ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the patient, the
patient's caretaker, or a family member providing assistance. The user should
be able to: Read, understand and be physically capable to perform all the
directions, warnings and cautions provided in the information for use.
INDICATIONS: The Procare Surround Ankle Stirrup is designed to provide
support and immobilization to the ankle. It may be suitable for ankle sprains,
osteoarthritis and ankle instabilities. Providing immobilization or controlled
movement of the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS: None.
1
2
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• This product is to be used under the supervision of a medical professional.
• This device is not intended for unsupervised public use.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after
coming into contact with any part of this device, please stop using it and
contact your healthcare professional immediately.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, you should contact your doctor immediately.
• Do not use over open wounds.
• Do not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
For maximum support, wear an absorbent sock and a laced athletic shoe
when wearing the brace.
1) Adjustment heel pad:
Center Volara Foam heel pad evenly under heel. (Fig. 1)
2) Positioning shells on either side of ankle, align with midline of leg and
3
4
secure lower strap first for alignment. (Fig. 2)
3) Apply pressure to the sides of the Therapeutic Gel Bag to allow even flow
of pressure within the plastic shell.
4) Wrap the upper strap around calf and secure. Adjust both straps for
patient comfort. Be certain the side shells are centered along the ankle
and leg. (Fig. 3) Straps may be trimmed if necessary.
5) If necessary, adjust the heel pad with the vertical side straps while the
brace is on. Using both hands, pinch bottom of shells, and pull straps
upward until desired fit is obtained. (Fig. 4) Straps may be trimmed if
necessary.
6) Removal of brace:
Remove upper and lower hook and loop straps. Slide heel portion to rear
of ankle and release side shells. (Fig. 5)
USE AND CARE
• DO NOT HEAT therapeutic bag. DO NOT MICROWAVE therapeutic bag.
• Liner may be hand washed in cold water with mild soap. Air dry. Outer
shell may be wiped down with a damp cloth.
5
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months
from the date of sale.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE
MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO
GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DE USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente,
el cuidador del paciente o un familiar que proporcione asistencia. El usuario
debe poder hacer lo siguiente: Leer, comprender y ser físicamente capaz de
seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas
en la información de uso.
INDICACIONES: El estribo envolvente de tobillo Procare está diseñado para
proporcionar soporte e inmovilización al tobillo. Puede ser adecuado para
esguinces de tobillo, osteoartritis e inestabilidades de tobillo. Proporcionar
inmovilización o movimiento controlado de la extremidad o del segmento
corporal.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico.
• Este dispositivo no se ha diseñado para uso público sin supervisión médica.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece
después de entrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje
de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con su profesional de
salud.
• Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra
reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con
su médico inmediatamente.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de
un incidente grave que surja debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1) Almohadilla de ajuste para el talón: Centre la almohadilla de gomaespuma
Volara para el talón uniformemente bajo el mismo. (Fig. 1)
2) Coloque las carcasas a ambos lados del tobillo, alineadas con la línea
media de la pierna, y ajuste primero la correa inferior para mantener la
alineación. (Fig. 2)
3) Aplique presión a los lados de la bolsa de gel terapéutico de forma que
exista un flujo de presión uniforme en la carcasa plástica
4) Ajuste la correa superior alrededor de la pantorrilla y fíjela. Ajuste las dos
correas de manera que el paciente esté cómodo. Compruebe que las car-
casas laterales estén centradas a lo largo del tobillo y la pierna (Fig. 3). Si
es necesario, se pueden cortar las correas.
5) Si es necesario, ajuste la almohadilla del talón con las correas laterales
verticales mientras está colocada la tobillera. Con las dos manos, sujete la
parte inferior de las carcasas y tire de las correas hacia arriba hasta que se
logre el ajuste deseado (Fig. 4). Si es necesario, se pueden cortar las cor-
reas.
6) Retirada de la tobillera: Retire las correas de cierre de contacto inferior y
superior. Deslice la parte del talón hacia atrás del tobillo y suelte las car-
casas laterales. (Fig. 6)
USO Y CUIDADO
• NO CALIENTE la bolsa terapéutica. NO CALIENTE EN EL MICROONDAS la
bolsa terapéutica.
• El forro puede lavarse a mano en agua fría y con jabón suave. Secado al
aire. La carcasa exterior pueden limpiarse frotando con un paño húmedo.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte
del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación,
durante los seis meses siguientes a la fecha de venta.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS
PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y
COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE
ESTE PRODUCTO.
™ A
S
S
urround
nkle
tirrup
Supporto a staffa per caviglia SURROUND™
Abrazadera para tobillo SURROUND™
Étrier de contention pour cheville SURROUND™
SURROUND™ Sprunggelenkorthese
DJO, LLC
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
1430 Decision Street
30175 Hannover, Germany
Vista, CA 92081-8553 • USA
©2020 DJO, LLC
13-1692-0-00000 REV E - 2020-12-14