контролировать 23.2 Hydraulikölstand уровень масла для kontrollieren/Hydrauliköl гидросистемы/ долить nachfüllen масло Nach Aufleuchten der Warnleuchte (1) muß der Ölstand kontrolliert werden. После загорания сигнальной лампы (1) необходимо проверить уровень Ölstand nur bei waagerecht масла для гидросистемы. stehendem Bagger kontrollieren! Уровень...
  • Seite 278 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы Доливание масла для Hydrauliköl nachfüllen гидросистемы GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Hydrauliköl kann austreten. Может выступить масло для Vor jeder Arbeit an der Hydraulik- гидросистемы. anlage den Vorspanndruck des Перед каждой работой с Hydraulikölbehälters ablassen, гидросистемой...
  • Seite 279: Смена Масла Для Гидросистемы

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы 23.3 Смена масла для 23.3 Hydrauliköl austauschen гидросистемы Alle 3000 Betriebsstunden (spätestens nach 24 Monaten). Каждые 3000 часов эксплуатации (не позднее, чем через 24 месяца). • Austausch des Hydrauliköls nur durch geschultes Personal. • Замена гидравлического масла должна...
  • Seite 280 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы В первый раз по прошествии Erstmalig nach 50 Betriebsstunden, 50 часов работы, затем каждые dann alle 500 Betriebsstunden. 500 часов работы. GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Hydrauliköl kann austreten. Может выступить масло для Vor jeder Arbeit an der Hydraulik- гидросистемы.
  • Seite 281 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы • Отвинтить шестигранную гайку • Sechskantschraube (11) (11) и снять элемент фильтра abschrauben und Hydraulikölfiltere- масла для гидросистемы (10). lement (10) abnehmen. • Снять уплотняющее кольцо (9) и • Dichtring (9) und O-Ring (8) кольцо круглого сечения (8). abnehmen.
  • Seite 282 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы • Вставить фильтр масла для • Hydraulikölfilter (6) in den Hydrauli- гидросистемы (6) в резервуар kölbehälter einsetzen und Feder (5) масла для гидросистемы и aufsetzen. насадить пружину (5). • Ggf. neuen O-Ring (4) in den •...
  • Seite 283: Leckagen An Hydraulikleitungen Beseitigen

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы 23.5 Устранение утечек на 23.5 Leckagen an гидролиниях Hydraulikleitungen beseitigen ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность несчастного случая! Unfallgefahr! Может выступить масло для гидросистемы. Hydrauliköl kann austreten. Перед каждой работой с Vor jeder Arbeit an der Hydraulik- гидросистемой спускать anlage den Vorspanndruck des предварительное...
  • Seite 284 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы • Равномерно завинтить винты с • Innensechskantschrauben gleich- внутренним шестигранником, при mäßig festschrauben, dabei этом обязательно учитывать unbedingt die folgenden Anzieh- следующие моменты затяжки. drehmomente beachten. 1/2" Фланец M8x1,25 22 Нм 1/2" Flansch M 8 x 1,25 22 Nm 3/4"...
  • Seite 285: Schlauchanschlüsse

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы Шланговые соединения Schlauchanschlüsse • Под место подсоединения • Geeigneten Behälter für auslau- подставить подходящую емкость fendes Hydrauliköl unter den для вытекающего масла для Anschluß stellen. гидросистемы. • Überwurfmutter (3) abschrauben, • Отвинтить накидную гайку (3), Schlauch (4) abnehmen und снять...
  • Seite 286: Dko-Rohrverschraubungen

    Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы Резьбовые соединения труб DKO DKO-Rohrverschraubungen Описание в силе только для Die Beschreibung gilt nur für Rohr- резьбовых соединений с вводным verschraubungen mit Einschußöff- отверстием (2) в накидной гайке (4). nung (2) in der Überwurfmutter (4). •...
  • Seite 287 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы Тип AD-труба Резьба Момент затяжки Typ Rohr-AD- Gewinde Anziehdreh- [мм] [Нм] [mm] moment [Nm] M12x1,5 M12x1,5 M14x1,5 M14x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M18x1,5 M18x1,5 M22x1,5 M22x1,5 M26x1,5 M26x1,5 M30x2 M30x2 M36x2 M36x2 M45x2 M45x2 M52x2 M52x2 M14x1,5 M14x1,5 M16x1,5 M16x1,5...
  • Seite 288 Техническое обслуживание Hydraulikanlage warten гидросистемы...
  • Seite 289: Ходовой Части

    Техобслуживание трансмиссии Fahrgetriebe warten ходовой части 24. Техобслуживание 24. Fahrgetriebe warten трансмиссии ходовой части 24.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an den Fahrgetrieben 24.1 Указания по безопасности при • Wartungsarbeiten nur bei ausge- работе с передачами stelltem Antriebsmotor durch- führen. • Проводить работы по техническому...
  • Seite 290 Техобслуживание трансмиссии Fahrgetriebe warten ходовой части • Следить за абсолютной чистотой! • Auf absolute Sauberkeit achten! Загрязнения могут привести к Durch Verschmutzung können серьезным повреждениям erhebliche Schäden an den Fahrge- передач. trieben entstehen. • Если передачи во время • Sollten die Fahrgetriebe durch эксплуатации...
  • Seite 291: Ölstand Des Fahrgetriebes Kontrollieren

    Техобслуживание трансмиссии Fahrgetriebe warten ходовой части 24.2 Проверить уровень 24.2 Ölstand des масла передачи Fahrgetriebes kontrollieren В первый раз по прошествии 50 часов работы, затем каждые Erstmalig nach 50 Betriebsstunden, 100 часов работы. dann alle 100 Betriebsstunden. • Привести передачу в правильное •...
  • Seite 292 Техобслуживание трансмиссии Fahrgetriebe warten ходовой части • Привести передачу в правильное • Fahrgetriebe in richtige Lage положение: надпись "TOP" bringen: Beschriftung „TOP“ des крышки передачи должна Fahrgetriebedeckels muß sich oben находиться вверху. befinden. • Под передачу подставить • Geeigneten Behälter unter das подходящий...
  • Seite 293: Техническое Обслуживание Ходовой Части

    Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части 25. Техническое 25. Fahrwerk warten обслуживание ходовой части 25.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten am Fahrwerk 25.1 Указания по безопасности для • Wartungsarbeiten nur bei ausge- работы с ходовой stelltem Antriebsmotor durchführen. частью • Проводить работы по техническому...
  • Seite 294 Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части • Смазка вредна для кожи! • Schmierfett schädigt die Haut! Пользоваться средствами Hautschutzmittel bzw. Schutzhand- защиты для кожи или защитными schuhe verwenden. перчатками. M+P-05A-1750 • Auf absolute Sauberkeit achten! • Следить за абсолютной чистотой! Durch Verschmutzung können Загрязнения...
  • Seite 295: Raupenkette Spannen

    Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части 25.2 Проверить натяжение 25.2 Raupenkettenspannung гусениц/натянуть kontrollieren/Raupenkette гусеничную цепь spannen Каждые 500 часов работы. Alle 500 Betriebsstunden. • Тщательно очистить движитель, • Fahrwerk gründlich reinigen, см. стр. 325. siehe Seite 325. Контроль натяжения гусениц Raupenkettenspannung kontrollieren •...
  • Seite 296 Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части Для экскаваторов без Bei Baggern ohne Kettenführung направляющей цепи (Bildteil I): (изображение I): • Durchhang A der Raupenkette (1) • Проконтролировать провисание kontrollieren. Der Durchhang A soll A гусеницы (1). Провисание A 120 bis 150 mm betragen. должно...
  • Seite 297: Натяжка Гусеницы ........................................293 Raupenkette Spannen

    Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части Натяжка гусеницы Raupenkette spannen Для экскаваторов без Bei Baggern ohne Kettenführung: направляющей цепи: • Füllventil (2) gründlich reinigen. • Тщательно очистить клапан для • Fettpresse (3) auf das Füllventil (2) заполнения (2). aufschieben und so lange Fett •...
  • Seite 298 Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части Для экскаваторов без Bei Baggern mit Kettenführung: направляющей цепи: • Füllventil (2) gründlich reinigen. • Тщательно очистить клапан для • Fettpresse (3) auf das Füllventil (2) заполнения (2). aufschieben und so lange Fett • Надвинуть на клапан для einpressen, bis der Durchhang B заполнения...
  • Seite 299: Ослабление Гусеницы

    Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части Ослабление гусеницы Raupenkette entspannen Для экскаваторов без Bei Baggern ohne Kettenführung: направляющей цепи: GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Das Füllventil kann unter Клапан для заполнения может Spannung stehen. находиться под напряжением. Füllventil nicht ganz heraus- Полностью...
  • Seite 300 Техническое обслуживание ходовой Fahrwerk warten части Для экскаваторов с Bei Baggern mit Kettenführung: направляющей цепи: GEFAHR! ОПАСНОСТЬ! Unfallgefahr! Опасность несчастного случая! Das Füllventil kann unter Клапан для заполнения может Spannung stehen. находиться под напряжением. Füllventil nicht ganz heraus- Полностью не вывинчивать schrauben.
  • Seite 301: Техническое Обслуживание Электрооборудования

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26. Техническое 26. Elektroanlage warten обслуживание электрооборудования 26.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an der Elektroanlage 26.1 Указания по безопасности для • Wartungsarbeiten nur bei ausge- работы с stelltem Antriebsmotor durch- электросистемой führen. • Vor Arbeiten an der Elektroanlage •...
  • Seite 302: Общие Указания

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26.2 Общие указания 26.2 Allgemeine Hinweise • Электрооборудование должно • Die Elektroanlage muß in funktions- содержаться в работоспособном fähigem Zustand gehalten werden. состоянии. • Es müssen immer alle Sicherungen • Все предохранители должны eingebaut sein. всегда...
  • Seite 303: Аккумуляторных Батарей

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования При выполнении контрольных работ Bei Prüfarbeiten an der Elektroanlage: на электрической системе: • Nur mit Digitalmultimeter oder • Работать только с цифровым Spannungsprüfer arbeiten. мультиметром или индикатором • Keine Prüflampe verwenden. напряжения. • Не использовать контрольных ламп.
  • Seite 304 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Открыть откидную панель для • Wartungsklappe (1) öffnen. проведения технического • Kabelklemme (2) vom Minuspol der обслуживания (1). Batterie abklemmen. • Отсоединить кабельный зажим (2) от минусового полюса Batterien anklemmen батареи. GEFAHR! Подсоединение аккумуляторных батарей...
  • Seite 305: Batterieflüssigkeit Kontrollieren

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26.4 Контроль электролита 26.4 Batterieflüssigkeit kontrollieren Каждые 100 часов работы. Alle 100 Betriebsstunden. • Выключение электроустановки при помощи разъединителя • Elektroanlage mit Batterietrenn- аккумулятора, см. стр. 86. schalter ausschalten, siehe Seite 86. ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность взрыва! Explosionsgefahr! Газы...
  • Seite 306 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования Уровень жидкости в батареях в Der Batterieflüssigkeitsstand in jeder каждом элементе батареи должен Batteriezelle muß sich ca. 10 bis находиться примерно 10 - 15 мм над 15 mm über der Bleiplattenoberkante верхней кромкой свинцовой befinden. Ggf. destilliertes Wasser пластины.
  • Seite 307: Batterien Laden

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26.5 Зарядка батарей 26.5 Batterien laden ОПАСНОСТЬ! GEFAHR! Опасность взрыва! Explosionsgefahr! Газы аккумуляторных батарей Batteriegase sind explosiv! взрывоопасны! Funken und offene Flammen von Не допускать к аккумуляторным den Batterien fernhalten. Für батареям искры и открытый ausreichende Be- und Entlüftung огонь.
  • Seite 308 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Выключение электроустановки • Elektroanlage mit Batterietrenn- при помощи разъединителя schalter ausschalten, аккумулятора, см. стр. 86. siehe Seite 86. • Вывинтить крышку (1). • Verschlußkappen (1) heraus- schrauben. ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Разряженные батареи могут замерзать уже при –10 °C. Entladene Batterien können bereits Проверять...
  • Seite 309 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Проверить уровень заряда • Ladezustand der Batterien mit батареи кислотомером. einem Säureprüfer kontrollieren. Уровень Концентрация Ladezustand: Säuredichte bei заряда: кислоты при 20 °C: 20 °C: 100 % 1,28 кг/дм 100 % 1,28 kg/dm 50 % 1,20 кг/дм...
  • Seite 310 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Подсоединить кабель (+) (3) • Kabel (+) (3) des Ladegerätes an зарядного устройства к den Pluspol (+) der Batterie положительному полюсу (+) anklemmen. батареи. • Kabel (–) (2) des Ladegerätes an • Кабель (–) (2) зарядного den Minuspol (–) der Batterie an- устройства...
  • Seite 311 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Кабель (–) (2) зарядного • Kabel (–) (2) des Ladegerätes vom устройства отсоединить от Minuspol (–) der Batterie отрицательного полюса (–) abklemmen. батареи. • Kabel (+) (3) des Ladegerätes vom • Отсоединить кабель (+) (3) Pluspol (+) der Batterie abklemmen.
  • Seite 312: Облегчение Пуска.............................................308 Starthilfe Eines Fremdfahrzeuges

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26.6 Облегчение пуска 26.6 Starthilfen Облегчение пуска чужого Starthilfe eines Fremdfahrzeuges транспортного средства ACHTUNG! – ВНИМАНИЕ! Die Fremdstartspannung muß Напряжение постороннего 24 Volt betragen. источника должно составлять Zur Vermeidung von Spannungs- 24 Вольта. spitzen darf der Motor des strom- Во...
  • Seite 313 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможны повреждения Schäden an der Baggerelektronik электроники экскаватора. möglich. – Следить за правильной Auf richtige Polung der Anschlußk- полярностью зажимов. lemmen achten. • Запустить приводной двигатель, • Antriebsmotor starten, см. стр. 120 - 125. siehe Seite 120 bis 125.
  • Seite 314 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования Облегчение пуска с зарядным Starthilfe mit Ladegerät устройством ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Schäden an der Baggerelektronik Возможны повреждения möglich. — электроники экскаватора. Nur Ladegeräte mit geregeltem, Использовать зарядные stabilisiertem Ausgang устройства только с verwenden. регулированным, Die Fremdstartspannung muß стабилизированным...
  • Seite 315 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Возможны повреждения Schäden an der Baggerelektronik электроники экскаватора. möglich. Следить за правильной Auf richtige Polung der Anschlußk- — полярностью зажимов. lemmen achten. • Запустить приводной двигатель, • Antriebsmotor starten, см. стр. 120 - 125. siehe Seite 120 bis 125.
  • Seite 316: Sicherungen

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования 26.7 Предохранители 26.7 Sicherungen Неисправные предохранители Defekte Sicherungen werden durch отображаются загоранием Aufleuchten der Warnleuchte Siche- сигнальной лампы на контроле rungsüberwachung (1) angezeigt. предохранителей (1). ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Schäden an der Baggerelektronik Возможны повреждения möglich. электроники экскаватора. Ursache defekter Sicherungen Установить...
  • Seite 317 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования • Проверить, какой • Kontrollieren, welche Sicherung предохранитель неисправен и defekt ist, und entsprechende заменить его. Sicherung austauschen. Указания Hinweise Неисправный предохранитель Defekte Sicherungen werden durch указывается загоранием красного Aufleuchten einer roten Leuchtdiode светодиода непосредственно рядом direkt neben der entsprechenden с...
  • Seite 318: Замена Главного Предохранителя

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования Замена главного предохранителя Hauptsicherung austauschen • Выключение электроустановки • Elektroanlage mit Batterietrenn- при помощи разъединителя schalter ausschalten, аккумулятора, см. стр. 86. siehe Seite 86. • Снять крышку (6). • Abdeckung (6) abbauen. • Вывинтить держатель •...
  • Seite 319: Расположение Предохранителей Платин

    Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования Расположение предохранителей Sicherungsbelegung der Platinen платин 4 3.1 2.1 • (1) Sicherungen F3 bis F29 der • (1) Предохранители F3 по F29 Platine 1. платы 1. • (2.1) Sicherungen F35 bis F40 der • (2.1) Предохранители F35 по F40 Platine 2.1.
  • Seite 320 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования F17 = Свет фар (кл.15) ....10 A F17 = Fahrlicht (Kl. 15)....10 A F18 = Тормозной свет (кл.15)..F18 = Bremslicht (Kl. 15)....F19 = Указатели поворотов (кл.15) F19 = Blinkanlage (Kl. 15)..... F20 = Система...
  • Seite 321 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования Плата 2.1 Platine 2.1 F35 = Входной предохранитель F35 = Eingangssicherung (Kl. 30) 20 A (кл. 30) ........20 A F36 = Eingangssicherung (Kl. 30) 20 A F36 = Входной предохранитель F37 = Glühanlage (кл. 30) ........20 A (Kl.
  • Seite 322 Техническое обслуживание Elektroanlage warten электрооборудования...
  • Seite 323: Системы Отопления И Вентиляции

    Техническое обслуживание системы Heiz- und Lüftungsanlage warten отопления и вентиляции 27. Техническое 27. Heiz- und обслуживание Lüftungsanlage warten системы отопления и вентиляции 27.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an der Heizund Lüftungsanlage 27.1 Указания по безопасности для • Arbeiten nur bei ausgestelltem работы...
  • Seite 324: Filtermatte Des Luftansaugfilters Reinigen

    Техническое обслуживание системы Heiz- und Lüftungsanlage warten отопления и вентиляции 27.2 Холст фильтра впуска 27.2 Filtermatte des воздуха чистить/ Luftansaugfilters заменять reinigen/austauschen Каждые 100 часов работы. Alle 100 Betriebsstunden. • Повернуть верхнее строение • Oberwagen so schwenken, daß таким образом, чтобы можно problemlos unterhalb der Kabine было...
  • Seite 325 Техническое обслуживание системы Heiz- und Lüftungsanlage warten отопления и вентиляции • Открыть кассету фильтра (1) и • Filterkassette (1) öffnen und вынуть холст фильтра (4). Filtermatte (4) herausnehmen. • Выбить холст фильтра (4) и • Filtermatte (4) ausklopfen und очичтить кассету фильтра (1), при Kassette (1) reinigen, ggf.
  • Seite 326 Техническое обслуживание системы Heiz- und Lüftungsanlage warten отопления и вентиляции...
  • Seite 327: 28. Чистка И Консервация

    Чистка и консервация Reinigen und Konservieren 28. Чистка и консервация 28. Reinigen und Konservieren 28.1 Указания по безопасности для 28.1 Sicherheitsanweisungen очистки и zum Reinigen und консервирования Konservieren • Производить работы только при • Arbeiten nur bei ausgestelltem отключенном приводном Antriebsmotor durchführen.
  • Seite 328 Чистка и консервация Reinigen und Konservieren • Опасность возгорания и взрыва! • Es besteht Brand- und Explosions- Не курить, gefahr! не разводить открытого огня, Nicht rauchen, держать наготове огнетушитель. keine offene Flamme verwenden, Feuerlöscher bereithalten. M+P-05A-1867...
  • Seite 329: Способы Очистки Экскаватора

    Чистка и консервация Reinigen und Konservieren 28.2 Способы очистки 28.2 Reinigungsverfahren für экскаватора den Bagger Сухая очистка сжатым воздухом Trockenreinigung mit Preßluft При незначительном сухом Bei geringer trockener Staubver- загрязнении пылью. schmutzung. Очистка водой и растворителями Reinigung mit Wasser und Lösungsmitteln При...
  • Seite 330 Чистка и консервация Reinigen und Konservieren Очистка очистителем высокого Reinigung mit Hochdruckreiniger давления Bei starker Verschmutzung durch При сильном загрязнении пылью в Staub in Verbindung mit Öl und соединении со смазочным маслом и Kraftstoff: топливом: ACHTUNG! ВНИМАНИЕ! Die erste Reinigung mit einem Первую...
  • Seite 331: Внешняя Очистка Приводного Двигателя

    Чистка и консервация Reinigen und Konservieren 28.3 Внешняя очистка 28.3 Äußere приводного двигателя Antriebsmotorreinigung • Открыть капот двигателя (1). • Motorhaube (1) öffnen. ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Беречь от непосредственного Elektrische Bauteile und Radial- распыления электрические dichtringe vor direkter Bespritzung детали и уплотнения вала. schützen.
  • Seite 332: Двигателя И Радиатор Масла

    Чистка и консервация Reinigen und Konservieren 28.4 Проверить/очистить 28.4 Kühler für Antriebsmotor радиатор приводного und Hydraulikölkühler двигателя и радиатор kontrollieren/reinigen масла для Täglich гидросистемы • Motorhaube (1) öffnen. Ежедневно • Kühler für Antriebsmotor (2) und • Открыть капот двигателя (1). Hydraulikölkühler (3) kontrollieren, ggf.
  • Seite 333: Bagger Konservieren

    Чистка и консервация Reinigen und Konservieren 28.5 Консервация экскаватора 28.5 Bagger konservieren Если экскаватор не эксплуатируется дольше, чем Wenn der Bagger länger als 2 Monate außer Betrieb gesetzt 2 месяца: wird: • Тщательно смазать все точки смазки. • Alle Schmierstellen gründlich abschmieren. Эксплуатационные...
  • Seite 334 Чистка и консервация Reinigen und Konservieren • Демонтировать аккумуляторные батареи, залить • Batterien ausbauen, vorschriftsmäßig befüllen, frost- согласно предписаниям, хранить, чтобы они не sicher lagern und regelmäßig nachladen. замерзли, и регулярно подзаряжать. • Keilriemen ausbauen und lagern. • Демонтировать клиновые ремни и положить на •...
  • Seite 335 Чистка и консервация Reinigen und Konservieren Перед повторным пуском в эксплуатацию: Vor erneuter Inbetriebnahme: • Открыть впускные и выпускные отверстия. • Ansaug- und Auspufföffnungen öffnen. • Зарядить и установить аккумуляторные батареи. • Batterien laden und einbauen. • Удалить антикоррозионное масло из канавок •...
  • Seite 336 Чистка и консервация Reinigen und Konservieren...
  • Seite 337: Поиск И Устранение Неисправностей

    Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung 29. Поиск и устранение 29. Fehlersuche und неисправностей -beseitigung 29.1 Указания по 29.1 Sicherheitsanweisungen безопасности для zur Fehlersuche und поиска и устранения -beseitigung неисправностей • Arbeiten nur bei ausgestelltem Antriebsmotor durchführen. • Производить работы только при отключенном...
  • Seite 338: Поиск И Устранение Неисправностей

    Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung 29.2 Поиск и устранение неисправностей Неисправность Причина Способ устранения Неисправности на приводном ВНИМАНИЕ! двигателе Соблюдать также Руководство (отображаются сигнальными по эксплуатации фирмы Deutz. лампами). • Горит сигнальная лампа запас • Уровень заполнения топлива •...
  • Seite 339: Fehlersuche Und -Beseitigung

    Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung 29.2 Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe ACHTUNG! Störungen am Antriebsmotor (angezeigt durch Warnleuchten). Auch die Deutz-Betriebsanleitung beachten. • Warnleuchte Kraftstoffvorrat- • Zu geringer Kraftstoffstand. • Bagger betanken, siehe Seite 235. minimum (A) (rot) leuchtet. Ggf.
  • Seite 340 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Горит сигнальная лампа • Слишком низкое давление масла • Вызвать сервисную службу. двигатель-останов (красная) и в приводном двигателе звучит зуммер. (дополнительно мигает сигнальная лампа давления масла в двигателе). ВНИМАНИЕ! Сразу...
  • Seite 341: Поиск И Устранение Неисправностей

    Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Warnleuchte Motor-Stop (rot) • Öldruck des Antriebsmotors zu • Kundendienst anfordern. leuchtet und ein Summer ertönt. gering (zusätzlich blinkt die Warn- leuchte Motoröldruck). ACHTUNG! • Kühlmittelstand zu gering • Kühlmittelstand kontrollieren, ggf. Antriebsmotor sofort ausschalten.
  • Seite 342 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Мигает сигнальная лампа • Слишком низкое давление масла • Вызвать сервисную службу. давление моторного масла (В) в приводном двигателе (красная) и звучит зуммер. (дополнительно мигает сигнальная лампа останова двигателя).
  • Seite 343 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Warnleuchte Motoröldruck (B) (rot) • Öldruck des Antriebsmotors zu • Kundendienst anfordern. blinkt und ein Summer ertönt. gering (zusätzlich leuchtet die Warnleuchte Motor-Stop). • Mittlerer Balken der Balken- • Kabel oder Sensor der Balken- •...
  • Seite 344 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Сигнальная лампа перегрев • Слишком низкий уровень • Проверит уровень охлаждающего вещества/ охлаждающего вещества (кроме охлаждающего вещества, при уровень охлаждающего того, горит сигнальная лампа необходимости, дополнить, вещества (С) (красная) горит и двигатель-останов).
  • Seite 345 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Warnleuchte Kühlmittelüberhit- • Kühlmittelstand zu gering • Kühlmittelstand kontrollieren, ggf. zung/Kühlmittelstand (C) (rot) (zusätzlich leuchtet die Warn- Kühlmittel nachfüllen, leuchtet und Warnsummer ertönt leuchte Motor-Stop). siehe Seite 244. • Warnleuchte Kühlmittelüberhi- •...
  • Seite 346 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Мигает нижний штрих • Неисправен кабель или датчик • Вызвать сервисную службу. штрихового индикатора. штрихового индикатора температура охлаждающего вещества. • Горят все зеленые штрихи • Короткое замыкание в кабеле •...
  • Seite 347 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Unterer Balken der Balkenanzeige • Kabel oder Sensor der Balken- • Kundendienst anfordern. leuchtet. anzeige Kühlmitteltemperatur defekt. • Alle grünen Balken der Balken- • Kurzschluss im Kabel oder Sensor •...
  • Seite 348 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Горит контрольная лампа • Загрязнение воздушного • Очистить, при необходимости воздушный фильтр (желтая). фильтра. заменить патрон воздушного фильтра, см. стр. 258.
  • Seite 349 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Kontrolleuchte Luftfilter (gelb) • Verschmutzung des Luftfilters. • Luftfilterpatrone reinigen, ggf. leuchtet. austauschen, siehe Seite 258.
  • Seite 350 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения Неисправности электроооборудования (показываются контрольными и сигнальными лампами). • Горит контрольная лампа • Неисправности в компьютере. • Вызвать сервисную службу. внимание (желтая). • Горит сигнальная лампа • Неисправен предохранитель. • Проверить, какой контроль...
  • Seite 351 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe Störungen der Elektroanlage (angezeigt durch Kontroll- und Warn- leuchten). • Kontrolleuchte Achtung (gelb) • Störung im Rechner. • Kundendienst anfordern. leuchtet. • Warnleuchte • Sicherung defekt. • Kontrollieren, welche Sicherung Sicherungsüberwachung (rot) defekt ist, und entsprechende leuchtet.
  • Seite 352 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Горит сигнальная лампа • Поврежден клиновой ремень • Проверить, при необходимости контроль заряда генератора генератора. заменить клиновый ремень (красная). генератора, см. стр. 263. • Неисправность в электрическом • Вызвать сервисную службу. зарядном...
  • Seite 353 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Warnleuchte Ladekontrolle • Generatorkeilriemen defekt. • Generatorkeilriemen kontrol- Generator (rot) leuchtet. lieren,ggf. austauschen, siehe Seite 263. • Störung in der elektrischen Lade- • Kundendienst anfordern. einrichtung. • Kontrolleuchte • Notbetrieb eingeschaltet. •...
  • Seite 354 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения Неисправности гидросистемы (показываются контрольными и сигнальными лампами). • Горит сигнальная лампа уровень • Уровень масла для • Проверить уровень масла для масла для гидросистемы гидросистемы слишком мал. гидросистемы; при (красная).
  • Seite 355 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe Störungen der Hydraulikanlage (angezeigt durch Kontroll- und Warn- leuchten). • Warnleuchte Hydraulikölstand (rot) • Hydraulikölstand zu gering. • Hydraulikölstand kontrollieren, ggf. leuchtet. Hydrauliköl nachfüllen, siehe Seite 273. • Kontrolleuchte • Verschmutzung des Hydraulik- •...
  • Seite 356 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения Прочие неисправности (указываются необычными эксплуатационными состояниями). • Стартер вращается медленно • Разряжены или неисправны • Зарядить аккумуляторные или вообще не вращается. аккумуляторные батареи. батареи, см. стр. 303, илизаменить аккумуляторные батареи.
  • Seite 357 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe Weitere Störungen (angezeigt durch außergewöhnliche Betriebszustände). • Anlasser dreht langsam oder gar • Batterien entladen oder defekt. • Batterien laden, siehe Seite 303, nicht. oder Batterien austauschen. • Anlasser defekt. •...
  • Seite 358 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • У экскаватора отсутствует • Засорение топливной системы. • Очистить топливную систему, мощность. при необходимости заменить топливный фильтр, см. стр. 254 - 257. • Загрязнение воздушного • Очистить, при необходимости фильтра.
  • Seite 359 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Bagger hat keine Leistung. • Verschmutzung des Kraftstoff- • Kraftstoffsystem reinigen, ggf. systems. Kraftstoffilter austauschen, siehe Seite 254 bis 257. • Verschmutzung des Luftfilters. • Luftfilterpatrone reinigen, ggf. austauschen, siehe Seite 258. •...
  • Seite 360 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Экскаватор плохо • Неисправен поворотный тормоз. • Вызвать сервисную службу. поворачивается или вообще не поворачивается. • Неисправен двигатель, • Вызвать сервисную службу. работающий на тяжелом моторном топливе, редуктор или клапаны.
  • Seite 361 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Bagger schwenkt schlecht oder gar • Schwenkbremse defekt. • Kundendienst anfordern. nicht. • Ölmotor, Getriebe oder Ventile • Kundendienst anfordern. defekt. • Bagger fährt nicht geradeaus. • Kolbenhubbegrenzung defekt. •...
  • Seite 362 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Неисправность Причина Способ устранения • Гидросистема слишком горячая. • Уровень масла для • Проверить уровень масла для гидросистемы слишком мал. гидросистемы; при необходимости, долить масло для гидросистемы, см. стр. 273. • Радиатор масла для •...
  • Seite 363 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung Störung Ursache Abhilfe • Hydraulikanlage zu heiß. • Hydraulikölstand zu gering. • Hydraulikölstand kontrollieren, ggf. Hydrauliköl nachfüllen, siehe Seite 273. • Hydraulikölkühler verschmutzt. • Hydraulikölkühler reinigen, siehe Seite 328. • Hydraulikölfilter verschmutzt. • Hydraulikölfilterelement austau- schen, siehe Seite 275.
  • Seite 364 Поиск и устранение неисправностей Fehlersuche und -beseitigung...
  • Seite 365: Список Ключевых Слов Stichwortverzeichnis

    Список ключевых слов Stichwortverzeichnis 30. Список ключевых слов 30. Stichwortverzeichnis Abblendlicht ..............108 Аварийное опускание..........142 Abbrucharbeiten ..........160, 161 Аварийный режим работы .........152 Abschmieren ..............218 Автоматика холостого хода .........64, 152 Anfahren (bei Baggern mit „ATLAS-Steuerung“) ..131 Аккумуляторные батареи...........299 Anfahren (bei Baggern mit „ISO-Steuerung“) ....134 Антикоррозионное...
  • Seite 366 Список ключевых слов Stichwortverzeichnis Д Давление моторного масла .........55 Dachfenster ............25, 103 Дверь для технического обслуживания......23 Destilliertes Wasser ..........302, 305 Дестиллированная вода ........302, 305 Deutz-Betriebsanleitung ........15, 335 Drehdurchführung ............23, 28 З Заводская табличка .............18 Заводская табличка двигателя ........18 Einsteigen ..............87 Заводской...
  • Seite 367 Список ключевых слов Stichwortverzeichnis М Масло для гидросистемы ..........215 Haltegriffe ............90, 208, 218 Масляный фильтр ..........234, 240 Hauptpatrone ..............259 Моноблочная стрела........13, 23, 143 Hebel für Vorsteuerung ........35, 39, 111 Моторное масло ..........213, 240 Hebelsteuerung (bei Baggern mit „ATLAS-Steuerung“)133 Hebelsteuerung (bei Baggern mit „ISO-Steuerung“) ...135 Н...
  • Seite 368 Список ключевых слов Stichwortverzeichnis Педальное управление (для экскаваторов с Korrosionsschutzöl ............330 "управлением ISO") ............135 Kraftstoffbehälter ...........23, 211, 235 Переходной кабель ............308 Kraftstoffilter ............234, 255 План регламентных работ .........217 Kraftstoffpumpe ............265 Плотность электролита..........305 Kraftstoffsystem entlüften ..........256 Поворотная уплотнительная втулка .....23, 28 Kraftstoffvorrat ............55, 115 Подготовка...
  • Seite 369 Список ключевых слов Stichwortverzeichnis Рычажное управление (для экскаваторов с "управлением ATLAS") ....133 Parken .................136 Рычажное управление Pedalsteuerung (bei Baggern mit „ATLAS-Steuerung“)132 (для экскаваторов с "управлением ISO")....135 Pedalsteuerung (bei Baggern mit „ISO-Steuerung“) ...135 Polköpfe ...............300 С Сигнальные лампочки..........53, 112 Сиденье.................91 Raupenfahrwerk ............23 Сиденье, пневматически...
  • Seite 370 Список ключевых слов Stichwortverzeichnis У Testdurchlauf ..............112 Удаление воздуха из топливной системы ....256 Tieflöffel .................23 Указатель уровня масла ........231, 239 Управление ATLAS.........12, 33, 131, 144 Управление ISO........12, 37, 134, 145 Überbrückungskabel ............308 Уровень масла для гидросистемы ......273 Überlastwarneinrichtung ......21, 51, 63, 139 Уровень...

Diese Anleitung auch für:

150 r 301699

Inhaltsverzeichnis