Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
YpsoPump
Infusion Set
®
PU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 1
08.09.15 15:56

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ypsomed YpsoPump

  • Seite 1 YpsoPump Infusion Set ® PU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 1 08.09.15 15:56...
  • Seite 2 If self- injecting only. PU_IFU_OR_soft_MSTR_V05.indd 2 08.09.15 15:56...
  • Seite 3 Instructions for use Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za upotrebu Használati útmutató Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция по использованию Návod na použitie Navodila za uporabo Bruksanvisning...
  • Seite 4 en Sterilized using ethylene oxide en Consult instructions for use Sterilizováno plynným etylénoxidem Postupujte dle návodu k použití da Steriliseret med etylenoxid da Se venligst brugervejledningen de Mit Ethylenoxid sterilisiert de Gebrauchsanweisung beachten Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης es Esterilizado con óxido de etileno es Consulte las instrucciones de uso Steriliseeritud etüleenoksiidiga...
  • Seite 5 / EXP en Non Pyrogenic en Use by date Nepyrogenní Spotřebujte do da Non-pyrogen da Udløbsdato de Nicht pyrogen de Verwendbar bis Μη πυρετογόνο Ημερομηνία λήξης es No pirogénico es Fecha de caducidad Mittepürogeenne Kõlblik kuni Pyrogeeniton Viimeinen käyttöpäivä Apyrogène Date d‘expiration Nepirogeno Upotrijebiti do...
  • Seite 6 en Batch Code en Catalogue number Číslo šarže Objednací číslo da Lotnummer da Art. nr. de Chargennummer de Bestellnummer Κωδικός παρτίδας Αρ. παραγγελίας es Código de lote es Número de pedido Partii number Tellimisnumber Eränumero Tuotenumero Numéro de lot Numéro de commande Broj serije Kataloški broj hu Gyártási tételszám...
  • Seite 7 en Manufacturer en Keep away from rain Výrobce Chraňte před deštěm da Producent da Må ikke udsættes for regn de Hersteller de Vor Regen schützen Κατασκευαστής Φυλάσσετε μακριά από βροχή es Fabricante es Mantener alejado de la lluvia Tootja Hoida eemal vihmast Valmistaja Pidettävä...
  • Seite 8 YpsoPump . This will prevent incorrect ® dosage caused by air in the fluid path. Use a new YpsoPump ® Orbit soft Infusion Set if priming is not successful.
  • Seite 9 • Do not put perfumes, deodorants or insect repellents on the Orbit soft Infusion Set as this may affect the integrity of the ® infusion set. Protect the product from sunlight and heat. Store the YpsoPump Orbit soft Infusion Set at room temperature. ® ®...
  • Seite 10 Figure 5 – 6 Remove tape backing and be careful not to touch adhesive. Care- fully remove the cannula protector from the cannula. Figure 7 – 8 Stabilize the infusion site and insert the YpsoPump Orbit soft can- ® ®...
  • Seite 11 Figure 12 – 14 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each direction, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
  • Seite 12 ‫العربية‬ ‫ إذا أصبح الشريط غير‬YpsoPump Orbit soft ‫استبدل مجموعة الحقن‬ ® ® ‫محكم أو إذا ما تعرضت اإلبرة الرقيقة لالنثناء أثناء اإلدخال أو حدث إنحناء‬ ‫بالقثطرة اللينة أثناء اإلدخال أو إذا انفصلت اإلبرة تماما أو جزئيا عن الجلد. تحقق‬...
  • Seite 13 ‫دواعي االستعمال‬ ‫ هي مجموعة مخصصة لحقن‬YpsoPump Orbit soft ‫مجموعة الحقن‬ ® ® .YpsoPump ‫األتسولين تحت الجلد من مضخة الحقن الخارجية‬ ® ‫تحذيرات‬ ‫يجب اتباع تعليمات االستخدام الخاصة بمجموعة الحقن‬ YpsoPump ® .‫ الخاصة بك‬YpsoPump ‫ باإلضافة إلى تعليمات مضخة الحقن‬Orbit soft ®...
  • Seite 14 ‫العربية‬ 13-11 ‫صورة‬ .‫ضع غطاء األنبوبة على قاعدة الحقن. يجب سماع نقرة أو نقرتين‬ ‫قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه أثناء‬ .‫نزع الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب. ومسار السائل مفتوح‬ ‫بعد...
  • Seite 15 .YpsoPump ® 6-5 ‫صورة‬ ‫أنزع الطبقة الخلفية للشريط الالصق واحرص على أال تلمس الطبقة الالصقة. أنزع‬ .‫غطاء القثطرة بحرص‬ 8-7 ‫صورة‬ ‫ بزاوية مقدرها‬YpsoPump Orbit soft ‫ثبت موضع الحقن ثم أدخل قثطرة‬ ® ® Orbit ‫09 درجة. لغرض إدخال اإلبرة فيمكنك أن تستخدم أي ض ً ا عنصر اإلدخال‬...
  • Seite 16 ® ® podkožnímu podávání inzulínu externí infuzní pumpy YpsoPump ® Varování Dodržujte návod k použití infuzní sady YpsoPump Orbit soft ® ® a infuzní pumpy YpsoPump ® Chraňte před infekcemi. Infuzní sadu YpsoPump Orbit soft ® ®...
  • Seite 17 že měkká kanyla pevně zůstává na místě. Pro zajištění plného přítoku inzulínu musí být vždy zcela zasu- nuta. Za 2 až 3 hodiny po zavedení se musí provést krevní glukózový test, aby bylo zajištěno adekvátní dávkování inzulí- nu. Nevyměňujte infuzní sadu YpsoPump Orbit soft těsně ®...
  • Seite 18 Obrázek 3–4 Připojte adaptér infuzní sady přímo na prostor kazety YpsoPump ® (viz obrázek 3). Zatlačte jemně na adaptér, aby propíchl přepážku inzulínové kazety. Otáčejte adaptérem ve směru hodinových ruči- ček, doud nebudete cítit, že zapadlo po uzamčené...
  • Seite 19 Obrázek 12–14 Připevněte krytku hadice k infuzní podložce. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadicemi doleva a doprava, nejméně o jednu plnou otáčku v každém směru a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že se plně zapojí. Po správném připojení hadice k podložce kanyly se musí nově zasunutá...
  • Seite 20: Indikationer For Brug

    Skift infusionssted, hvis infusionsstedet begynder at klø, bliver rødt eller betændt, eller hvis der forekommer en uforklarlig høj blodsukkerværdi. Sørg for korrekt levering af insulin. Før indføring skal du kon- trollere, at insulinen kan strømme frit i YpsoPump Orbit soft- ®...
  • Seite 21 Derfor må YpsoPump Orbit soft ® ® infusionssættet ikke skiftes lige før sengetid. Udarbejd en plan for konventionel injektion af insulin eller erstat- ning af medicin sammen med lægen, hvis en del af infusionssy- stemet ikke fungerer, eller systemforsyningerne udtømmes.
  • Seite 22 70% isopropylalkohol understøtter den optimale vedhæftning af tapen. Brugen af andre alkoholopløsninger kan resultere i for tidlig tapefejl og afbrydelse af insulinlevering. Figur 3 – 4 Sæt infusionssættets adapter i ampulrummet i YpsoPump (se fi- ® gur 3). Skub adapteren forsigtigt ned for at gennembore insulin- ampullens skillevæg.
  • Seite 23 Figur 12 – 14 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten for at sikre at slange- hætten er kommet helt i indgreb og væskevejen er åbnet.
  • Seite 24 YpsoPump zur Befüllung des Infusionssets beachten. Dadurch ® kann eine fehlerhafte Dosierung, die durch Luft im Flüssigkeitsweg verursacht wird, verhindert werden. Wenn das Befüllen nicht erfolg- reich ausgeführt werden kann, ein neues YpsoPump Orbit soft Infu- ® ® sionsset verwenden.
  • Seite 25 Haut sitzt. Sie muss stets vollständig eingeführt sein, damit die ge- wünschte Insulinmenge abgegeben wird. 2 bis 3 Stunden nach dem Setzen des Infusionssets muss ein Blut- zuckertest durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass das In- sulin korrekt abgegeben wird. Daher das YpsoPump Orbit soft ®...
  • Seite 26 Adapter im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser spürbar einrastet. Überprüfen, ob der Adapter sichtbar fest angeschlossen und bündig zum Pumpengehäuse ausgerichtet ist. Das Schlauchsys- tem gemäß der Gebrauchsanweisung der YpsoPump befüllen und ® so sicherstellen, dass keine Luftbläschen mehr eingeschlossen sind.
  • Seite 27: Entlüftungsvolumen Für Das Schlauchsystem Mit Adapter (Ungefähre Richtwerte)

    Abbildung 9 – 11 Das Pflaster mit zwei Fingern einer Hand auf der Haut fixieren. Die äußeren “Flügel” vorsichtig drücken und die Einführnadel mit der an- deren Hand entfernen. Die Einführnadel sofort nach der Injektion in einem sicheren Behälter entsorgen, um versehentliche Stichver- letzungen zu vermeiden.
  • Seite 28 σακχάρου αίματος. Διασφαλίστε τη σωστή χορήγηση ινσουλίνης. Πριν την εισαγωγή, ελέγ- ξτε ότι η σωλήνωση επιτρέπει την ελεύθερη ροή της ινσουλίνης, ακολου- θώντας τις οδηγίες αρχικής πλήρωσης για την αντλία YpsoPump . Αυτό ® θα αποτρέψει την ανακριβή δοσολογία που προκαλείται από παρουσία...
  • Seite 29 • Μη χρησιμοποιείτε αρώματα, αποσμητικά ή εντομοαπωθητικά επάνω στο σετ έγχυσης Orbit soft καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει την ακεραιότητα ® του σετ έγχυσης. Προστατεύετε το προϊόν από ηλιακό φως και θερμότη- τα. Φυλάσσετε το σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft σε θερμοκρασία ® ®...
  • Seite 30 σταθερά προσαρτημένος και ευθυγραμμισμένος με το περίβλημα της αντλί- ας. Μετά τη σύνδεση, βεβαιωθείτε οτι οι φυσαλίδες αέρα έχουν αφαιρεθεί μέσω αρχικής πλήρωσης της διάταξης σωλήνωσης σύμφωνα με τις οδηγίες αρχικής πλήρωσης της αντλίας YpsoPump ® Εικόνα 5–6 Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα της ταινίας και προσέξτε να μην αγγί- ξετε...
  • Seite 31 Εικόνα 12–14 Προσαρτήστε το πώμα σωλήνωσης απευθείας στη βάση της κάνουλας. Θα πρέπει να ακουστούν ένα ή δύο ‘κλικ’. Περιστρέψτε τη σωλήνωση αριστερά και δεξιά, τουλάχιστον κατά μία πλή- ρη περιστροφή προς κάθε κατεύθυνση, ενώ τραβάτε προς τα πάνω το πώμα για...
  • Seite 32 Orbit soft y de su bomba YpsoPump ® ® ® Evite infecciones. No utilice el equipo de perfusión YpsoPump ® Orbit soft si el envase individual está dañado, ya ha sido abierto o ® falta el tapón de la cánula. No utilice el equipo de perfusión Ypso-...
  • Seite 33 Orbit soft ya que podrían afectar a la integri- ® dad del equipo de perfusión. Proteja el producto de la luz solar y del calor. Conserve el equipo de perfusión YpsoPump Orbit soft a ® ®...
  • Seite 34 ® Figura 5-6 Retire el protector del adhesivo y procure no tocar la superficie adhesi- va. Retire cuidadosamente el tapón de la cánula. Figura 7-8 Estabilice el lugar de perfusión e inserte la cánula YpsoPump Orbit soft ® ® en un ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede utilizar el insertador Orbit recomendado.
  • Seite 35 Figura 12-14 Conecte el tapón del tubo a la base de la cánula. Deberán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro com- pleto en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para com- probar que el tapón está...
  • Seite 36: Eesti Keel

    Orbit soft infusioonikomplekt on mõeldud insuliini pi- ® ® devaks nahaaluseks manustamiseks välisest YpsoPump infusioo- ® nipumbast. Hoiatused Jargige kasutusjuhendit, mis on kaasas YpsoPump Orbit soft ® ® infusioonikomplekti ja teie YpsoPump infusioonipumbaga. ® Vältige infektsioone. Ärge kasutage YpsoPump Orbit soft ®...
  • Seite 37: Kasutuselt Kõrvaldamine

    Seetõttu ärge vahetage YpsoPump ® Orbit soft infusioonikomplekti vahetult enne magamaminekut. ® Koostage oma tervishoiutöötajaga tavapärane insuliini süstimi- se või ravimi asendamise plaan juhuks, kui infusioonisüsteem ebaõnnestub või süsteemi tagavarad on ammendunud.
  • Seite 38 Kui te kasutate muid desinfitseerimispadjakesi, võib see põhjustada teibi enneaegse lahtitulemise ja tõrke insuliini manustamises. Joonis 3-4 Pange infusioonikomplekti adapter otse YpsoPump infusiooni- ® pumba kasseti külge (vt joonis 3). Vajutage adapter õrnalt alla, et insuliinikasseti vahesein läbi torgata.
  • Seite 39 Joonis 12-14 Kinnitage vooliku kork kanüüli külge. Peaksite kuulma ühte või kah- te klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale, vähemalt üks täispööre mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole, veendumaks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus kanüül insuliiniga täituma.
  • Seite 40 Vaihda infuusio- kohtaa, jos siitä tulee kutiava, punainen, tulehtunut tai jos saat tuntemattomasta syystä korkean verensokerilukeman. Varmista insuliinin oikea annostelu. Tarkista ennen asetusta, etta letku mahdollistaa insuliinin vapaan virtauksen YpsoPump ® infuusiopumpun täyttöohjeiden mukaisesti.
  • Seite 41 • Älä lisää hajusteita, deodorantteja tai hyönteiskarkotteita YpsoPump Orbit soft -infuusiosettiin, sillä nämä voivat vai- ® ® kuttaa infuusiosetin eheyteen. Suojaa tuotetta auringonvalolta ja lämmöltä. Säilytä YpsoPump Orbit soft -infuusiosettejä ® ® huonelämpötilassa. Hävittäminen Noudata terveydenhoidon ammattilaisen neuvoja sekä kaikkien käytettyjen neulojen / pistävän jätteen hävittämistä...
  • Seite 42 -pumpun täyttöohjeiden mukaan. ® Kuva 5 – 6 Poista taustateippi ja ole varovainen, ettet koske liimapintaan. Poista kanyylisuojus varovasti kanyylistä. Kuva 7 – 8 Vakauta infuusiopaikka ja työnnä YpsoPump Orbit soft -kanyyli ® ® ihoon 90 °:n kulmassa. Kanyylin asettamiseen voidaan käyttää...
  • Seite 43 Kuva 12 – 14 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avau- tumisen.
  • Seite 44 Orbit soft si l’emballage individuel est endommagé, a ® ® déjà été ouvert ou si la protection de la canule est manquante. N’utilisez pas les dispositifs de perfusion YpsoPump Orbit soft ® ® après la date limite d’utilisation figurant sur l’emballage. Le non- respect de ces instructions entraîne un risque d’infection.
  • Seite 45 2 – 3 heures après l’introduc- tion de la canule une mesure de la glycémie doit être réalisé pour garantir une administration correcte de l’insuline. En conséquence, ne changez pas le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit soft ®...
  • Seite 46 Retirez le support de l’adhésif en prenant soin de ne pas toucher l’adhésif. Retirez doucement la protection de la canule. Figure 7 – 8 Stabilisez le site de perfusion et introduisez la canule YpsoPump ® Orbit soft à un angle de 90°. Pour l’introduction de la canule l’Orbit ®...
  • Seite 47 Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour pro- téger l’aiguille-guide après l’avoir retirée (non destiné aux profession- nels de la santé). Figure 12 – 14 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à...
  • Seite 48 ‫עברית‬ ® ® ‫ מיד לפני‬YpsoPump Orbit soft ‫להחליף את ערכת העירוי‬ .‫מנוחת הלילה‬ ‫יש להכין יחד עם הרופא תכנית להזרקת אינסולין שגרתית או‬ ‫חלופה תרופתית למקרה שחלק ממערכת הספקת התרופה נכשל‬ .‫או מלאי התרופה מתכלה‬ ‫אם אין מקפידים על הנחיות אלה, קיימת סכנה של הספקה שגויה‬...
  • Seite 49 ‫איך להבטיח הספקה נכונה של התרופה. לפני ההחדרה יש לבדוק‬ ‫אם הצנרת מאפשרת זרימה חופשית של אינסולין תוך ביצוע הוראות‬ ® ‫. דבר זה מונע מינון בלתי נכון על ידי היממ‬YpsoPump ‫התיחול של‬ ‫צאות אוויר בנתיב הנוזל. אם התיחול אינו מצליח, יש להשתמש בערכת‬...
  • Seite 50 ‫עברית‬ ‫: פירוק‬A ‫תמונה‬ ‫כדי לפרק את הצנרת לחץ בעדינות על הזיזים שבשני צידי המכסה‬ ‫והסר אותו. אין צורך לכסות את בסיס העירוי מכיוון שהממברנה‬ .‫אוטמת אותו‬ ‫לפני החיבור מחדש של המכסה יש להסיר את בועות האוויר מהצנרת‬ ‫ולחטא את הממברנה על ידי ספוגית אלכוהול איזופרופיל %07. חיטוי‬ .‫נכון...
  • Seite 51 .‫ידי כך להפסקת הספקת האינסולין‬ 4 - 3 ‫תמונה‬ ‫חבר את מתאם ערכת העירוי ישירות למדור המחסנית של משאבת‬ ‫ (ר’ תמונה 3). לחץ קלות על המתאם כלפי מטה לניקוב‬YpsoPump ® ‫של ממברנת מחסנית האינסולין. סובב את המתאם בכיוון השעון עד‬...
  • Seite 52 ® ® pokušavajte otčepiti začepljenu cijev dok je cijev spojena na osnovu igle. Može se dogoditi da nenamjerno ubrizgate previše inzulina. Ne umećite ponovno iglu uvodnicu u YpsoPump Orbit soft ® ® komplet za infuziju. Ponovno umetanje može prouzročiti kida- nje ili probijanje mekane igle što za rezultat može imati curenje...
  • Seite 53 2-3 sata nakon umetanja treba obaviti mjerenje razine glukoze kako biste se uvjerili da se daje odgo- varajuća količina inzulina. Zbog toga ne mijenjajte YpsoPump ® Orbit soft komplet za infuziju kratko prije spavanja. ® Izradite uobičajen plan ubrizgavanja inzulina ili davanja lijeka sa svojim zdravstvenim djelatnikom ako bilo koji od dijelova sustava ne funkcionira ili ako vam ponestane pribora za sustav.
  • Seite 54 Vizualno provjerite da je adapter čvrsto priklju- čen i poravnan s kućištem pumpe. Nakon priključivanja uvjerite se da je sav zrak odstranjen punjenjem cijevnog sklopa u skladu s uputama za punjenje za YpsoPump ®. Slika 5-6 Odstranite donji sloj trake i budite oprezni da ne dodirnete ljepilo.
  • Seite 55 Slika 12-14 Stavite čep cijevi na osnovu igle. Začut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za jedan cijeli okretaj u obadva smjera dok povlačite čep prema gore kako biste se uvje- rili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren. Nakon pravilnog spajanja cijevi na osnovu igle, nova umetnuta igla se mora napuniti inzulinom.
  • Seite 56 ® ® vagy próbálja meg felszabadítani a  bedugult szereléket, ha a szerelék a betegbe van vezetve. Mert ezzel túl sok gyógyszert injektálhat be. Ne vezesse be újra a bevezető tűt az YpsoPump Orbit soft in- ® ® fúziós szerelékbe. A tű újrabevezetése a puha kanül megrepe- dését vagy kilyukadását okozhatja, aminek az inzulin szivárgása...
  • Seite 57 • A kanül ajánlott hosszát orvosa/gondozója határozza meg. A pontos gyógyszerbevitel biztosításához fontos, hogy a kanül hossza megfeleljen a testfelépítésének és az infúzió beadási he- lyének. • Ne vigyen fel fertőtlenítő, rovarriasztó szereket, vagy parfümöt, dezodoránst az YpsoPump Orbit soft infúziós szerelékre, mert ® ®...
  • Seite 58 5–6. ábra Húzza le a ragasztószalag hátoldalát, ügyeljen arra, hogy ne érjen a ragasztós részhez. Óvatosan távolítsa el a kanülsapkát. 7–8. ábra Rögzítse az infúzió helyét és vezesse be az YpsoPump Orbit soft ® ® kanült 90°-os szögben. Használhatja az opcionális Orbit bevezetőt...
  • Seite 59 12–14. ábra Csatlakoztassa a sapkát a kanül aljához. Ekkor egy vagy két katta- nás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekben for- gassa el a szereléket legalább egy környit jobbra és balra és köz- ben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
  • Seite 60 ® ® sottocutanea continua di insulina tramite il microinfusore esterno YpsoPump ® Avvertenze Seguire le istruzioni per l’uso del set di infusione YpsoPump ® Orbit soft e di YpsoPump ® ® Evitare le infezioni. Non utilizzare il set di infusione YpsoPump ®...
  • Seite 61: Precauzioni Importanti

    Controllare i valori della glicemia 2 – 3 ore dopo l’inserimento per verificare l’adeguata erogazione dell’ insulina. Pertanto, si raccomanda di non sostituire il set di infusione YpsoPump Orbit soft subito ®...
  • Seite 62 Ruotare il connettore in senso orario fino a raggiungere la posizione di blocco. Verificare visivamente che il connettore sia fissato saldamente al microinfusore e allineato con lo stesso. Una volta completato il collegamento, seguire le istruzioni di YpsoPump per rimuovere le ® eventuali bolle d’aria eseguendo il priming del catetere.
  • Seite 63 Figure 12 – 14 Fissare il cappuccio del catetere alla base della cannula: si senti- ranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuccio del catetere verso l’alto per verificarne la corretta applicazione e l’apertura al passaggio di fluidi.
  • Seite 64: Lietuvių Kalba

    Lietuvių kalba Naudojimo nurodymai „YpsoPump Orbit soft“ infuzijos komplektas yra skirtas instulinui ® ® leisti po oda iš išorinės infuzijos pompos „YpsoPump “. ® Perspėjimai Laikykitės naudojimo instrukcijų, skirtų „YpsoPump Orbit ® ®- soft“ infuzijos komplektui ir jūsų „YpsoPump “.
  • Seite 65 • Nenaudokite dezodorantų, kvepalų arba priemonių nuo vabz- džių ant „Orbit soft“ infuzijos komplekto, nes gali būti pažeistas ® jo vientisumas.. Apsaugokite gaminį nuo per saulės spindulių ir karščio. Laikykite „YpsoPump Orbit soft“ infuzijos komplektą ® ® kambario temperatūroje.
  • Seite 66 Naudojant kitus, alkoholio padelius, juosta gali per anksti sugesti ir bus pertrauktas insulino leidimas. 3–4 pav. Prijunkite infuzijos rinkinio adapterį tiesiai prie „YpsoPump “ kap- ® sulės skyriaus (žr. 3 pav.). Atsargiai pastumkite adapterį žemyn, kad pradurtumėte insulino kapsulės pertvarą.
  • Seite 67 12–14 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį prie kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vieną apsi- sukimą kiekviena kryptimi, traukdami aukštyn už dangtelio, įsitikin- dami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skysčio kanalas atidarytas. Tinkamai prijungus vamzdelį...
  • Seite 68: Latviešu Valoda

    Izvairieties no inficēšanās. Nelietojiet YpsoPump Orbit ® ® soft infūzijas komplektu, ja tā individuālais iepakojums ir bo- jāts, jau atvērts vai ja kanulai nav vāciņa. Nelietojiet YpsoPump ® Orbit soft infūziju komplektu pēc derīguma termiņa beigām, ® kurš ir norādīts uz iepakojuma. Ja netiks ievērotas šīs instrukci- jas, pastāv inficēšanās risks.
  • Seite 69 Tādēļ nemainiet YpsoPump ® Orbit soft infūzijas komplektu tieši pirms gulētiešanas. ® Ja kāda no infūzijas sistēmas daļām sabojājas vai sistēma ir iz- tukšota, ar savu ārstu izstrādājiet parasto insulīna injekciju vai zāļu nomaiņas plānu.
  • Seite 70 Ar citu spirtu piesūcināta tampona izmantošana var izraisīt priekš- laicīgu plākstera atlīmēšanos un pārtraukt insulīna padevi. Attēls 3–4 Pievienojiet infūzijas komplekta adapteri tieši pie YpsoPump ® patronas nodalījuma (skatīt 3. attēlu). Viegli piespiediet adapte- ri, lai pārdurtu insulīna patronas plēvīti. Pagrieziet adapteri pulk- steņrādītāju kustības virzienā, līdz jūtat, ka tas nofiksējas.
  • Seite 71 Attēls 12–14 Piestipriniet caurulītes vāciņu kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus uzvelkot to uz vāciņa, lai pārliecinā- tos, ka vāciņš ir pilnībā piestiprināts un šķidruma ceļš nav bloķēts. Pēc pareizas piestiprināšanas pie kanulas pamatnes, tikko ievieto- tā...
  • Seite 72 Orbit soft infusieset ® ® niet als de individuele verpakking beschadigd of reeds geopend is, of als de dop van de canule ontbreekt. Gebruik de YpsoPump ® Orbit soft infusieset niet na de vervaldatum op de verpakking. Als ® u deze instructies niet opvolgt, bestaat er kans op infectie. Als u...
  • Seite 73 Verwissel de YpsoPump Orbit soft infusieset daarom ® ® niet net voor u naar bed gaat. Stel samen met uw zorgverlener een plan op voor conventionele insuline-injectie of vervangende medicatie als een onderdeel van het infusiesysteem niet werkt of als de systeemvoorraad op is.
  • Seite 74 Controleer visueel of de adapter goed vastzit en uitgelijnd is met het pomphuis. Zorg ervoor dat er na aansluiting op de infusiepomp geen luchtbellen in de slang achterblijven, door priming van de slang vol- gens de priming-instructies van de infusiepomp YpsoPump ® Afbeelding 5 – 6 Verwijder het beschermvel van de pleister en zorg ervoor dat u de plaklaag niet aanraakt.
  • Seite 75 Afbeelding 12 – 14 Bevestig het slangkapje aan de infusiebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de slang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegelijkertijd het slangkapje omhoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloeistofpad ge- opend is.
  • Seite 76: Indikasjoner For Bruk

    Sikre riktig insulinlevering. Før innsetting må du kontrollere at YpsoPump Orbit soft infusjonssett er fri for blokkering ved ® ® å følge anvisningene for priming for din YpsoPump . Dette vil ® forhindre feil dosering på grunn av luft i væskebanen. Bruk et nytt YpsoPump Orbit soft infusjonssett dersom primingen ikke ®...
  • Seite 77 • Ikke påfør parfymer, deodoranter eller insektsspray på Yp- soPump Orbit soft infusjonssettet, da dette kan innvirke på ® ® integriteten til infusjonssettet. Beskytt produktet mot sollys og varme. Oppbevar YpsoPump Orbit soft infusjonssett ved rom- ® ® temperatur. Avfallshåndtering Følg rådene fra helsepersonell samt gjeldende lokale forskrifter for...
  • Seite 78 Se om adapteret er festet sikkert og justert på linje med pumpehuset. Etter tilkobling til infusjonspumpen, se til at alle luftbobler fjernes ved priming av slangen i henhold til anvisningene for priming av YpsoPump ® Figur 5 – 6 Fjern tapebeskyttelsen og se til at du ikke berører limet.
  • Seite 79 Figur 12 – 14 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett eller to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og sa til hoyre, minst en full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover for a sikre at slangehetten sitter helt pa plass og vaskebanen er apnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
  • Seite 80 Przestrzegać instrukcji obsługi zestawu infuzyjnego YpsoPump ® Orbit soft i pompy infuzyjnej YpsoPump ® ® Unikać zakażeń. Nie stosować zestawu infuzyjnego YpsoPump ® Orbit soft, jeśli opakowanie jednostkowe jest uszkodzone, było już ® otwarte lub brak jest nasadki kaniuli. Nie stosować zestawu infuzyj-...
  • Seite 81 Musi być zawsze całkowicie wprowadzona, aby otrzymywać całą ilość insuliny. Należy wykonać test poziomu glukozy we krwi 2-3 godziny po wprowadzeniu, aby zapewnić wystarczające dostarczenie insuliny. Dlatego nie należy zmieniać zestawu infuzyjnego YpsoPump Orbit soft tuż przed porą ®...
  • Seite 82 ® Rys. 5–6 Usunąć dolną warstwę taśmy i zachować ostrożność, aby nie doty- kać części klejącej. Ostrożnie zdjąć nasadkę kaniuli. Rys. 7–8 Ustabilizować miejsce infuzji i  wprowadzić kaniulę YpsoPump ® Orbit soft pod kątem 90°. Do wprowadzania kaniuli można zastoso- ®...
  • Seite 83 żyć się dostarczoną niebieską nasadką ochronną do tymczasowego przykrycia igły introduktora po wyjęciu. Rys. 12–14 Podłączyć nasadkę przewodów do bazy kaniuli. Powinno być słyszal- ne jedno lub dwa kliknięcia. Obracać przewody w lewo i w prawo, co najmniej jeden pełen obrót w każdą...
  • Seite 84 à base da cânula inserida. Poderá injetar acidental- mente insulina demasiada. Não reinsira a agulha de introdução no kit de infusão YpsoPump ® Orbit soft. A reinserção poderá causar a ruptura ou perfuração ®...
  • Seite 85 • Não coloque perfumes, desodorantes ou repelente para insetos no kit de infusão Orbit soft, pois isso pode afetar sua integrida- ® de. Proteja o produto de luz solar e calor excessivos. Armazene o kit de infusão YpsoPump Orbit soft em temperatura ambien- ® ®...
  • Seite 86 ® Figura 5-6 Remova a fita-suporte do adesivo e cuide para não tocar o adesivo. Remova cuidadosamente a tampa da cânula. Figura 7-8 Estabilize o local da infusão e insira a cânula YpsoPump Orbit soft ® ® num ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, você também pode utilizar o Orbit Inserter recomendado.
  • Seite 87 Figura 12-14 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir- se um a dois cliques. Gire o tubo para a direita e a esquerda, no minimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima da tampa para garantir que esteja totalmente encaixado e que a via do fluido está...
  • Seite 88 YpsoPump Orbit soft dacă nu reuşiţi să faceţi pregătirea. ® ® Nu pregătiţi niciodată setul de perfuzie hipopenetrant YpsoPump ® Orbit soft şi nici nu încercaţi să desfundaţi un fir blocat în timp ce ® tubul este conectat la baza canulei care este inserată. Puteţi administra accidental o cantitate prea mare de insulină.
  • Seite 89 întreaga cantitate de insulină. După 2 – 3 ore de la introducere, trebuie să fie efectuat un test al glucozei din sânge pentru a asigura administrarea corectă a insulinei. Prin urmare, nu înlocuiţi setul de perfuzie hipopenetrant YpsoPump ® Orbit soft chiar înainte de culcare.
  • Seite 90 Verificaţi vizual dacă adaptorul este ataşat fix şi aliniat cu caseta pompei. După conectare, asiguraţi-vă că bulele de aer sunt îndepărtate prin pregătirea ansamblului de tuburi în conformitate cu instrucţiunile de pregătire ale YpsoPump ® Figura 5 – 6 Îndepărtaţi partea de pe spatele benzii şi fiţi atent să...
  • Seite 91 Figura 12 – 14 Ataşaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga şi spre dreapta, cel puţin o rotaţie completă in fiecare direcţie, în timp ce trageţi în sus de capac pentru a vă...
  • Seite 92 сти. Используйте новый инфузионный набор YpsoPump ® Orbit soft, если подготовка не прошла успешно. ® Ни в коем случае не подготавливайте набор YpsoPump ® Orbit soft и не пытайтесь прочистить закупоренную линию, ког- ® да трубка подсоединена к введённому основанию канюли.
  • Seite 93 • Не наносите духи, дезодоранты и репелленты на инфузионный набор Orbit soft, так как это может нарушить целостность набо- ® ра. Оберегайте изделие от чрезмерной влажности, солнечного света и тепла. Храните инфузионные наборы YpsoPump ® Orbit soft при комнатной температуре. ®...
  • Seite 94 ® Рис. 5–6 Удалите подложку ленты, не прикасаясь к клейкому слою. Осто- рожно снимите колпачок канюли. Рис. 7–8 Стабилизируйте место инфузии и введите канюлю YpsoPump ® Orbit soft под углом 90°. Для введения иглы вы можете воспользо- ® ваться рекомендованным устройством для введения Orbit .
  • Seite 95 крыть иглу-интродьюсер после удаления. Рис. 12–14 Закрепите колпачок трубки на основании иглы. ы должны услы- шать один или два щелчка. Поворачивайте трубку влево и вправо, минимум на один полный оборот в каждом направлении, вытягивая колпачок вверх, чтобы обеспечить полную фиксацию колпачка и открытие пути протека- ния...
  • Seite 96 Zabezpečte správne podanie inzulínu. Pred zavedením skon- trolujte podľa pokynov na napĺňanie infúznej pumpy YpsoPump ® či hadička umožňuje voľný prietok inzulínu. To zabráni nespráv- nemu dávkovaniu spôsobenému vzduchom v dráhe kvapaliny.
  • Seite 97 • Na infúznu súpravu YpsoPump Orbi soft neaplikujte parfumy, ® t® deodoranty ani repelenty proti hmyzu, pretože to môže ovplyvniť integritu infúznej súpravy. Chráňte tento produkt pred slnečným svetlom a teplom. Infúznu súpravu YpsoPump Orbit soft ucho- ® ® vávajte pri izbovej teplote. Likvidácia Musíte dodržiavať...
  • Seite 98 ® Obrázok 5 – 6 Odstráňte ochrannú fóliu z pásky a dávajte pozor, aby ste sa nedo- týkali lepiacej vrstvy. Opatrne snímte viečko kanyly. Obrázok 7 – 8 Stabilizujte miesto infúzie a zaveďte kanylu YpsoPump Orbit soft ® ® pod uhlom 90°. Na zavedenie kanyly môžete použiť aj odporúčaný...
  • Seite 99 Obrázok 12 – 14 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otačku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaru- čilo úplné...
  • Seite 100 če se pojavi nepojasnjen rezultat z visoko ravnijo sladkorja. Zagotovite pravilno dovajanje insulina. Pred vstavljanjem pre- verite, ali cevje omogoča prost pretok insulina, pri čemer upošte- vajte navodila za polnjenje infuzijske črpalke YpsoPump . To bo ® preprečilo nepravilno odmerjanje, ki ga lahko povzroči zrak v poti tekočine.
  • Seite 101 • Na infuzijski komplet Orbit soft ne nanašajte parfumov, dezodo- ® rantov ali sredstev proti insektom, saj lahko to vpliva na celovi- tost infuzijskega kompleta. Izdelek zaščitite pred sončno svetlo- bo in vročino. Infuzijski komplet YpsoPump Orbit soft ® ®...
  • Seite 102 Vizu- alno preverite, ali je priključek trdno pritrjen in poravnan z ohišjem črpalke. Po priključitvi in polnjenju preverite, ali je iz cevja odstra- njen ves zrak v skladu z navodili za polnjenje črpalke YpsoPump ® Sliki 5–6 Odstranite podlogo traku in pazite, da se ne dotaknete lepilnega sredstva.
  • Seite 103 Sliki 12–14 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate ene- ga ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in tekočinska pot odprta. Po pravilni priključitvi cevja na osnovno kanile morate na novo vsta- vljeno kanilo napolniti z insulinom.
  • Seite 104 Svenska Indikationer Infusionssetet YpsoPump Orbit soft är avsett för kontinuerlig subkutan ® ® tillförsel av insulin från den externa infusionspumpen YpsoPump ® Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet YpsoPump Orbit soft ® ® och din YpsoPump ® Undvik infektioner. Använd inte infusionssetet YpsoPump ®...
  • Seite 105 • Ditt diabetesteam kommer att rekommendera rätt längd på ka- nylen. Det är viktigt att kanylens längd passar till din kroppsbygg- nad och det valda infusionsstället för att insulinet ska doseras på rätt sätt. • Skydda infusionssetet YpsoPump Orbit soft från parfym, deodo- ®...
  • Seite 106 ® Figur 5 – 6 Ta bort tejpens skyddsremsa. Var försiktig så att du inte vidrör klistret. Ta försiktigt bort kanylskyddet. Figur 7 – 8 Stabilisera infusionsstället och sätt in YpsoPump Orbit soft-kanylen ® ® vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även använda den re- kommenderade Orbit Inserter.
  • Seite 107 Figur 12 – 14 Sätt fast slangkopplingen på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att den sitter helt fast och att vätskevägen är öppen.
  • Seite 108 İnfuzyon Setinin ve YpsoPump pompa- ® ® ® nızın kullanma talimatlarını izleyin. Enfeksiyonlardan kaçının. Ambalajı hasar görmüş, daha önce açılmış veya iğne kapağı kaybolmuş YpsoPump Orbit soft İn- ® ® füzyon Setlerini kullanmayın. Ambalajının üzerindeki son kullan- ma tarihi geçmiş olan YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Setlerini...
  • Seite 109 ğunu sık sık kontrol edin. İnsülin miktarını tam olarak alabilmesi için daima tamamen girmiş olması gerekmektedir. İnsülinin uy- gun miktarda verilmesini sağlamak için yerleştirme işleminden 2-3 saat sonra bir kan şeker testi yapılması gereklidir. Bu ne- denle, YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Setini yatmadan hemen ®...
  • Seite 110 ça aşağıya bastırarak insülin kartuşunun septumunu delin. Adap- törü, kilitleme konumuna geçtiğini hissedene kadar saat yelkovanı yönünde çevirin. Adaptörün sıkıca takılmış olduğunu ve pompa gövdesiyle hizalı olduğunu görsel olarak kontrol edin. İnfüzyon pompasını bağladıktan sonra tübaj sistemini YpsoPump pompa- ® sının üreticisinin hazırlama talimatları doğrultusunda hazırlayarak sistemde hava kalmadığından emin olun.
  • Seite 111 tan sonra geçici olarak kapamak için ekte verilen mavi kapağı kul- lanabilirler. Şekil 12–14 Tübaj başlığını düz olarak iğnenin tabanına takın. Bir veya iki tık sesi duymanız gereklidir. Kapağın iyice yerine oturduğundan emin olmak için kapağı yu- karıya doğru çekerek tubajı, her yönde en az bir tur olmak üzere, sağa ve sola doğru cevirin.
  • Seite 112 使用 YpsoPump Orbit soft 输液器不得超过 72 小时。 超过使 ® ® 用时限可能导致局部刺激、 感染和/或胰岛素给药错误。 如果输液部 位发痒、 红肿, 或者血糖指数无端升高, 请更改输液部位。 确保胰岛素给药正确。 插入前, 请检查胰岛素流路是否通畅, 并遵 循 YpsoPump 的灌注说明。 这是为了防止因为管路气泡而发生剂 ® 量错误。 如果灌注失败, 请换用新 YpsoPump Orbit soft 输液 ® ® 器。 切勿灌注 YpsoPump Orbit soft 输液器, 或者在管线连接至插入 ® ®...
  • Seite 113 针对保健专家: 避免接触、 重新覆盖或损坏引导针。 接触、 重新覆 盖或破坏引导针可能导致意外刺伤, 引发严重感染。 专业保健人员 在使用输液器时应遵循针对医疗保健人员的当地特定政策法规, 包 括重新覆盖和废弃法规。 请咨询保健专家以获取相关特定规范。 如出现误刺, 请立即就医 注意 ® 依据保健专家的建议定期更改输液部位。 如未采取这一措施, 可能 存在输液部位发炎、 胰岛素抵抗或脂肪增生风险。 ® 请咨询保健专家以选择正确的套管长度。 务必确保套管长度与体质 和选定输液部位相匹配, 以进行精确胰岛素给药。 Orbit soft 输液 ® 请勿让香水、 除臭剂或杀虫剂沾染到 YpsoPump ® ® 器 , 否则可能影响输液器的完整性。 本产品不能暴露于阳光和热 soft 输液器的完整性。 请在室温下保存 源, 否则可能影响 Orbit ® YpsoPump Orbit soft 输液器。 ® ®...
  • Seite 114 洗双手, 按保健专家的指示清洁输液部位。 建议使用 70% 异丙醇片以 圆形向外动作擦拭输液部位。 等待皮肤完全干燥再继续。 使用 70% 异 丙醇片是为了提供胶带的最佳粘贴, 使用浓度非 70% 的异丙醇片可能 导致胶带过早脱落, 甚至中断给药。 图 3-4 将输液器适配器直接连接至 YpsoPump 的匣仓 (参见图 3) 。 轻轻向 ® 下按适配器以刺穿胰岛素药匣隔膜。 以顺时针方向转动适配器, 直至 感觉适配器已经滑动至锁定位置。 查看适配器是否连接牢固并与泵壳 对齐。 连接输液泵后, 依据 YpsoPump ® 的灌注说明, 通过管路组件 灌注确保去除所有气泡。 图 5–6 撕去胶带背面, 小心不要接触黏胶。 小心地从套管除去套管保护器。 图 7–8 Orbit soft 套管。 要 为输液部位消毒, 以 90° 角插入 YpsoPump ®...
  • Seite 115 图 A: 断开 要断开管路, 请轻轻压住管帽两侧的标签, 将管帽取下。 隔膜具有封闭 功能, 因此无需覆盖输液底座。 重新连接管帽前, 请去除管路内的所有气泡。 要重新连接, 请遵照图 12-14 中的说明进行, 用 70% 异丙醇片擦拭隔膜。 正确擦拭隔膜可以 减少细菌对流路的入侵。 断开时以及重新连接后, 请监测血糖水平。 带适配器管路的灌注量 (近似值) : 45 cm (18 英寸) : 10 个单位* (0.10 ml ) 60 cm (24 英寸) : 12 个单位* (0.12 ml ) 80 cm (31 英寸) : 15 个单位* (0,.15 ml ) 110 cm (43 英寸) : 18 个单位* (0.18 ml ) 套管部件...
  • Seite 116 Eteläinen Salmitie 1 // 02430 Masala // Puh: 09/ 250 1350 Ypsomed S.A.S 18 / 20 rue Soleillet // 75020 Paris No. vert: 0800 883058 Ypsomed India Pvt. Ltd. 10/61/1-F, Kirti Nagar Industrial Area // New Delhi, PIN-110015 Phone: +91 11 6460 7080 Ypsomed Italia S.r.l.