Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Serie I 6 (TDS60..)
VarioComfort
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
ru
Инструкци по эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch VarioComfort I 6 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Serie I 6 (TDS60..) VarioComfort de Gebrauchsanleitung es Instrucciones de uso en Operating instructions Instruções de utilização Notice d’utilisation Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing Инструкци по эксплуатации...
  • Seite 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS TÜRKÇE POLSKI РУССКИЙ BOS CH...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die ❐ Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz ❐ angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐ restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. ❐ Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf ❐ einer stabilen Unterlage steht. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare ❐ Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät ❐ eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem ❐ dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, ❐...
  • Seite 7: Entsorgungshinweise

    • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt. Entsorgungshinweise Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
  • Seite 8: Gebrauch Ihres Gerätes

    Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust! Befülldeckel (12) öffnen. Wassertank (10) befüllen. Niemals über die Markierung „max” für den maximalen Füllstand (11) befüllen! Befülldeckel schließen. Wassertank nachfüllen, wenn die Anzeigelampe (4) aufleuchtet. Drei Pieptöne sind zu hören. Wichtig: Nach der Befüllung Taste (4) drücken. Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer...
  • Seite 9 Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchten die Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und es sind zwei Pieptöne zuhören. 3. Bügelprogramme Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des zu bügelnden Stoffs. Temperatur Geeignet für Lingerie ● Synthetik - Dessous Wool ●● Seide - Wolle Shirt ●●● Baumwolle Linen max Leinen i-Temp alle bügelbaren Stoffe Hygiene* dunkle und empfindliche Stoffe. AntiShine* Reduziert das Risiko, dass Glanzstellen entstehen. Der Wolle-Zyklus dieses Bügeleisens ist von The Woolmark Company zum Bügeln von Produkten aus reiner Wolle zugelassen, sofern die Produkte entsprechend den Angaben auf dem Kleidungsetikett und des Herstellers dieses Bügeleisens gebügelt werden. R1503 Warten, bis die Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und 2 Pieptöne zu hören sind. „i-Temp”-Programm i-Temp Bei der Wahl dieses Programms wird die für die zu bügelnden Gewebe perfekt geeignete Kombination aus Temperatur und Dampf verwendet (Symbole Das „i-Temp“-Programm verhindert, dass Kleidungsstücke...
  • Seite 10 Das Bügeleisen auf den zu desinfizierenden Stoff oder Kleidungsstück setzen. Drücken Sie kontinuierlich die Dampfstoßtaste (15) für kraftvolle, hygienische Dampfstöße. Langsam das gesamte Kleidungsstück bügeln, um das Endergebnis zu verbessern. Anmerkung: Der Energiesparmodus „Eco” kann nicht aktiviert werden, wenn das Programm „Hygiene” ausgewählt ist. 4. Bügeln Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (15) drücken. Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für ein besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste (15) zu drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen. Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf achten, dass die Hinterkante in den oberen Bereich des Bedienpaneels eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt. „PulseSteam”-Funktion Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für schwierige Falten. Drücken Sie die Dampfstoßtaste (15) zweimal kurz hintereinander (Doppelklick). Es werden kraftvolle Dampfstöße ausgelöst. Vertikaldampf Zur Entfernung von Falten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. 5” Den Programmwähler (1) auf „max” stellen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm vom zu behandelnden Kleidungsstück halten. Drücken Sie die Dampfstoßtaste (15) mehrmals in Abständen von mindestens fünf Sekunden. 15 cm Achtung: Dampfstrahl niemals auf getragene Kleidungsstücke, Personen oder Tiere richten.
  • Seite 11: Automatische Abschaltung

    5. Energiesparen Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie und Wasser sparen und dabei bei den meisten Kleidungsstücken gute Bügelergebnisse erzielen. Drücken Sie die Energiespartaste „Eco” (5). Die Anzeigelampe leuchtet auf. Um in den normalen Energiemodus zurückzukehren, Taste „Eco” erneut drücken. Wir empfehlen, den normalen Energiemodus nur für dicke und sehr zerknitterte Stoffe zu verwenden. Tipps zum Energiesparen: • Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, verwenden Sie das Programm „Bügeltrocken“ des Trockners. • Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt. 6. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen (2,3,4,5) blinken. Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die Dampfstoßtaste (15) erneut drücken. Reinigung und Pflege 1. Entkalkung Wichtig: Um das Gerät über lange Zeit in einem guten Zustand zu bewahren, ist in regelmäßigen Abständen eine Entkalkung vorzunehmen.
  • Seite 12: Dampfkessel Entkalken

    Dampfkessel entkalken Taste (2) drücken, um das Gerät auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät mindestens 2 Stunden abkühlen lassen. Wassertank entleeren. Bügeleisen von der Ablage (13) entfernen. „Calc’nClean”- Verschluss herausdrehen und entfernen (9). Dampfkessel komplett entleeren. 300 ml Dampfkessel mit etwa 300 ml Leitungswasser befüllen. Dampfkessel verschließen und kurz schütteln. Anschließend komplett entleeren. Wichtig: Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal durchzuführen, um das beste Ergebnis zu erzielen. Bevor der Kessel wieder verschlossen ist, sicherstellen, das sich kein Wasser im Dampfkessel befindet. Sofern Ihr Gerät mit einem Kalk-Kollektor (9*) ausgestattet ist, muss dieser gereinigt werden (siehe Abschnitt „Entkalkung des Kalk-Kollektors”). Fügen Sie den Behälter wieder ein und verschließen Sie den Deckel. Entkalkung des Kalk-Kollektors * Legen Sie den Kalk-Kollektor unter den Wasserstrahl. Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt worden sind. Bügeleisen entkalken Wassertank (10) mit Leitungswasser befüllen. 2” Netzstecker (7) einstecken und zum Einschalten des Geräts Taste (2) drücken.
  • Seite 13: Reinigung Des Geräts

    Warten, bis die Anzeigelampen (2) aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören sind. Bügeleisen senkrecht über ein leeres Behältnis halten, um das Wasser einzufangen. Sofern Ihr Gerät mit einem „Calc‘nClean”-Behälter (18*) ausgestattet ist, stellen Sie das Bügeleisen darauf ab. Das Zubehör kann beim Kundendienst oder in Fachgeschäften gekauft werden. Dampfstoßtaste (15) 2 Sekunden lang drücken. Der Entkalkungsvorgang startet automatisch. Achtung: 5” Kochendes Wasser und Wasserdampf treten aus und lösen eventuell vorhandenem Kalkstein und/ 2” oder Ablagerungen. Während des Vorgangs ist alle 5 Sekunden ein Piepton zu hören. Nach ca. 3 Minuten hört das Bügeleisen auf, Dampf auszustoßen. Es ist ein langer Piepton zu hören, um anzuzeigen, dass der Entkalkungsprozess abgeschlossen ist. Das Gerät schaltet sich automatisch aus. Für die Reinigung der Bügelsohle (17) reiben Sie jegliche Rückstände sofort ab, indem Sie das noch heiße Bügeleisen über ein feuchtes Baumwolltuch ziehen. 2. Reinigung des Geräts Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig.
  • Seite 14: Aufbewahrung Des Geräts

    Aufbewahrung des Geräts Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank (10) entleeren. Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation (13) abstellen. Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen- Verriegelungssystem (14*) ausgestattet ist, Bügeleisen verriegeln. Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen und durch Schieben des Verriegelungssystems das Bügeleisen verriegeln. Dampfschlauch (6) und Netzkabel (7) in den Halter (8) ablegen. Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursachen Lösung Nach dem 1. Bei erstmaliger Verwendung: 1. Das ist normal und hört Einschalten Bestimmte Gerätekomponenten nach ein paar Minuten auf. entsteht Rauch sind werksseitig geschmiert, am Bügeleisen. was beim ersten Einschalten zu einer geringfügigen Rauchentwicklung führen kann. 2. Nach mehrmaliger Benutzung: 2. Bügelsohle gemäß den Die Bügelsohle ist verschmutzt. Reinigungsanweisungen in dieser Anleitung reinigen.
  • Seite 15 Bügelns. Der 1. Das ist normal. Die Hitze wird 1. Dampfschlauch auf der Dampfschlauch vom durch den Schlauch entgegengesetzten Seite wird im Betrieb strömenden Dampf verursacht. anordnen, so dass er heiß. während des Bügelns nicht berührt wird. Wasserleckagen 1. „Calc’nClean”- Verschluss (9) 1. Deckel festziehen am Dampfkessel. ist lose. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. BOS CH * Modellabhängig...
  • Seite 16: General Safety Instructions

    EN • Operating instructions General safety instructions During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is ❐ under pressure and must not be opened. The appliance must not be left unattended while it is connected to the ❐ supply mains. Remove the plug from the socket before filling the appliance with ❐ water or before pouring out the remaining water after use. The appliance must be used and placed on a stable surface. ❐ When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the ❐ surface on which the stand or heel is placed is stable. The appliance should not be used if it has been dropped, if there are ❐ visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorised Technical Service Centre before it can be used again. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that ❐ the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. This appliance can be used by children aged from 8 years and above ❐ and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years ❐ of age when it is turned on or cooling down.
  • Seite 17: Advice On Disposal

    • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the iron in water or any other fluid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. • Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. Advice on disposal Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/ EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
  • Seite 18: Using Your Appliance

    Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void! Open the filling lid (12). Fill the water tank (10). Never fill beyond the level “max” (11) for maximum filling ! Close the filling lid. Refill the water tank when the indicator light (4) comes on. Three beeps will be heard. Important: Once refilled, press button (4). Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your area is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
  • Seite 19 When the iron is ready to use, the indicator lights (2, 16) will remain permanently lit. Two beeps will be heard. 3. Ironing programmes Turn the programme selector (1) to choose the kind of fabric to be ironed. Programme Suitable for Lingerie ● synthetics-lingerie Wool ●● silk-wool Shirt ●●● cotton Linen max linen i-Temp all fabrics that can be ironed Hygiene* AntiShine* dark and delicate fabrics. Reduces the risk of shiny marks The wool cycle of this iron has been approved by The Woolmark Company for the ironing of pure wool products provided that the products are ironed according to the instructions on the garment label and those issued by the manufacturer of this iron. R1503. Wait until the indicator lights (2, 16) remain lit permanently. Two beeps will be heard. “i-Temp” programme i-Temp If this program is selected, an appropriate combination of temperature and steam is set, which is suitable for all fabrics that can be ironed (symbols The “i-Temp” program prevents clothes from being...
  • Seite 20 Place the iron on the garment or fabric you want to disinfect. Continuously press the steam release button (15) to release powerful shots of hygienic steam. Slowly iron the whole garment to enhance the final result. Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated while the “Hygiene” programme is selected. 4. Ironing Press the steam release button (15) for ironing with steam. Important: When placing the iron on the pad, be sure to first insert the heel in the upper side of the control panel, as shown in the figure. Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (15) to dry the garment. “PulseSteam” function This appliance has a special function for tackling difficult creases. Press the steam release button (15) two times in quick succession (double-click). Powerful shots of steam will be released. Vertical steam Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc. 5” Choose the “max” setting by turning the selector (1). Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment to be steamed. Press the steam release button (15) repeatedly with pauses of at least 5 seconds. 15 cm Warning! : never point the steam jet at garments being worn, or at people or animals.
  • Seite 21: Energy Saving

    5. Energy saving If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results when ironing most of your garments. Press the energy saving button “Eco” (5). The indicator light will come on. To switch back to the normal energy setting, press the “Eco” button again. It is advisable to use the normal energy setting to get optimum results on thick and very wrinkled fabrics. Tips to help you save energy: • If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the iron dry programme. • Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. 6. Auto switch off For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes. Three beeps will be heard, and all indicator lights (2,3,4,5) will flash. To switch the steam station back on, press the steam release button (15) again. Cleaning & Maintenance 1. Descaling process Important: to keep your appliance in good condition for a long time, you should carry out the descaling process after a period of use.
  • Seite 22 Descaling the boiler 1 Press the button (2) to switch the appliance off. Unplug the appliance and let it cool down for at least 2 hours. 2 Empty the water tank. 3 Remove the iron from the pad (13). 4 Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out. Empty the boiler completely. 300 ml 5 Fill the boiler with approximately 300 ml of tap water. Close the boiler cap and shake the base unit for a few moments. Then, empty it completely. Important: To obtain the best result, we recommend that this operation be performed twice. Before re-closing, make sure no water remains in the boiler. 6 If your appliance is equipped with scale collector (9*), it must be washed (see the “Descaling the scale collector” section). 7 Replace and tighten up the cap. Descaling the limescale collector * 1 Place the limescale collector under the water tap.
  • Seite 23: Cleaning The Appliance

    4 Wait until the indicator light (2) stops flashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard. 5 Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to collect the water. If your appliance is equipped with a “Calc'nClean” container (18*), place the iron on it. 6 Press the steam release button (15) for 2 seconds. The descaling process will start automatically. Warning: 5” boiling water and steam will be released through the soleplate, carrying limescale and/or deposits 2” that may be inside. During the process, a beep will be heard every 5 seconds. 7 After approximately 3 minutes, the iron will stop releasing steam. A long beep will be heard, indicating that descaling process has finished. The appliance will switch off automatically. 8 To clean the soleplate (17), immediately rub off any residue by running the hot iron over a wet cotton cloth.
  • Seite 24: Storing The Appliance

    Storing the appliance Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (10). Place the iron on the steam station, standing on the pad (13). If your steam station is equipped with iron lock system (14*), fix the iron to it. First insert the heel and then block the tip moving the lock system against the iron. Store the steam hose (6) and the mains cable (7) on the storage holder (8). Trouble shooting Problem Possible causes Solution The iron begins to 1. During first use: certain 1. This is completely normal and smoke when components on the will stop after a short while. switched on. appliance have been lightly greased at the factory and may produce a small amount of smoke when initially heated. 2. During subsequent use: the 2. Clean the soleplate according soleplate may be soiled. to the cleaning instructions in this manual. Water flows 1. The water is condensing 1. Point the iron away from the through the holes...
  • Seite 25 The hose gets hot 1. This is normal. It is caused 1. Place the hose on the during use. by the steam passing opposite side so that you do through the hose during not touch the hose during steam ironing. ironing. Water leakage 1. Boiler cap (9) is loose. 1. Tighten the cap. from the boiler. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. BOS CH * Model dependent...
  • Seite 26: Consignes Générales De Sécurité

    FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de ❐ la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐ branché au courant électrique. Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou ❐ avant de verser le reste d’eau après utilisation. L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. ❐ Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface ❐ stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes ❐ visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou ❐ réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des ❐ personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
  • Seite 27 • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir. • Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise. • Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). • Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. • Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude Information sur l’élimination des déchets Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes. Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
  • Seite 28: Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné ou des produits chimiques, peut endommager l‘appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie ! Ouvrez le couvercle de remplissage (12). Remplissez le réservoir d’eau (10). Ne dépassez jamais le niveau de remplissage maximum « max » (11) ! Fermez le couvercle de remplissage. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau lorsque le voyant lumineux (4) s’allume. Trois bips sont émis.
  • Seite 29 Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, les voyants lumineux (2, 16) restent allumés. Deux bips sont émis. 3. Programmes de repassage Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le type de tissu à repasser. Température Adapté pour Lingerie ● synthétiques-lingerie Wool ●● soie-laine Shirt ●●● coton Linen max i-Temp tous les tissus qui peuvent être repassés Hygiene* les tissus noirs et délicats. Réduit AntiShine* le risque de traces brillantes. Le cycle de la laine de ce fer à repasser a été approuvé par The Woolmark Company , pour le repassage de vêtements en laine pure, à condition de les repasser conformément aux instructions de l‘étiquette du vêtement et du fabricant du fer à repasser. R1503 2 Attendez que tous les voyants lumineux (2, 16) restent allumés. Deux bips seront émis. Programme « i-Temp » i-Temp Si ce programme est sélectionné, une combinaison appropriée de température et de vapeur est définie pour...
  • Seite 30: Repassage Vertical

    1 Placez le fer à repasser sur le vêtement ou le tissu que vous souhaitez désinfecter. 2 Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur (15) en continu, pour expulser des jets puissants de vapeur désinfectants. Repassez lentement tout le vêtement pour optimiser le résultat. Remarque : le bouton d‘économie d‘énergie « Eco » ne peut pas être activé lorsque le programme « Hygiene » est sélectionné. 4. Repassage Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15) pour repasser à la vapeur. Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la partie supérieure du panneau de commande, comme indiqué sur l‘illustration. Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans appuyer sur le bouton de libération de vapeur (15), pour sécher le vêtement. Fonction « PulseSteam » Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles. 1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15) deux fois rapidement (double clic). De puissants jets de vapeur sont produits. Repassage vertical Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
  • Seite 31: Économie D'énergie

    5. Économie d’énergie Si le bouton d‘économie d‘énergie a été sélectionné, vous économiserez de l‘énergie et de l‘eau, tout en obtenant de bons résultats lors du repassage de la plupart de vos vêtements. 1 Appuyez sur le bouton d’économie d’énergie « Eco » (5). Le voyant lumineux s‘allume. 2 Pour revenir au réglage d’énergie normal, appuyez de nouveau sur le bouton « Eco ». Il est recommandé d‘utiliser le réglage d‘énergie normal pour obtenir les meilleurs résultats sur les tissus épais et très froissés. Astuces pour économiser de l‘énergie : • si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, utilisez le programme de repassage à sec. • Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore humide afin de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser. 6. Arrêt automatique Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant 8 minutes. Trois sont émis et tous les voyants (2,3,4,5) clignotent. 1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15) une nouvelle fois. Nettoyage et maintenance 1.
  • Seite 32 Détartrage de la chaudière 1 Appuyez sur le bouton (2) pour éteindre l’appareil. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant au moins 2 heures. 2 Videz le réservoir d’eau. 3 Retirez le fer à repasser du repose-fer (13). 4 Dévissez et retirez le bouchon de la chaudière (9). Videz entièrement la chaudière. 300 ml 5 Remplissez la chaudière d’environ 300 ml d’eau du robinet. Fermez le bouchon de la chaudière et secouez la base pendant quelques instants. Puis videz-la entièrement. Important : Pour obtenir les meilleurs résultats, nous recommandons de réaliser deux fois cette opération. Avant de refermer, vérifiez qu‘il n‘y a plus d‘eau dans la chaudière. 6 Si votre appareil est équipé d’un filtre (9*), il doit être rincé (voir la section « Détartrage du filtre anti- calcaire »). 7 Replacez et resserrez le bouchon. Détartrage du filtre anti-calcaire* 1 Placez le filtre anti-calcaire sous l’eau du robinet.
  • Seite 33: Nettoyage De L'appareil

    4 Attendez jusqu’à ce que le voyant lumineux (2) arrête de clignoter et reste allumé. Deux bips sont émis. 5 Maintenez le fer à repasser en position horizontale au- dessus d’un évier vide, afin de récupérer l’eau. Si votre appareil est équipé d‘un réservoir « Calc‘nClean » (18*), placez-y votre fer à repasser. 6 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15) pendant 2 secondes. Le processus de détartrage démarrera automatiquement. Avertissement : de 5” l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘échapper de 2” la semelle, contenant possiblement du calcaire et/ ou des dépôts. Au cours de ce processus, un bip est émis toutes les 5 secondes. 7 Après 3 minutes environ, le fer à repasser cesse d’émettre de la vapeur. Un long bip est émis, indiquant que le processus de détartrage est fini. L’appareil s’arrête automatiquement.
  • Seite 34: Rangement De L'appareil

    Rangement de l’appareil 1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir d’eau (10). 2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la semelle posée sur le repose-fer (13). Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de verrouillage du fer à repasser (14*), fixez-y le fer à repasser. Insérez d‘abord le talon puis bloquez la pointe en déplaçant le système de verrouillage contre le fer à repasser. 3 Rangez le tuyau à vapeur (6) et le câble principal (7) dans le casier de rangement (8). Détection de panne Problème Causes possibles Solution Le fer à 1. À la première utilisation : 1. Celai est normal et cessera repasser certains composants de après quelques minutes. commence à l’appareil ont été légèrement fumer lorsqu’il graissés en usine et peuvent est allumé. produire un peu de fumée lorsqu’ils commencent à chauffer.
  • Seite 35 Le tuyau 1. C’est normal. Cela est causé 1. Placez le tuyau de l’autre côté chauffe pendant par le passage de la vapeur de manière à ne pas le toucher l’utilisation. dans le tuyau lors du au cours du repassage. repassage avec vapeur. Coulures d’eau 1. Le bouchon de la chaudière 1. Serrez le bouchon. de la chaudière. (9) est desserré. Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. BOS CH * En fonction du modèle...
  • Seite 36: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è ❐ sotto pressione e non deve essere aperta. Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica. Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua ❐ rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie ❐ stabile. Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una ❐ superficie stabile. Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni ❐ oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o ❐ intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età ❐ superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
  • Seite 37: Avvertenza Per Lo Smaltimento

    • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. • Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). • Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. • Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo. Avvertenza per lo smaltimento I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento rifiuti locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RaEE).
  • Seite 38: Utilizzo Dell'apparecchio

    Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia! 1 Aprire il coperchio di riempimento (12). 2 Riempire il serbatoio dell’acqua (10). Non superare mai la tacca “max” del livello massimo di riempimento (11)!. 3 Chiudere il coperchio di riempimento. 4 Rabboccare il serbatoio dell’acqua se la spia (4) si accende. Verranno emessi tre segnali acustici. Importante: Una volta completato il rabbocco, premere il pulsante (4).
  • Seite 39 5 Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, le spie (2, 16) rimarranno accese in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici. 3. Programmi di stiratura 1 Ruotare il selettore di programma (1) per selezionare il tipo di tessuto da stirare. Temperatura Adatta per Lingerie ● sintetico/biancheria intima Wool ●● seta/lana Shirt ●●● cotone Linen max lino i-Temp tutti i tessuti che possono essere stirati Hygiene* tessuti scuri e delicati. Riduce il AntiShine* rischio di aloni lucidi. Il ciclo della lana di questo ferro da stiro è stato approvato da The Woolmark Company per la stiratura di prodotti in pura lana. I prodotti devono essere stirati seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta del capo e secondo le istruzioni fornite dal produttore di questo ferro da stiro. R1503 2 Attendere fino a quando le spie (2, 16) rimarranno accese in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
  • Seite 40 1 Situare il ferro da stiro sul capo o tessuto che si desidera disinfettare. 2 Premere continuamente il pulsante del vapore (15) per erogare potenti getti di vapore igienico. Stirare lentamente l’intero capo per migliorare il risultato finale. Nota: La funzione risparmio energetico “Eco” non può essere attivata se è selezionato il programma “Hygiene”. 4. Stiratura Premere il pulsante del vapore (15) per stirare usando il vapore. Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul poggiaferro, assicurarsi di inserire prima la base nel lato superiore del pannello di controllo, come mostrato nella figura. Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza premere il pulsante del vapore (15) in modo da asciugare il capo. Funzione “PulseSteam” Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili. 1 Premere il pulsante del vapore (15) per due volte in rapida successione (doppio clic). Verranno rilasciati potenti getti di vapore. Getto di vapore verticale Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi, tende, ecc.
  • Seite 41: Pulizia E Manutenzione

    5. Risparmio energetico Se la funzione risparmio energetico è attivata, è possibile risparmiare energia e acqua continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi. 1 Premere il tasto per il risparmio energetico “Eco” (5). La spia si accenderà. 2 Per fare ritorno all’impostazione energetica normale, premere nuovamente il pulsante “Eco”. È consigliabile utilizzare l‘impostazione energetica normale per ottenere risultati ottimali per tessuti spessi e molto stropicciati. Suggerimenti per risparmiare energia: • Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima di stirarli, impostare l’asciugatrice sul programma “stiratura a secco”. • Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi e ridurre la regolazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro. 6. Spegnimento automatico Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie (2,3,4,5) lampeggeranno. 1 Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il pulsante del vapore (15). Pulizia e manutenzione 1.
  • Seite 42 Rimozione del calcare dalla caldaia 1 Premere il pulsante (2) per spegnere l’apparecchio. Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare per almeno 2 ore. 2 Svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 Togliere il ferro da stiro dal poggiaferro (13). 4 Svitare e togliere il tappo della caldaia (9). Svuotare completamente la caldaia. 5 Riempire la caldaia con all’incirca 300 ml di acqua del 300 ml rubinetto. Chiudere il tappo della caldaia e agitare l’unità di base per qualche secondo. Quindi, svuotarla completamente. Importante: Si raccomanda di ripetere quest‘operazione due volte per ottenere i migliori risultati. Prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua nella caldaia. 6 Se il tuo apparecchio è dotato di un filtro anticalcare (9*), dev’essere lavato (vedere la sezione “Rimozione del calcare dal collettore calcare”). 7 Sostituire e fissare il tappo. Rimozione del calcare dal collettore calcare* 1 Posizionare il collettore calcare sotto il rubinetto dell’acqua.
  • Seite 43: Pulizia Dell'apparecchio

    4 Attendere fino a quando la spia (2) smette di lampeggiare e rimane accesa in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici. 5 Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavabo vuoto per raccogliere l’acqua. Se l’apparecchio è dotato di un contenitore “Calc’nClean” (18*), posizionare il ferro da stiro su di esso. 6 Premere il pulsante del vapore (15) per 2 secondi. La procedura di rimozione del calcare inizierà automaticamente. Avvertenza: dalla piastra 5” usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare e/o depositi eventualmente presenti. 2” Durante la procedura verrà emesso un segnale acustico 5 secondi. 7 Dopo circa 3 minuti, il ferro da stiro non rilascerà più vapore. Verrà emesso un lungo segnale acustico, a indicare che la procedura di rimozione del calcare è terminata. L’apparecchio si spegnerà automaticamente. 8 Per pulire la piastra (17), rimuovere immediatamente ogni residuo facendo scorrere il ferro da stiro caldo su un panno di cotone umido.
  • Seite 44: Conservazione Dell'apparecchio

    Conservazione dell’apparecchio 1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare.il serbatoio dell’acqua (10). 2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro, appoggiato sul poggiaferro (13). Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco del ferro da stiro (14*), fissare il ferro da stiro a essa. Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro. 3 Conservare il tubo del vapore (6) e il cavo di alimentazione (7) nell’apposito contenitore (8). Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione All’accensione, il 1. Al primo utilizzo: certi 1. Questo è completamente ferro da stiro componenti dell’apparecchio normale e terminerà in inizia a emettere sono stati leggermente breve. fumo. lubrificati in fabbrica e potrebbero emettere una esigua quantità di fumo quando vengono scaldati per la prima volta. 2. Negli utilizzi successivi: la 2. Pulire la piastra secondo le piastra potrebbe essere relative istruzioni del...
  • Seite 45 Il tubo del vapore 1. Questo è normale. È dovuto 1. Posizionare il tubo dalla diventa caldo al vapore che passa dal tubo parte opposta in modo che durante l’utilizzo. durante la stiratura a vapore. non venga toccato durante la stiratura. Perdite d’acqua 1. Il tappo della caldaia (9) è 1. Serrare il tappo. dalla caldaia. allentato. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. BOS CH * A seconda del modello...
  • Seite 46: Algemene Veiligheidsinstructies

    NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler ❐ onder druk en mag niet worden geopend. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐ vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen. Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel ❐ oppervlak. Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het ❐ oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is. Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare ❐ beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele ❐ werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ❐ ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van ❐ kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
  • Seite 47 • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. • Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen. • De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. • Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat. Advies betreffende de afvoer Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur. Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische apparatuur - AEEA).
  • Seite 48: Gebruik Van Het Apparaat

    Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! 1 Open de vuldop (12). 2 Vul het waterreservoir (10). Vul nooit tot boven de markering „max“ voor het maximumpeil (11)! 3 Sluit de vuldop. 4 Vul de watertank opnieuw wanneer het indicatielampje (4) gaat branden. U hoort drie pieptonen. Belangrijk: Druk na het opnieuw vullen op knop (4).
  • Seite 49 5 Als het strijkijzer klaar is voor gebruik blijven de indicatielampjes (2, 16) vast branden. U hoort twee pieptonen. 3. Strijkprogramma’s 1 Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen die u wilt strijken. Temperatuur Geschikt voor Lingerie ● synthetische stoffen - lingerie Wool ●● zijde – wol Shirt ●●● katoen Linen max linnen i-Temp alle stoffen die gestreken mogen worden Hygiene* donkere en fijne stoffen. Vermindert AntiShine* de kans op glimplekken. De wolcyclus van dit strijkijzer werd goedgekeurd door The Woolmark Company voor het strijken van producten van zuivere wol, mits deze in overeenstemming met de aanwijzingen op het waslabel en de aanwijzingen van de strijkijzer worden gestreken. R1503 2 Wacht tot de indicatielampjes (2, 16) vast blijven branden. U hoort twee pieptonen. “i-Temp”-programma i-Temp Als dit programma wordt geselecteerd, wordt een temperatuur- en stoomcombinatie ingesteld die geschikt is...
  • Seite 50 1 Plaats het strijkijzer op het kledingstuk of het textiel dat u wilt ontsmetten. 2 Houd de stoomknop (15) ingedrukt voor krachtige stoten hygiënische stoom. Strijk het hele kledingstuk gestaag voor een beter eindresultaat. N.B.: Zolang het “Hygiene”-programma is geselecteerd kunt u de energiespaarstand „Eco“ niet gebruiken. 4. Strijken Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop (15). Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het regelpaneel (zie afbeelding). Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken (stoomknop 15 niet indrukken) om het kledingstuk te drogen. “PulseSteam” functie Dit apparaat heeft een speciale functie voor het aanpakken van hardnekkige kreuken. 1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel klikken) op de stoomknop (15). Er komen krachtige stoomstoten vrij. Verticale stoom Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding, gordijnen e.d. te verwijderen. 5” 1 Kies met behulp van de draaiknop (1) de “max”stand. 2 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van de te stomen kleding.
  • Seite 51: Automatisch Uit

    5. Energiebesparing Als de energiespaarstand geselecteerd is, kunt u energie en water besparen en bij de meeste kledingstukken toch goede resultaten behalen. 1 Druk op de energiebesparingsknop “Eco” (5). Het indicatielampje gaat branden. 2 Om terug te keren naar de normale energiestand, druk nogmaals op “Eco”. Het is raadzaam om de gewone energiestand te gebruiken voor optimale resultaten bij dikke en zeer gekreukte stoffen. Energiebesparende tips: • Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’ als u de kleding vóór het strijken in de wasdroger droogt. • Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins vochtig zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door het strijkijzer. 6. Automatisch uit Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (2,3,4,5) gaan knipperen. 1 Druk nogmaals op de stoomknop (15) om het stoomstation weer aan te zetten. Reiniging en onderhoud 1. Ontkalkingsproces Belangrijk: om het apparaat lang in goede staat te houden, is het zaak na een gebruiksperiode het ontkalkingsproces uit te voeren.
  • Seite 52 De boiler ontkalken 1 Druk op (2) om het apparaat uit te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het ten minste 2 uur afkoelen. 2 Leeg de watertank. 3 Haal het strijkijzer van het strijkkussen (13). 4 Draai de boilerdop (9) eraf. Maak de boiler helemaal leeg. 300 ml 5 Vul de boiler met ca. 300 ml leidingwater. Sluit de boilerdop en schud de basiseenheid gedurende enkele seconden. Maak hem dan helemaal leeg. Belangrijk: Om de beste resultaten te behalen, raden we aan deze handeling twee keer uit te voeren. Controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit. 6 Als het apparaat met een aanslagcollector (9*) is uitgerust, moet deze worden schoongemaakt (zie hoofdstuk “Aanslagcollector ontkalken”). 7 Draai de dop er weer stevig op. Aanslagcollector ontkalken * 1 Houd het aanslagcollector onder de kraan. 2 Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd.
  • Seite 53: Het Apparaat Schoonmaken

    4 Wacht tot het indicatielampje (2) niet meer knippert en vast blijven branden. U hoort twee pieptonen. 5 Houd het strijkijzer horizontaal boven een lege gootsteen om het water op te vangen. Zet uw strijkijzer op de “Calc‘nClean” opvangbak (18*) (indien aanwezig). 6 Druk 2 seconden op de stoomknop (15). Het ontkalkingsproces start automatisch. Waarschuwing: 5” uit de strijkzool komt nu kokend water en stoom 2” met daarin eventuele kalkresten en aanslag. Tijdens het ontkalkingsproces hoort u om de 5 seconden een pieptoon. 7 Na ca. 3 minuten komt er geen stoom meer uit het strijkijzer. U hoort een lange pieptoon ten teken dat het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. 8 Om de strijkzool (17) schoon te maken, dient u eventuele aanslag onmiddellijk te verwijderen door met het hete strijkijzer over een vochtige katoenen doek te strijken. 2.
  • Seite 54: Het Apparaat Opbergen

    Het apparaat opbergen 1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. de watertank (10). 2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande positie op het strijkkussen (13). Als uw stoomstation is uitgerust met een strijkvergrendelingssysteem (14*), zet het strijkijzer dan hierop vast. Breng eerst de hiel in en blokkeer vervolgens de punt door het vergrendelingssysteem tegen het strijkijzer te schuiven. 3 Rol de stoomslang (6) en het stroomsnoer (7) op de opberghouder (8). Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Er komt rook uit 1. Bij het eerste gebruik: 1. Dit is normaal en zal na een het strijkijzer sommige onderdelen van korte tijd ophouden. wanneer het het apparaat zijn in de wordt fabriek lichtjes ingevet en ingeschakeld. kunnen bij het opwarmen de eerste keer wat rook veroorzaken. 2. Bij later gebruik: het is 2. Maak de strijkzool schoon mogelijk dat de strijkzool...
  • Seite 55 De slang wordt 1. Dit is normaal. Dit komt door 1. Leg de slang aan de andere heet tijdens het de stoom die tijdens het kant zodat u deze tijdens het gebruik. stoomstrijken door de slang stoomstrijken niet meer kunt gaat. raken. Er lekt water uit 1. Boilerdop (9) is los. 1. Draai de dop stevig vast de boiler. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. BOS CH * Afhankelijk van het model...
  • Seite 56: Instrucciones Generales De Seguridad

    ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcificación ❐ del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta. No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua ❐ o antes de retirar el agua restante tras su utilización. Coloque el aparato sobre una superficie estable. ❐ Cuando la plancha esté colocada sobre el talón o el soporte, ❐ asegúrese de situarla sobre una superficie estable. No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene ❐ fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de ❐ reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y ❐ personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños ❐...
  • Seite 57 • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. • No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente. Información sobre eliminación Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RaEE).
  • Seite 58 Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía. Abra la boca de llenado del depósito de agua (12). Llene de agua el depósito (10). Nunca sobrepase la marca de llenado máximo (11). Cierre la boca de llenado del depósito de agua. Rellene el depósito de agua cuando la lámpara indicadora (4) se ilumine. Se emitirán tres señales sonoras. Importante: Una vez rellenado, presione el pulsador (4).
  • Seite 59 Cuando la plancha está lista para ser usada, los indicadores luminosos (2, 16) se iluminarán de forma permanente y se emitirán dos señales sonoras. 3. Programas de planchado Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de tejido que desea planchar. Programa Adecuado para Lingerie ● sintéticos-lencería Wool ●● seda-lana Shirt ●●● algodón Linen max lino i-Temp todo tipo de tejidos que puedan ser planchados Hygiene* tejidos oscuros o delicados. AntiShine* Reduce el riesgo de brillos El programa de lana de esta plancha ha sido aprobado por The Woolmark Company para el planchado de productos de pura lana virgen siempre y cuando los productos sean planchados siguiendo las instrucciones en la etiqueta de la prenda y aquellas indicadas por el fabricante de esta plancha. R1503 Espere hasta que los indicadores luminosos (2, 16) se iluminen de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras. Programa “i-Temp”...
  • Seite 60 Coloque la plancha sobre la prenda o tejido que desee desinfectar. Presione de forma continuada el pulsador de salida de vapor (15). Se emitirán potentes golpes de vapor higiénico. Deslice lentamente la plancha sobre la prenda para obtener un mejor resultado. Nota: El modo de ahorro de energía “Eco” no puede ser activado mientras el programa “Hygiene” se encuentra seleccionado. 4. Planchado Presione el pulsador de salida de vapor (15) para planchar con vapor. Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del frontal, como se indica en la figura. Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda. Función “PulseSteam” Este aparato está provisto de una función especial para tratar arrugas persistentes. Presione dos veces de forma breve y rápida (doble clic) el pulsador de salida de vapor (15). Se emitirán tres potentes disparos de vapor que penetran profundamente en el tejido. Planchado vertical Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc.
  • Seite 61: Ahorro De Energía

    5. Ahorro de energía Si el modo “ahorro de energía” está activado, el consumo de agua y energía del aparato se reduce, y aún así se puede obtener un buen resultado de planchado para la mayoría de las prendas. Presione el pulsador de ahorro de energía “Eco” (5). La lámpara indicadora se iluminará. Para volver al modo normal, presione el botón “Eco” de nuevo. Se recomienda el modo normal para obtener el mejor resultado en prendas gruesas y muy arrugadas. Consejos para el ahorro de energía: • Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. 6. Apagado automático Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se desconectará de forma automática si no ha sido utilizado durante un periodo de 8 minutos. Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos de los pulsadores del panel (2,3,4,5) comenzarán a parpadear. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, presione de nuevo el pulsador. Limpieza y mantenimiento 1.
  • Seite 62 Descalcificación de la caldera Presione el pulsador (2) para desconectar el aparato. Desenchufe el cable de red y deje enfriar el aparato durante más de 2 horas. Vacíe el depósito de agua. Retire la plancha del soporte (13). Afloje el tapón de la caldera (9) y extráigalo. Vacíe el agua contenida en la caldera. 300 ml Vierta agua del grifo en el interior de la caldera (aproximadamente 300 ml). Cierre el orificio de la caldera y agite el aparato durante unos segundos. A continuación, vacíe la caldera completamente. Importante: Para obtener los mejores resultados, recomendamos realizar esta operación dos veces. Antes de volver a cerrarla, asegúrese, de que no quede agua en la caldera. Si su aparato está provisto de filtro antical (9*), proceda a limpiarlo (ver apartado “Descalcificación del filtro antical”). Vuelva a colocar el tapón y apriételo con fuerza. Descalcificación del filtro antical Coloque el filtro antical (9*) bajo el grifo. Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan. Descalcificación de la plancha 2”...
  • Seite 63: Limpieza Del Aparato

    Espere hasta que el indicador luminoso (2) deje de parpadear y se ilumine de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras. Coloque la plancha en posición horizontal sobre un fregadero vacío para recoger el agua producida. Si su estación de planchado está provista de contenedor “Calc’nClean” (18*), coloque la plancha sobre el mismo. Presione el pulsador de salida de vapor de la plancha (15) durante 2 segundos. El proceso de descalcificación comenzará de forma automática. 5” Atención: por la base se expulsará agua caliente y vapor, que arrastrarán la cal e impurezas que 2” pudiera haber dentro de la cámara. A lo largo del proceso, se emitirán señales sonoras cada 5 segundos. Al cabo de unos 3 minutos aproximadamente, la plancha deja de emitir vapor. Se emitirá una señal sonora de larga duración, que indica que el proceso de descalcificación ha terminado. El aparato se desconectará de forma automática.
  • Seite 64: Guardar El Aparato

    Guardar el aparato Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el depósito de agua. Coloque la plancha sobre la estación de planchado, apoyada sobre el soporte (13). Si su aparato está provisto del sistema de fijación de plancha (14*), bloquee la plancha. Inserte primero el talón de la plancha y posteriormente bloquee la punta empujando el sistema de fijación en dirección a la plancha. Enrolle el cable de red (6) y la manguera de vapor (7) en el recogedor (8). Soluciones para pequeños problemas Problema Causa posible Solución La plancha 1. Durante la primera 1. Esto es completamente produce humo utilización: ciertos normal y desaparecerá tras cuando se componentes del aparato se unos momentos. enciende. engrasan ligeramente en fábrica y pueden producir un poco de humo cuando se calienta inicialmente. 2. Durante posteriores 2. Limpie la suela de acuerdo utilizaciones: la suela puede con las instrucciones limpieza...
  • Seite 65 La manguera se 1. Esto es normal. Está 1. Coloque la manguera en el calienta durante causado por el vapor al pasar lado opuesto al que usted se el uso. a través de la manguera encuentra, para evitar el mientras se está planchando. contacto con la misma mientras plancha. Fuga de agua 1. El tapón de la caldera (9) 1. Apretar el tapón con fuerza. procedente de la está flojo. caldera. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. BOS CH *Según modelo...
  • Seite 66: Instruções Gerais De Segurança

    PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da ❐ caldeira está sob pressão e não deve ser aberto. Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐ electricidade. Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou ❐ antes de tirar a água restante depois da utilização. O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. ❐ Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa ❐ sobre uma superfície estável. Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de ❐ danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou ❐ reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e ❐ por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
  • Seite 67 • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). • Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. • Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente. Informação sobre eliminação Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no serviço local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos. Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
  • Seite 68: Utilização Do Aparelho

    Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos danificará o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima mencionados tornarão a garantia nula! 1 Abra a tampa de enchimento (12). 2 Encha o reservatório de água (10). Nunca encha o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo “max” (11)! 3 Feche a tampa de enchimento. 4 Volte a encher o reservatório de água quando o indicador luminoso (4) se acender. São emitidos três sinais sonoros.
  • Seite 69 5 Quando o ferro está pronto a utilizar, os indicadores luminosos (2, 16) acendem-se fixamente. São emitidos dois sinais sonoros. 3. Programas de engomar 1 Rode o selector de programas (1) para seleccionar o tipo de tecido a engomar. Temperatura Adequada para Lingerie ● sintéticos-lingerie Wool ●● seda-lã Shirt ●●● algodão Linen max linho i-Temp todos os tecidos que possam ser engomados Hygiene* tecidos escuros e delicados. AntiShine* Reduz o risco de a peça de roupa ficar com lustro. O ciclo de lã deste ferro foi aprovado por The Woolmark Company para engomar produtos de lã pura, desde que os produtos sejam engomados de acordo com as instruções na etiqueta da peça de roupa e as indicadas pelo fabricante deste ferro. R1503 2 Aguarde até que os indicadores luminosos (2, 16) se acendam fixamente. São emitidos dois sinais sonoros.
  • Seite 70: Vapor Vertical

    1 Coloque o ferro de engomar sobre a peça de roupa ou o tecido que deseja higienizar. 2 Prima continuamente o botão de vapor (15) para libertar poderosos jactos de vapor higiénico. Engome lentamente toda a peça de roupa para optimizar o resultado final. Nota: Não é possível activar a função de poupança de energia “Eco” com o programa “Hygiene” seleccionado. 4. Engomar Prima o botão de vapor (15) para engomar com vapor. Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certifique-se de que insere primeiro a parte traseira na parte superior do painel de controlo, como indicado na figura. Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem premir o botão de vapor (15) nas últimas passagens, para secar a peça de roupa. Função “PulseSteam” Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis. 1 Prima o botão de vapor (15) duas vezes sucessivas (duplo clique). São libertados poderosos jactos de vapor. Vapor vertical Pode ser utilizado para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. 5” 1 Seleccione o programa “max” rodando o selector (1). 2 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da peça de roupa que vai engomar a vapor.
  • Seite 71: Poupança De Energia

    5. Poupança de energia Se a definição de poupança de energia estiver seleccionada, pode poupar energia e água e ainda obter bons resultados ao engomar a maioria das suas peças de roupa. 1 Prima o botão de poupança de energia “Eco” (5). O indicador luminoso acende-se. 2 Para voltar à definição do nível normal de energia, prima novamente o botão “Eco”. Deve utilizar a definição do nível normal de energia para obter óptimos resultados em tecidos grossos e muito vincados. Sugestões para o ajudar a poupar energia: • Se secar as peças na máquina de secar roupa antes de as engomar, seleccione o programa ”iron dry” (secagem) para engomar na máquina. • Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão húmidos e reduza a definição de vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e não pelo ferro. 6. Desactivação automática Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (2,3,4,5) começam a piscar. 1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor (15).
  • Seite 72 Descalcificação da caldeira 1 Prima o botão (2) para desligar o aparelho. Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer durante, pele menos, 2 horas. 2 Esvazie o reservatório de água. 3 Retire o ferro da base (13). 4 Desaperte e remova a tampa da caldeira (9). Esvazie totalmente a caldeira. 300 ml 5 Encha a caldeira com, aproximadamente, 300 ml de água da torneira. Feche a tampa da caldeira e agite a unidade base por alguns momentos. Em seguida, esvazie-a totalmente. Importante: Para obter os melhores resultados, recomendamos que realize esta operação duas vezes. Antes de voltar a fechar, certifique-se de que a caldeira não contém água. 6 Se o seu aparelho estiver equipado com um colector de calcário (9*), deve lavá-lo (consulte a secção “Descalcificação do colector de calcário”). 7 Volte a colocar a tampa e aperte-a. Descalcificação do colector de calcário * 1 Coloque o colector de calcário sob a água da torneira.
  • Seite 73: Limpar O Aparelho

    4 Aguarde até que o indicador luminoso (2) pare de piscar e se acenda fixamente. São emitidos dois sinais sonoros. 5 Segure o ferro na posição horizontal sobre um lava- louça vazio para recolher a água. Se o seu aparelho estiver equipado com um recipiente “Calc’nClean” (18*), coloque o ferro sobre ele. 6 Prima o botão de vapor (15) durante 2 segundos. O processo de descalcificação começará automaticamente. Aviso: através da base saem 5” água a ferver e vapor, juntamente com calcário e/ou depósitos que possam estar no interior. 2” Durante o processo, será emitido um sinal sonoro a cada 5 segundos. 7 Após cerca de 3 minutos, o ferro deixará de libertar vapor. Será emitido um sinal sonoro longo, para indicar que o processo de descalcificação foi concluído. O aparelho desligar-se-á automaticamente.
  • Seite 74: Resolução De Problemas

    Arrumar o aparelho 1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer. Esvazie o reservatório de água (10). 2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor, apoiado sobre a base (13). Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado com um sistema de bloqueio do ferro (14*), fixe o ferro a este último. Em primeiro lugar, insira a parte traseira e, em seguida, bloqueie a ponta movendo o sistema de bloqueio contra o ferro. 3 Guarde a mangueira de vapor (6) e o cabo de alimentação (7) no compartimento de arrumação (8). Resolução de problemas Problema Causas possíveis Solução O ferro produz 1. Na primeira utilização: 1. É absolutamente normal fumo quando alguns componentes do acontecer e pára passado está ligado. aparelho foram ligeiramente pouco tempo. lubrificados na fábrica e podem produzir uma pequena quantidade de fumo quando aquecidos inicialmente. 2. Nas utilizações 2. Limpe a base de acordo com subsequentes: a base pode...
  • Seite 75 água na peça de secar. roupa. A mangueira fica 1. É normal acontecer. É 1. Coloque a mangueira no lado quente durante a causado pelo vapor que oposto, para que não lhe utilização. passa através da mangueira toque enquanto estiver a ao engomar a vapor. passar a ferro. Fuga de água da 1. A tampa da caldeira (9) está 1. Aperte a tampa caldeira. solta. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. BOS CH * Depende do modelo...
  • Seite 76: Genel Güvenlik Talimatları

    TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama ❐ açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır. Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde ❐ kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır. Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman ❐ bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından ❐ değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası ❐ tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve ❐ kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte ❐...
  • Seite 77 • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin. Cihazın Atılması Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir. Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman sarfiyatı - WEEE). Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
  • Seite 78 Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır! 1 Doldurma kapağını açınız (12). 2 Su haznesini (10) doldurunuz. Kesinlikle maksimum “max” doldurma seviyesi işaretini (11) geçmeyiniz! 3 Doldurma kapağını kapatınız. 4 Gösterge ışığı (4) yandığında su haznesine su ekleyiniz. Üç bip sesi duyulacaktır. Önemli: Su doldurduktan sonra düğmeye (4) basınız. İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için musluk suyunu damıtılmış su ile karıştırabilirsiniz 1:1. Eğer yaşadığınız alandaki musluk suyu çok sertse musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
  • Seite 79 5 Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, gösterge lambaları (2, 16)sürekli olarak yanacaktır. İki bip sesi duyulacaktır. 3. Ütüleme programları Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program seçme düğmesine (1) basınız. Isı Şunlar için uygundur Lingerie ● Sentetikler-iç çamaşırları Wool ●● İpek - Yünlüler Shirt ●●● Pamuklular Keten max keten i-Temp tüm kumaşlar ütülenebilir Hygiene* koyu ve narin kumaşlar için ısı AntiShine* ayarı. Parlak iz oluşma riskini azaltır. Bu ütünün yünlü döngüsü The Woolmark Company tarafından onaylanarak kıyafet etiketindeki ve bu ütünün üreticisine ait uyarılara uyulduğu takdirde saf yün...
  • Seite 80 1 Ütüyü, dezenfekte etmek istediğiniz kıyafetin veya kumaşın üzerine yerleştiriniz. 2 Hijyenik buhar içeren güçlü dalgalar bırakmak için buhar bırakma düğmesine (15) sürekli basınız. Nihai sonucu güçlendirmek için tüm kıyafeti yavaşça ütüleyiniz. Not: Enerji tasarruf ayarı ”Eco”, “Hygiene” fonksiyonu seçildiğinde etkinleştirilemez. 4. Ütüleme Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (15) basınız. Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz. İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (15) basmadan yapınız. “PulseSteam” fonksiyonu Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. 1 Buhar bırakma düğmesine (15) arka arkaya ve hızla iki kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgaları bırakılır. Dikey buhar Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok 5”...
  • Seite 81: Otomatik Kapanma

    5. Enerji tasarrufu Enerji tasarrufu ayarı seçilirse enerji ve sudan tasarruf edebilir ve çoğu kıyafetinizde iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz. 1 Enerji tasarruf düğmesine basınız ”Eco”(5). Gösterge lambası yanar. 2 Normal enerji ayarına geri dönmek için yeniden “Eco” düğmesine basınız. Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok kırışmış kumaşlarda optimum sonuçlar için kullanılması önerilir. Enerji tasarrufu yapmanıza yardımcı olacak öneriler: • Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız. • Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır. 6. Otomatik kapanma Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (2,3,4,5) yanıp söner. 1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine (15) tekrar basınız. Temizlik ve bakım 1.
  • Seite 82: Buhar Haznesi Kirecinin Çözülmesi

    Buhar haznesi kirecinin çözülmesi 1 Cihazı kapatmak için düğmeye (2) basınız. Cihazın fişini prizden çekiniz ve en az 2 saat soğumasını bekleyiniz. 2 Su haznesini boşaltınız. 3 Ütüyü yerleştirme yüzeyinden (13) kaldırınız. 4 Buhar haznesi kapağını (9) vidalarını sökerek çıkarınız. Buhar haznesini tamamen boşaltınız. 300 ml 5 Buhar haznesine yaklaşık 300 ml musluk suyu doldurunuz. Buhar haznesi kapağını kapatınız ve taban ünitesini birkaç dakika çalkalayınız. Sonra tamamen boşaltınız. Önemli: En iyi sonuçları elde etmek için bu işlemi iki kez gerçekleştirmenizi öneririz. Tekrar kapatmadan önce buhar haznesinde hiç su kalmadığından emin olunuz. 6 Eğer cihazınız bir kireç toplayıcı (9*) ile donatılmışsa bu parçanın yıkanması gereklidir (bkz. “Kireç tortusu toplayıcı kirecinin çözülmesi” bölümü). 7 Kapağı yerleştiriniz ve sıkınız. Kireç tortusu toplayıcı kirecinin çözülmesi * 1 Kireç tortusu toplayıcıyı musluk suyunun altına tutunuz.
  • Seite 83: Cihazın Temizlenmesi

    4 Gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durana ve lamba sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır. 5 Ütüdeki suyu boşaltmak için ütüyü boş bir lavabo üzerinde ve yatay pozisyonda tutunuz. Eğer cihazınız bir “Calc’nClean” kabına (18*) sahipse ütüyü onun üzerine yerleştiriniz. 6 2 saniye süreyle buhar bırakma düğmesine (15) basınız. Kireç çözme işlemi otomatik olarak yürütülür. 5” Uyarı: Ütü tabanından dışarı kaynar su ve buhar çıkacak, haznedeki tortu ve/veya kalıntıları atmanızı 2” sağlayacaktır. İşlem süresince 5 saniyede bir, bir defa bip sesi duyulur. 7 Yaklaşık 3 dakika sonra ütü buhar bırakmayı durduracaktır. Uzun bir bip sesi duyulur, kireç çözme işlemi sona ermiştir. Cihaz otomatik olarak kapanır. 8 Ütü tabanını (17) temizlemek için sıcak haldeki ütüyü ıslak bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm kalıntıları gideriniz. 2. Cihazın temizlenmesi Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz. Uyarı! Yanma riski! 1 Cihaz sadece hafif düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle siliniz ve sonra kurulayınız. 2 Eğer bez sentetikse ütü tabanının yüksek ısısı nedeniyle eriyebilir. Buhar ayarını kapatınız ve hemen ardından kalınca katlanmış, nemli ve pamuklu bir bezle olası artıkları temizleyiniz.
  • Seite 84: Sorun Giderme

    Cihazın saklanması 1 Cihaz fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz. Su haznesini (10) boşaltınız. 2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda yerleştirme yüzeyine (13) yerleştiriniz. Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (14*) donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka kısmını sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru sürerek ucunu bloke ediniz. 3 Buhar hortumunu (6) ve elektrik kablosunu (7) saklama tutucusunda saklayınız (8). Sorun Giderme Sorun Olası sebepler Çözüm Ütü devreye 1. İlk kullanım esnasında: 1. Bu durum normaldir ve kısa bir sokulduğunda Cihaz üzerindeki belirli süre sonra duracaktır. duman bileşenler fabrikada hafifçe çıkarmaya yağlanmıştır ve bu nedenle başlayacaktır. cihaz ilk ısıtmada küçük bir miktar duman üretebilir. 2. Takip eden kullanımda: Ütü 2. Ütü tabanını bu kılavuzda yer tabanı kirlenmiş olabilir.
  • Seite 85 üzerinde yoğuşmasından kurulayınız ve su damlalarını üzerinde su kaynaklanabilir. kurutmak için onları ütüleyiniz. lekeleri beliriyor. Kullanım 1. Bu normaldir. Buharlı 1. Hortumu karşı tarafta tutunuz, sırasında ütüleme sırasında böylece ütüleme sırasında hortum ısınıyor. hortumdan buhar geçişi hortuma temas etmezsiniz. olmasından kaynaklanır. Buhar 1. Buhar haznesi kapağı (9) 1. Kapağı sıkınız haznesinden su gevşek. sızıyor. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. BOS CH * Modele bağlı olarak...
  • Seite 86: Ogólne Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza ❐ wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać. Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po ❐ użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni. ❐ Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej ❐ powierzchni. Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub ❐ jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i ❐ naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz ❐ przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
  • Seite 87: Ekologiczna Utylizacja

    • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. • Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie. • Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.) • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. • Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”...
  • Seite 88: Użytkowanie Urządzenia

    Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia. Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają reklamacji z tytułu gwarancji! 1 Otworzyć wlew (12). 2 Napełnić zbiornik (10) wodą. Nigdy nie napełniać zbiornik powyżej znaku „max” maksymalnego napełnienia (11)! 3 Zamknąć wlew. 4 Uzupełnić płyn w zbiorniku wody, jeżeli zapali się kontrolka (4). Będzie można usłyszeć trzy sygnały dźwiękowe. Ważne: Po uzupełnieniu wcisnąć przycisk (4). Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną...
  • Seite 89 5 Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolki (2, 16) będą się stale palić. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. 3. Programy prasowania 1 Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj materiału do prasowania. Temperatura Odpowiednie dla Lingerie ● materiały syntetyczne-bielizna Wool ●● jedwab - wełna Shirt ●●● bawełna i-Temp wszystkie rodzaje materiałów, które można prasować Hygiene* tkanin ciemnych i delikatnych. AntiShine* Zmniejsza ryzyko wystąpienia błyszczących śladów. Program prasowania wełny został zatwierdzony przez The Woolmark Company w zakresie prasowania tkanin z czystej wełny z zastrzeżeniem prasowania tych produktów zgodnie z instrukcjami na etykiecie producenta żelazka. R1503 2 Poczekać, aż kontrolki (2, 16) zapalą się na stałe. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. Program “i-Temp” i-Temp W przypadku wybrania tego programu, ustawiana jest temperatura i ilość pary odpowiednie do prasowania tkanin...
  • Seite 90 1 Umieścić żelazko na ubraniu lub tkaninie, którą chcemy zdezynfekować. 2 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) w celu uwolnienia dużego strumienia. Powoli prasować całe ubranie, aby wzmocnić końcowy rezultat. Uwaga: Ustawienie oszczędzania energii „Eco” nie może być aktywowane, gdy wybrano program „Hygiene”. 4. Prasowanie Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) w celu prasowania z wykorzystaniem pary. Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce sprawdzić, czy tylna część górnej części panelu sterowania jest ustawiona w pozycji pokazanej na rysunku. Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać bez używania przycisku pary (15), aby umożliwić wysuszenie odzieży. Funkcja „PulseSteam” To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania zagnieceń. 1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) dwukrotnie w krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną uwolnione mocne strumienie pary. Pionowy strumień pary Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp. 5” 1 Wybrać ustawienie „max” przekręcając pokrętło (1). 2 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda.
  • Seite 91: Czyszczenie I Konserwacja

    5. Oszczędzanie energii W przypadku wyboru trybu oszczędnego, można oszczędzać energię i osiągnąć dobre rezultaty podczas prasowania większości rodzajów ubrań. 1 Nacisnąć przycisk oszczędzania energii „Eco”(5). Zapali się kontrolka. 2 Aby przywrócić standardowe zużycie energii, należy ponownie wcisną przycisk „Eco”. Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane tylko przy prasowaniu grubych i mocno pogniecionych tkanin. Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię: • W przypadku używania suszarki bębnowej przed prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce programu „suszenie przed prasowaniem” - „iron dry’. • Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze wilgotne i obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. 6. Funkcja wyłączania automatycznego - Auto switch off Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności. Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (2,3,4,5) zaczną migać. 1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary (15).
  • Seite 92 Usuwanie kamienia z podgrzewacza 1 Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku (2). Odłączyć urządzenie od zasilania i odstawić do schłodzenia przez co najmniej 2 godziny. 2 Opróżnić zbiornik. 3 Wyjąć żelazko z podstawki (13). 4 Odkręcić i zdjąć pokrywkę podgrzewacza (9). Opróżnić całkowicie podgrzewacz. 300 ml 5 Wlać do zbiornika 300 ml wody z kranu. Zamknąć pojemnik i potrząsnąć przez kilka chwil. Następnie całkowicie go opróżnić. Ważne: Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy operację tę wykonać dwukrotnie. Przed ponownym zamknięciem, należy upewnić się, że w podgrzewaczu nie pozostała woda. 6 Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr odkamieniający osady (9*), należy go umyć (patrz: rozdział „Oczyszczanie filtra odkamieniającego”). 7 Wymienić i dokręcić nakrętkę. Oczyszczanie filtra odkamieniającego * 1 Umieścić filtr odkamieniający pod kranem.
  • Seite 93: Czyszczenie Urządzenia

    4 Poczekać, aż kontrolki (2, ) zapalą się na stałe. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. 5 Przytrzymać żelazko w pozycji horyzontalnej nad pustym zlewem, aby zebrać wodę. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w pojemnik typu „Calc’nClean” (18*) umieścić na nim żelazko. 6 Przytrzymać przycisk odkamieniania (15) przez 2 sekundy. Proces odkamieniania uruchamiany jest automatycznie. Ostrzeżenie: Wrząca woda i para 5” będą wydobywały się na zewnątrz, wypłukując kamień oraz inne znajdujące się wewnątrz osady. Podczas 2” oczyszczania, będzie słychać sygnał dźwiękowy co 5 sekund. 7 Po upływie ok. 3 minut, żelazko wypuszczać parę. Będzie słychać długi sygnał dźwiękowy informujący o zakończeniu procesu usuwania kamienia. Urządzenie wyłączy się automatycznie. 8 Aby oczyścić stopę żelazka (17), należy natychmiast zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko po mokrej bawełnianej szmatce. 2. Czyszczenie urządzenia W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić. Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia! 1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone, wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć. 2 Jeżeli szmatka jest z włókien syntetycznych może się stopić, jeżeli żelazko będzie nagrzane. Wyłączyć...
  • Seite 94: Przechowywanie Urządzenia

    Przechowywanie urządzenia 1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać, aż się schłodzi. (10) Opróżnić zbiorniczek na wodę. 2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w pozycji stojącej (13). Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady żelazka (14*), zblokować urządzenie. Umieścić stopę i zablokować końcówkę na żelazku. 3 Przechowywać przewód doprowadzający parę (6) oraz kabel zasilający (7) na uchwycie (8). Rozwiązywanie problemów Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Po włączeniu 1. Podczas pierwszego 1. Jest to zjawisko normalne i żelazko zaczyna użycia: niektóre elementy zaniknie po krótkiej chwili. się dymić. urządzenia są w fabryce delikatnie pokrywane smarem i dlatego przy pierwszym rozgrzewaniu żelazko może wydzielać trochę dymu. 2. Podczas kolejnych użyć: 2. Wyczyścić stopę żelazka stopa żelazka może być zgodnie ze wskazówkami zabrudzona.
  • Seite 95 żelazkiem. Przewód pary 1. Jest to zjawisko normalne. 1. Umieścić wąż po przeciwnej rozgrzewa się w Spowodowane jest to stronie, aby nie dotykać go trakcie używania przechodzeniem pary przez podczas prasowania. żelazka. wąż podczas prasowania z opcją pary. Wyciek wody z 1. Luźna pokrywka 1. Dokręcić pokrywkę podgrzewacza. podgrzewacza (9). Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. BOS CH * W zależności od modelu...
  • Seite 96: Общие Инструкции По Безопасности

    RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Во время использования отверстие для удаления накипи или слива ❐ воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после ❐ его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки. Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой ❐ поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что ❐ поверхность, на которой находится подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные ❐ следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания. Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. ❐ Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ❐ ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без...
  • Seite 97 • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой. • Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания. • Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость. • Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.). • Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. • Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга. Советы по утилизации Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации. Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического...
  • Seite 98: Применение Прибора

    Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии! 1 Откройте крышку заливного отверстия (12). 2 Наполните емкость для воды (10). Никогда не наливайте воду выше отметки «max» (11), обозначающей максимальный уровень наполнения! 3 Закройте крышку заливного отверстия.
  • Seite 99 5 Когда утюг будет готов к использованию, световые индикаторы (2, 16) загорятся постоянным светом. При этом Вы услышите два звуковых сигнала. 3. Программы глажения 1 Поворачивая переключатель программ (1), выберите тип ткани, которую предстоит гладить. Температура Ткани, которые можно гладить Lingerie ● синтетика – нижнее белье Wool ●● шелк – шерсть Shirt ●●● хлопок Лен лен i-Temp Все ткани, которые можно гладить Hygiene* темных и деликатных тканей. AntiShine* Cокращает вероятность появления блестящих следов от утюга. Заложенная в данном утюге программа глажения шерсти одобрена компанией Woolmark для глажения изделий из чистой шерсти – при том условии, что глажение осуществляется согласно инструкциям, приведенным на ярлыке изделия, а также с учетом указаний производителя данного утюга. R1503 2 Подождите, пока световые индикаторы (2, 16) загорятся постоянным светом. При этом Вы услышите...
  • Seite 100 1 Поместите утюг на изделие или ткань, которую Вы хотите продезинфицировать. 2 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15), чтобы подать мощные струи пара, обеспечивающие гигиеническую обработку изделия. Для достижения максимального эффекта медленно прогладьте все изделие. Примечание: Энергосберегающий режим «Eco» активировать невозможно, когда выбрана программа «Hygiene». 4. Глажение Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15) для глажения с паром. Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное над панелью управления, как показано на рисунке. Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить изделие, перед окончанием глажения несколько раз проведите по ткани утюгом, не нажимая кнопку выпуска пара (15). Функция «PulseSteam» Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок. 1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15) дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные струи пара. Вертикальный пар Данную функцию можно использовать для разглаживания складок с висящей одежды, штор и т. д. 1 Повернув переключатель программ (1), выберите 5” настройку «max».
  • Seite 101: Очистка И Уход

    5. Энергосбережение Выбрав энергосберегающий режим, Вы можете экономить электроэнергию и воду, получая удовлетворительный результат при глажении большинства изделий. 1 Нажмите кнопку энергосберегающего режима «Eco» (5). Загорится световой индикатор. 2 Чтобы вернуться в обычный режим расхода энергии, нажмите кнопку «Eco» еще раз. Рекомендуется использовать обычный режим расхода энергии для оптимального глажения толстой и сильно измятой ткани. Советы по экономии электроэнергии: • Если Вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу, предназначенную для последующего глажения белья. • Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге. 6. Автоматическое выключение Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии электроэнергии прибор автоматически выключается, если он не используется в течение 8 минут. В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все световые индикаторы (2, 3, 4, 5) начнут мигать. 1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15). Очистка и уход 1. Процедура удаления накипи Важно: Чтобы...
  • Seite 102 Удаление накипи из бака парогенератора 1 Нажмите кнопку (2), чтобы выключить прибор. Извлеките штепсельную вилку прибора из розетки и дайте подошве остыть в течение не менее 2 часов. 2 Слейте воду из емкости для воды. 3 Снимите утюг с подставки (13). 4 Открутите и снимите крышку бака парогенератора (9). Вылейте все содержимое бака парогенератора. 300 ml 5 Залейте в бак парогенератора приблизительно 300 мл водопроводной воды. Закройте крышку бака парогенератора и потрясите корпус паровой станции в течение нескольких секунд. Затем вылейте все содержимое из бака парогенератора. Важно: Для получения оптимального результата рекомендуется повторить эту процедуру дважды. Прежде чем закрывать бак парогенератора, убедитесь, что в нем нет остатков воды. 6 Если Ваш прибор оснащен блоком накопления накипи (9*), его следует промыть (дополнительная информация приведена в разделе «Удаление накипи из блока накопления накипи»). 7 Установите крышку и плотно закрутите ее. Удаление накипи из блока накопления накипи* 1 Поместите блок накопления накипи под струю...
  • Seite 103 4 Подождите, пока световой индикатор (2) перестанет мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы услышите два звуковых сигнала. 5 Удерживайте утюг горизонтально над пустой раковиной: в нее будет выливаться вода. Если в комплект поставки Вашего прибора входит емкость «Calc’nClean» (18*), установите утюг на нее. 6 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс удаления накипи начнется автоматически. Внимание! Из подошвы польется кипяток и начнет выходить пар, 5” удаляя скопившиеся внутри частицы накипи и/или отложений. Во время выполнения данной процедуры 2” каждые 5 секунд будет слышен звуковой сигнал. 7 Приблизительно через 3 минуты утюг прекратит выделять пар. Вы услышите длинный звуковой сигнал, указывающий на завершение процедуры удаления накипи. Затем прибор автоматически выключится. 8 Чтобы очистить подошву утюга (17), проведите утюгом по мокрой хлопчатобумажной салфетке, не дожидаясь его остывания. 2. Чистка утюга Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности. Внимание! Опасность ожога! 1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его. 2 Если для этого воспользоваться салфеткой из...
  • Seite 104: Хранение Прибора

    Хранение прибора 1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости для воды (10). 2 Установите утюг на подставку паровой станции (13). Если Ваша паровая станция оснащена устройством фиксации утюга (14*), закрепите утюг с его помощью. Сначала установите заднюю часть утюга в соответствующее углубление, а затем закрепите нос утюга, надвинув на него устройство фиксации. 3 Установите паровой шланг (6) и шнур питания (7) на предусмотренный для них держатель (8). Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения При включении 1. При первом использовании: 1. Это совершенно нормальное из утюга выходит на заводе на некоторые явление, через несколько минут дым. детали прибора наносится оно прекратится. немного смазки, которая при первом нагреве утюга может выделять небольшое количество дыма. 2. При последующем 2. Очистите подошву утюга в использовании: возможно, соответствии с инструкциями по...
  • Seite 105 мокрые пятна. При 1. Это нормально. Это 1. Поместите шланг на эксплуатации происходит из-за того, что противоположную сторону, шланг при глажении с паром пар чтобы не прикасаться к нему во нагревается. проходит через шланг. время глажения. Из бака 1. Крышка бака 1. Затяните крышку парогенератора парогенератора (9) не вытекает вода. закручена. Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. BOS CH * В зависимости от модели...
  • Seite 106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com 001 DS60 VarioComfort 06/16 9001185817...

Diese Anleitung auch für:

Tds6080

Inhaltsverzeichnis