Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTD170 Betriebsanleitung
Makita DTD170 Betriebsanleitung

Makita DTD170 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTD170:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD170
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
25
33
40
48
55
62
70

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTD170

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD170...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.12 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Seite 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD170 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Max impact mode 0 - 3,600 min...
  • Seite 5: General Power Tool Safety Warnings

    (gained from repeated use) replace causing fires, personal injury and damage. It will strict adherence to safety rules for the subject also void the Makita warranty for the Makita tool and product. charger. MISUSE or failure to follow the safety rules stated...
  • Seite 6: Functional Description

    If the status will not change, stop you or someone around you. using and have the tool repaired by a Makita local CAUTION: service center. Do not install the battery cartridge forcibly.
  • Seite 7 Pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, Indicator lamps Remaining release it. The lamp goes out approximately 10 seconds capacity after releasing the switch trigger. To keep the lamp off, turn off the lamp status. To turn off Lighted Blinking the lamp status, first pull and release the switch trigger. 75% to 100% And then press the button within 10 seconds. To turn on the lamp status again, press the but- 50% to 75% again similarly.
  • Seite 8 Impact force grade displayed Maximum blows Purpose Example of application on panel 3,800 min (/min) Tightening with the maximum Tightening underwork mate- force and speed. rials, tightening long screws, tightening bolts. Hard 3,600 min (/min) Tightening with less force and Tightening underwork mate- speed than Max mode (easier rials, tightening long screws,...
  • Seite 9 Procedure 2 Proper fastening torque for high tensile bolt In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the N•m sleeve with its pointed end facing in. (kgf•cm) ► Fig.13: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve (2040) To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction (1836) of the arrow and pull the driver bit out.
  • Seite 10: Optional Accessories

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 11: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD170 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion max.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Consignes de sécurité importantes CONSIGNES DE pour la batterie SÉCURITÉ Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au Consignes de sécurité générales chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au pour outils électriques produit utilisant la batterie.
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    Sinon, elle pourrait tomber acciden- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- blesser quelqu’un se trouvant près de vous. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ATTENTION : N’insérez pas la batterie de l’outil et le chargeur Makita. force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie Système de protection de l’outil/la...
  • Seite 14 NOTE : Si l’affichage DEL s’allume et que l’outil la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, s’arrête alors que la batterie est rechargée, laissez relâchez la gâchette. refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 un centre de service après-vente local Makita. minutes environ. NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, le voyant clignote pendant une minute comme illustré dans Allumage de la lampe avant le tableau ci-dessous, puis l’affichage DEL s’éteint. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de le faire fonctionner à nouveau. ATTENTION : Évitez de regarder directement...
  • Seite 15 Mode A Pour activer le mode A, appuyez sur le bouton panneau. Enclenchez la gâchette pour commencer le vissage en mode A. Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile à utiliser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne ► Fig.9: 1. Bouton 2. Bouton maîtrise. Pour désactiver le mode A, appuyez sur le bou- Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation lente (pas le bouton au départ. Après que l’outil commence sa percussion, la vitesse de rotation augmente et atteint la vitesse maximale. Changement de la force du choc ► Fig.10: 1. Modifié selon cinq niveaux 2. Max. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre 3. Puissant 4.
  • Seite 16 ASSEMBLAGE NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à ATTENTION : Assurez-vous toujours que nouveau l’embout conformément aux instructions l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- ci-dessus. rée avant d’effectuer toute tâche dessus. NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour insérer Installation ou retrait de l’embout de l’embout de vissage, tirez sur le manchon et insérez l’embout à fond dans le manchon.
  • Seite 17: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces réglez soigneusement la pression sur la gâchette de complémentaires sont recommandés pour l’utili- façon à ne pas endommager la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Seite 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD170 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Maximaler Schlagmodus 0 - 3.600 min Starker Schlagmodus 0 - 3.200 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min...
  • Seite 19: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    Wichtige Sicherheitsanweisungen SICHERHEITSWARNUNGEN für Akku Allgemeine Sicherheitswarnungen Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle für Elektrowerkzeuge Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. WARNUNG: Lesen Sie alle Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
  • Seite 20: Funktionsbeschreibung

    VORSICHT: VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden VORSICHT: Unterlassen Sie und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
  • Seite 21: Anzeigen Der Akku-Restkapazität

    HINWEIS: Falls die LED-Anzeige aufleuchtet und den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch das Werkzeug selbst mit einem aufgeladenen Akku verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. stehen bleibt, lassen Sie das Werkzeug vollständig Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los. abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. betätigt wird. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, wie in der nachstehen- Einschalten der Frontlampe den Tabelle dargestellt, und dann erlischt die LED- Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
  • Seite 22: Ändern Der Schlagkraft

    Dieses Werkzeug besitzt einen In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A zunächst mit langsamer Drehung ein. Sobald der des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, Schlagbetrieb des Werkzeugs beginnt, nimmt und auf die Seite B für Linksdrehung. die Drehzahl zu und erreicht schließlich die In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels Maximaldrehzahl. ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. Um den A-Modus einzuschalten, drücken Sie die A-Modus Taste auf dem Bedienfeld. Drücken Sie den Ein- Aus-Schalter, um Eintreiben im A-Modus zu starten. ► Abb.9: 1. Taste 2. Taste Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungs- freundlicher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit Um den A-Modus aufzuheben, drücken Sie die guter Kontrolle. Taste (nicht die Taste Ändern der Schlagkraft ► Abb.10: 1. Änderung in fünf Stufen 2. Max „T“ ist ein Spezialmodus für das Anziehen von 3.
  • Seite 23: Montieren Des Aufhängers

    MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. HINWEIS: Wenn das Einführen des Schraubendrehereinsatzes schwierig ist, ziehen Montage und Demontage von Sie die Werkzeugaufnahme zurück, und führen Sie dann den Einsatz bis zum Anschlag in die...
  • Seite 24: Wartung

    SONDERZUBEHÖR HINWEIS: Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus- Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird. VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Schraube gerichtet. dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile HINWEIS: Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder überschritten wird, können die Schraube oder die Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Spitze des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgerissen oder beschädigt werden. Führen Sie Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Seite 25: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD170 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto Modalità a impulsi max 0 - 3.600 min...
  • Seite 26: Avvertenze Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza importanti per AVVERTENZE DI la cartuccia della batteria SICUREZZA Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- Avvertenze generali relative alla tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sicurezza dell’utensile elettrico sul prodotto che utilizza la batteria.
  • Seite 27: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- Installare sempre fino in fondo nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la tare nello scoppio della batteria, causando incendi, batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-...
  • Seite 28 “OFF” quando viene ricaricata, far raffreddare completamente l’utensile. rilasciato. Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata Makita. incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto. NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la luce Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile. lampeggia per un minuto, come indicato nella tabella seguente, quindi il display a LED si spegne. In tal NOTA: L’utensile si arresta automaticamente se caso, far raffreddare l’utensile prima di utilizzarlo si tiene premuto l’interruttore a grilletto per circa 6 minuti.
  • Seite 29 Quando la leva del commutatore di inversione della Uso del commutatore di inversione rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi- della rotazione bile premere l’interruttore a grilletto. Modalità A ► Fig.8: 1. Leva del commutatore di inversione della rotazione La “modalità A (modalità assistita)” è una modalità di ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- semplice utilizzo per avvitare le viti con un buon con- zione di rotazione prima dell’uso.
  • Seite 30 Livello della forza degli Numero massimo di colpi Scopo Esempio di applicazione impulsi visualizzato sul pannello Modalità A 3.800 min Serraggio delle viti con un Serraggio di viti lunghe. controllo migliore. NOTA: La modalità T e la modalità A sono disponibili solo quando l’utensile ruota in senso orario. Durante la rota- zione in senso antiorario in modalità T e in modalità A, la forza e la velocità degli impulsi sono identiche a quelle della modalità Max. NOTA: Quando tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono, l’utensile si spegne per risparmiare l’energia della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’interruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile. NOTA: Non è possibile modificare il livello di forza degli impulsi mentre si preme l’interruttore a grilletto. Per utensili con manicotto di tipo “a un tocco” ASSEMBLAGGIO Per installare la punta per avvitatore, inserire quest’ul- tima nel manicotto fino in fondo.
  • Seite 31 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del l’utensile per almeno 15 min. prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 31 ITALIANO...
  • Seite 32: Accessori Opzionali

    Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per avvitatore • Punte a bussola • Adattatore per punte •...
  • Seite 33: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD170 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht maximaal 0 - 3.600 min Slagkracht hard 0 - 3.200 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min...
  • Seite 34: Veiligheidswaarschuwingen

    Gebruik uitsluitend originele Makita VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu zing kan leiden tot ernstige verwondingen. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. 34 NEDERLANDS...
  • Seite 35: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Gereedschap-/ duur van de accu accubeveiligingssysteem Laad de accu op voordat hij volledig ontladen Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ is. Stop het gebruik van het gereedschap en accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- laad de accu op telkens wanneer u vaststelt matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur dat het vermogen van het gereedschap is van het gereedschap en de accu te verlengen.
  • Seite 36: De Resterende Acculading Controleren

    Hoe harder u de trekkerscha- de status niet verandert, stopt u het gebruik en laat kelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. u het gereedschap repareren door een plaatselijk Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te Makita-servicecentrum. stoppen. OPMERKING: Als het gereedschap oververhit is, OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch knipperen de lampjes gedurende één minuut, zoals wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer aangegeven in de onderstaande tabel, waarna het 6 minuten ingeknepen houdt.
  • Seite 37 Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het In deze stand draait het gereedschap de schroef eerst veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- met een laag toerental. Nadat de slagwerking van het kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of gereedschap begint, neemt het toerental toe tot het vanaf kant B voor de draairichting linksom.
  • Seite 38 MONTAGE OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroef- bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd procedure.
  • Seite 39: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken OPMERKING: Voor het vastdraaien van een worden aanbevolen voor gebruik met het Makita M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is de trekkerschakelaar zorgvuldig zodat de schroef niet beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Seite 40: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD170 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto máximo 0 - 3.600 min Modo impacto fuerte 0 - 3.200 min...
  • Seite 41: Advertencias De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ADVERTENCIAS DE importantes para el cartucho de SEGURIDAD batería Antes de utilizar el cartucho de batería, lea Advertencias de seguridad para todas las instrucciones e indicaciones de pre- herramientas eléctricas en general caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
  • Seite 42: Descripción Del Funcionamiento

    Instale siempre el cartucho genuinas de Makita. La utilización de baterías no de batería completamente hasta que no pueda genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá das, puede resultar en una explosión de la batería caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 43 Si el estado no cambia, detenga la utilización “OFF” cuando lo suelta. y haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio Makita local. Para poner en marcha la herramienta, simplemente NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra- luz parpadea durante un minuto como se muestra en mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo...
  • Seite 44 Cuando la palanca del interruptor inversor está en Accionamiento del interruptor la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede inversor apretar. Modo A ► Fig.8: 1. Palanca del interruptor inversor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- El “modo A (modo asistencia)” es un modo fácil de ción de giro antes de la operación. utilizar para atornillar tornillos con buen control. En este modo, la herramienta atornilla un tornillo con PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor giro a baja velocidad al principio. Después de que la...
  • Seite 45 Grado de fuerza de impacto Percusiones máximas Propósito Ejemplo de aplicación visualizado en el panel Modo A 3.800 min Apretado de tornillos con mejor Apretado de tornillos largos. control. NOTA: El modo T y el modo A están disponibles solamente cuando la herramienta gira hacia la derecha. Cuando gira hacia la izquierda en modo T y modo A, la fuerza del impacto y la velocidad son iguales que en modo Máx. NOTA: Cuando se apagan todas las lámparas del panel conmutador, la herramienta se apaga para ahorrar ener- gía de la batería. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta. NOTA: El grado de fuerza del impacto no se puede cambiar mientras se está apretando el gatillo interruptor. Para herramienta con manguito de tipo un solo MONTAJE toque Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta de...
  • Seite 46 Si utiliza una batería de repuesto para loración, deformación o grietas. continuar la operación, deje descansar la herra- mienta al menos 15 minutos. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 46 ESPAÑOL...
  • Seite 47: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Seite 48: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD170 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade em vazio Modo de impacto máximo 0 - 3.600 min Modo de impacto forte 0 - 3.200 min Modo de impacto médio...
  • Seite 49: Avisos De Segurança

    Makita. A utilização de baterias não genuínas AVISO: NÃO permita que o conforto ou a da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode familiaridade com o produto (adquirido com o uso resultar no rebentamento da bateria provocando repetido) substitua a adesão estrita às regras de incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,...
  • Seite 50: Descrição Funcional

    Se o Sistema de proteção da ferramenta/ estado não mudar, pare a utilização da ferramenta e mande-a reparar num centro de assistência local da bateria Makita. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, A ferramenta está equipada com um sistema de prote- a luz pisca durante um minuto, como indicado na ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- tabela em baixo e, depois, o visor de LED apaga-se. camente a corrente para o motor para aumentar a vida Nesse caso, arrefeça a ferramenta antes de voltar a...
  • Seite 51 Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, Luzes indicadoras Capacidade solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente restante 10 segundos após soltar o gatilho. Para manter a lâmpada desligada, desligue o estado Aceso Apagado A piscar da lâmpada. Para desligar o estado da lâmpada, 75% a 100% carregue primeiro e solte o gatilho. Depois, prima o botão dentro dos 10 segundos seguintes. 50% a 75% Do mesmo modo, para voltar a ligar o estado da lâm- pada, prima o botão novamente.
  • Seite 52 Grau da força de impacto Impactos máximos Finalidade Exemplo de operação apresentado no painel Máx. 3.800 min Apertar com a máxima força e Apertar os materiais da base, velocidade. apertar os parafusos longos, apertar pernos. Rijo 3.600 min Apertar com menos força e Apertar os materiais da base, velocidade que no modo Máx. apertar os parafusos longos, (mais fácil de controlar que o apertar pernos. modo Máx.). Médio 2.600 min Apertar quando é necessário...
  • Seite 53 Procedimento 1 Binário de aperto adequado para um perno normal Para ferramentas sem manga do tipo um toque N•m ► Fig.12: 1. Broca de aparafusar 2. Manga (kgf•cm) Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na (1428) direção da seta e coloque a broca de aparafusar dentro da manga, o mais fundo possível. (1224) Em seguida, solte a manga para prender a broca de aparafusar. (1020) Para ferramentas com manga do tipo um toque Para instalar a broca de aparafusar, insira-a dentro da (816)
  • Seite 54: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito são recomendados para utilização com a ferra- para o parafuso. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- NOTA: Se a força de impacto for muito forte ou se ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa apertar o parafuso durante um tempo superior ao para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca para os fins indicados.
  • Seite 55: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD170 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Omdrejninger uden belastning Maks. slagtilstand 0 - 3.600 min Hård slagtilstand 0 - 3.200 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min...
  • Seite 56: Sikkerhedsadvarsler

    Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier delbart efter brug. Disse dele kan være eks- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller tremt varme og medføre forbrændinger. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Hold hænderne væk fra roterende dele.
  • Seite 57 Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få maskinen repareret på batteri det lokale Makita-servicecenter. BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til lampen i et minut som vist i tabellen nedenfor, hvor- maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk...
  • Seite 58 Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip Indikatorlamper Resterende den for at slukke. Lampen slukker omkring 10 sekunder, ladning efter at afbryderknappen er sluppet. Deaktiver lampestatus, hvis lampen skal forblive sluk- Tændt Slukket Blinker ket. Først tryk på og slip afbryderknappen for at deakti- 75% til 100% vere lampestatus.
  • Seite 59 Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Formål Eksempel på anvendelse Maks. 3.800 min Tilspænding med maksimal Tilspænding af underlagsma- kraft og hastighed. terialer, tilspænding af lange skruer, tilspænding af bolte. Hård 3.600 min Tilspænding med mindre Tilspænding af underlagsma- kraft og hastighed end Maks.- terialer, tilspænding af lange tilstand (lettere at styre end skruer, tilspænding af bolte.
  • Seite 60 Procedure 2 Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen N•m med den spidse ende indad. (kgf•cm) ► Fig.13: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe (2040) For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i (1836) pilens retning og trække skruebitten ud. (1632) BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok (1428) ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt...
  • Seite 61: Vedligeholdelse

    Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
  • Seite 62 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD170 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας μέγιστης 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.200 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας μεσαίας 0 - 2.100 min κρούσης...
  • Seite 63: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να φοράτε ωτασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέ- κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- σως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη καυτά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- εργαλείου.
  • Seite 64: Περιγραφη Λειτουργιασ

    σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην...
  • Seite 65 ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση ελευθερώνεται. και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε την σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό όπως απεικονίζε- Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ται στον παρακάτω πίνακα και, στη συνέχεια, σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο σταματά αυτόματα αν...
  • Seite 66 Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία στερόστροφη περιστροφή. δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην ανενεργή. ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για τραβηχθεί. να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Τρόπος λειτουργίας A Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- Δράση διακόπτη αντιστροφής θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. ► Εικ.8: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση Μετά το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ταχύτητα περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη...
  • Seite 67 Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Τρόπος λειτουργία T 2.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται ταχύ- Σφίξιμο βιδών αυτόματου τητα και καλό φινίρισμα. τρυπανίσματος. Τρόπος λειτουργίας A 3.800 min Σφίξιμο βιδών με καλύτερο Σφίξιμο βιδών μεγάλου μήκους. έλεγχο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας T και ο τρόπος λειτουργίας A είναι διαθέσιμοι μόνο όταν το εργαλείο περι- στρέφεται δεξιόστροφα. Κατά την αριστερόστροφη περιστροφή σε τρόπο λειτουργίας T και τρόπο λειτουργίας A, η δύναμη και η ταχύτητα κρούσης είναι ίδιες με αυτές του μέγιστου τρόπου λειτουργίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. Κατόπιν, αφήστε το τσοκ για να ασφαλίσετε τη μύτη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ βιδώματος. Για εργαλείο με χιτώνιο τύπου ενός αγγίγματος Για να τοποθετήσετε τη μύτη βιδώματος, βάλτε τη μύτη...
  • Seite 68 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 ► Εικ.15 λεπτά. Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη από το είδος ή το μέγεθος της βίδας/μπουλονιού, το μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- υλικό του τεμαχίου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η μείτε να χρησιμοποιήσετε. σχέση μεταξύ ροπής στερέωσης και χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, ρυθμίστε προσεκτικά την πίεση στη σκαν- Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι δάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο N•m (kgf•cm) ίσια προς τη βίδα.
  • Seite 69 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης...
  • Seite 70: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD170 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Maks. darbe modu 0 - 3.600 min Sert darbe modu 0 - 3.200 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min...
  • Seite 71: Güvenli̇k Uyarilari

    BU TALİMATLARI MUHAFAZA Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. EDİNİZ. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı...
  • Seite 72 şekilde tam olarak takın. batarya kapasitesini kontrol etmek için anahtar tetiği Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, hafifçe çekin. sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- neden olabilir. tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağ- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- men LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin tirilmemiş demektir. tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis Alet/batarya koruma sistemi merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık aşağıdaki tabloda Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. gösterildiği gibi bir dakika boyunca yanıp söner ve Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, tekrar uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çalıştırmadan önce aleti soğutun. aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Batarya Aşırı yük koruması göstergesi Açık...
  • Seite 73 Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için Gösterge lambaları Kalan tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık kapasite 10 saniye sonra lamba söner. Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor duruma getirin. Lamba durumunu kapalı duruma getir- mek için önce anahtar tetiği çekip bırakın. Ve ardın- %75 ila %100 düğmesine 10 saniye içinde basın. Lamba durumunu tekrar açık duruma getirmek %50 ila %75 için, düğmesine benzer şekilde tekrar basın. NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. %25 ila %50 Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI %0 ila %25 durumdadır. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez Bataryayı şarj kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin edin. çizilmemesine dikkat edin. Batarya arızalanmış...
  • Seite 74 Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Maks. 3.800 min Maksimum güç ve hızda Altyapı malzemesinde sıkış- sıkıştırma. tırma, uzun vidaları sıkıştırma, cıvataları sıkıştırma. Sert 3.600 min Maks. moddan daha az güç ve Altyapı malzemesinde sıkış- hızda sıkıştırma (Maks. moda tırma, uzun vidaları sıkıştırma, kıyasla daha kolay kontrol). cıvataları sıkıştırma. Orta 2.600 min İyi bir bitirmenin gerekli olduğu Finiş tahtaları, alçı tahtaları durumlarda sıkıştırma. üzerinde sıkıştırma. Yumuşak 1.100 min Vida dişi kırılmasından Kanatlı vidaları sıkıştırma, M6 kaçınmak için daha az güçle gibi küçük vidaları sıkıştırma.
  • Seite 75 2 No.lu Prosedür Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Yukarıda belirtilen 1 no.lu prosedüre ek olarak, uç N•m ekini sivri ucu içeri bakacak şekilde manşona yerleştirin. (kgf•cm) ► Şek.13: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan (2040) Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- (1836) vida ucunu dışarı çekin. (1632) NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince (1428) derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- (1224) matlara göre yeniden takmaya çalışın. (1020) NOT: Tornavida ucunu takmak zor olduğunda, man- (816) şonu çekin ve ucu manşon içinde gidebileceği kadar ileri yerleştirin. (612) NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde (408) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu (204)
  • Seite 76 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- DİKKAT: mış olduğundan daima emin olun. Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...

Diese Anleitung auch für:

Dtd170z

Inhaltsverzeichnis