Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grohe GROHTHERM SMARTCONTROL 29 119 Bedienungsanleitung

Grohe GROHTHERM SMARTCONTROL 29 119 Bedienungsanleitung

Thermostat mit 2 absperrventilen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GROHTHERM SMARTCONTROL 29 119:

Werbung

29 124 000 Thermostat mit 2 Absperrventilen
https://www.grohe.de/de_de/thermostat-mit-2-absperrventilen-29124000.html
• Fertigmontageset
• Rapido SmartBox (35 600)
• Wandrosette aus Metall mit GROHE QuickFix mit verdeckter Rosetten- und
Schaftabdichtung, verdeckte Befestigung, nachträglich 6° ausrichtbar
• GROHE StarLight Oberfläche
• SmartControl: An/Aus per Knopfdruck und Volumensteuerung durch
Drehen
• auswechselbare Symbole
• GROHE TurboStat Kompaktkartusche mit Dehnstoff-Thermoelement
• GROHE ProGrip mit Rändelstruktur
• GROHE SafeStop Sicherheitssperre bei 38°C
• GROHE SafeStop Plus optional einsetzbarer Temperaturendanschlag bei
43°C oder 46°C
• eingebaute Rückflussverhinderer und Schmutzfangsiebe
• gleichzeitige Nutzung mehrerer Verbraucher
• ohne Rohbau-Set
• Durchfluss: Abgang B = 24 l/min, Abgang C = 26 l/min, Abgang B + C =
29l/min

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe GROHTHERM SMARTCONTROL 29 119

  • Seite 1 29 124 000 Thermostat mit 2 Absperrventilen https://www.grohe.de/de_de/thermostat-mit-2-absperrventilen-29124000.html • Fertigmontageset • Rapido SmartBox (35 600) • Wandrosette aus Metall mit GROHE QuickFix mit verdeckter Rosetten- und Schaftabdichtung, verdeckte Befestigung, nachträglich 6° ausrichtbar • GROHE StarLight Oberfläche • SmartControl: An/Aus per Knopfdruck und Volumensteuerung durch Drehen •...
  • Seite 2 GROHTHERM SMARTCONTROL DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0802.031/ÄM 239675/08.17 www.grohe.com 29 119 29 151 29 124 29 156 2 - 9 9 - 10 12 - 28...
  • Seite 3 *14 055 *14 055...
  • Seite 6 6°...
  • Seite 7 >44mm ≤44mm...
  • Seite 8 38°C...
  • Seite 9 max.43° C max.46° C max.° C...
  • Seite 12 *49 059 36mm 15mm max. 5Nm max. 2,5Nm...
  • Seite 14 Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, Sicherheitsinformation so kann durch Drücken der Taste die 38 °C-Sperre Vermeidung von Verbrühungen überschritten werden. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperaturendanschlag Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
  • Seite 15: Caractéristiques Techniques

    Adjusting to 38 °C Installation • Before the mixer is put into service if the mixed water • Pour le rinçage, démonter les clapets (Y), voir page 2, temperature measured at the point of discharge varies from fig. [4]. the desired temperature set on the thermostat, see •...
  • Seite 16: Dati Tecnici

    Los siguientes accesorios especiales están disponibles: Dati tecnici • Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048) • Pressione idraulica • Según la normativa EN 1717, es necesario disponer de un - Pressione minima di portata, senza resistenza dispositivo de seguridad autorizado para combinar el juego a valle 0,5 bar para llenado y el juego para rebose (n.º...
  • Seite 17 Temperatuurbegrenzing Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan Veiligheidsinformatie kan de 38 °C-grens door indrukken van de knop worden Voorkomen van brandwonden overschreden. Bij aftappunten waar speciale aandacht aan de Temperatuurbegrenzer uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en Als de maximale temperatuur van 43 °C of 46 °C is bereikt,...
  • Seite 18 Ställ in på 38 °C Justering til 38 °C • Före idrifttagning, om den vid tappstället uppmätta • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandvattentemperaturen avviker från blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den termostatinställningen, se sidan 6 fig. [19]. temperatur, der er indstillet på termostaten, se side 6 fig.
  • Seite 19 Installasjon Seuraavat erityislisätarvikkeet ovat saatavilla: • For spyling må man demontere pluggene (Y), se side 2, • Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048) bilde [4]. • Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten kanssa on • Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at käytettävä EN 1717 -standardin mukaan hyväksyttyä koblingene er tette! turvalaitteistoa (tilausnumero: 14 055) •...
  • Seite 20: Ograniczenie Temperatury

    • Temperatura - Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C - Zalecana temperatura energooszczędna 60°C - Możliwa dezynfekcja termiczna • Temperatura wody ciepłej na podłączeniu zasilającym min. 2°C wyższa od temperatury wody mieszanej Ciśnienie przepływu bez oporników dodatkowych: patrz s. 1. Przestrzegać tych wartości podczas obliczania wielkości odpływu! Dostępne są...
  • Seite 21: Εγκατάσταση

    Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη Πληροφορίες ασφαλείας θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Τελικός...
  • Seite 22: Instalace

    Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók: • Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 048) • Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk všech spojů! esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági berendezés (megr.
  • Seite 23: Instalação

    • Temperatura Teknik verileri - Abastecimento de água quente máx. 70 °C • Akış basıncı - Recomendado para poupança de energia 60 °C - Müteakip dirençler olmadan minimum - Possibilidade de desinfeção térmica akış basıncı 0,5 bar • Temperatura da água quente na ligação de alimentação, no mín.
  • Seite 24 Koncový doraz teploty Ak má byť koncový doraz teploty 43 °C alebo 46 °C, musí sa dodaný teplotný doraz umiestniť do príslušnej polohy, pozri Bezpečnostná informácia stranu 7 obr. [21]. Ochrana proti obareniu Pozor pri nebezpečenstve mrazu Na miestach odberu, kde je dôležité dbať Pri vyprázdňovaní...
  • Seite 25 Omejitev temperature Podešavanje na 38 °C Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno • Prije stavljanja u pogon, ako izmjerena temperatura na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev miješane vode na zahvatištu odstupa od podešene zadane temperature na 38 °C prekoračite s pritiskanjem tipke. temperature na termostatu, pogledajte stranicu 6 sl.
  • Seite 26 Компактен картуш за разменено водоподаване: Обратно • Minimaalne läbivool 5 l/min свързване с водопроводната мрежа, обратни позиции на • Temperatuur компактния картуш – топло отдясно, студено отляво - Sooja vee sissevool max 70 °C (кат. № 49 003). - Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C Монтаж...
  • Seite 27 Tehniskie parametri globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Šis gaminys turi • Hidrauliskais spiediens temperatūros ribojimo įtaisą. Rekomenduojama, kad vaikų - Minimālais hidrauliskais spiediens bez izejā darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose pieslēgtas pretestības 0,5 bar įstaigose naudojant dušo įrangą...
  • Seite 28: Specificații Tehnice

    Limitarea temperaturii Prin limitatorul de siguranţă, intervalul de temperatură este plafonat la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, Informaţii privind siguranţa prin apăsarea tastei se poate depăşi limitarea de 38 °C. Evitarea arsurilor Opritorul de limitare a temperaturii La punctele de evacuare care necesită...
  • Seite 29 Компактний картридж термостата на випадок 将温度调节到 38 °C переплутування ліній подачі води: якщо під’єднання • 在使用混合龙头前 (如果在排水点测到的冷热水混水水温与 протилежне, коли тепла вода праворуч, а холодна ліворуч, 恒温器上理想温度不同) 。参见第 6 页中的图 [19]。 замінити компактний картридж (артикул № 49 003). • 每次对恒温阀芯执行维护操作后。 Встановлення 温度限制...
  • Seite 30 Технические данные Ограничение температуры Диапазон температуры ограничивается с помощью кнопки • Динамическое давление безопасности на 38 °C. Если требуется более высокая - Минимальное динамическое давление без температура, то можно, нажав кнопку, превысить подключенных сопротивлений 0,5 бар температуру 38 °C. - Минимальное динамическое давление с Упор...
  • Seite 33 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...
  • Seite 34 DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 97.170.231/ÄM 232009/07.14 www.grohe.com 48 166...
  • Seite 35 Verwenden Sie für die Reinigung keine kratzenden Schwämme und Scheuermittel, lösungsmittel- oder säurehaltigen Reiniger, Kalkentferner, Haushaltsessig und Reiniger mit Essigsäure. Do not use abrasive sponges, scouring agents, organic solvents or acidic cleaners, limescale removers, household vinegar or cleaners containing acetic acid for cleaning. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’éponges ou produits abrasifs, de solvants, de produits nettoyants à...
  • Seite 36 Kérjük, hogy a tisztításhoz ne használjon karcoló szivacsokat, dörzsölőszert, oldószert vagy savat tartalmazó tisztítószereket, mészkőeltávolítókat, háztartási ecetet vagy ecetsavas tisztítószereket. Não utilize esponjas ásperas, produtos abrasivos, produtos de limpeza solventes ou ácidos, produtos de remoção de calcário, vinagres domésticos e produtos de limpeza com ácido acético para a limpeza. Temizlik için çizici sünger, aşındırıcı...
  • Seite 37 & & & & +49 571 3989 333 +358 10 8201100 +09/373 4324 +84 8 5413 6840 impressum@grohe.de teknocalor@teknocalor.fi info-singapore@grohe.com & +351 234 529620 & & +43 1 68060 +44 871 200 3414 commercial-pt@grohe.com MK SLO SRB info-at@grohe.com info-uk@grohe.com &...
  • Seite 38: Inhaltsverzeichnis

    GROHTHERM SMARTCONTROL DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0802.231/ÄM 246780/11.19 www.grohe.com 29 119 29 151 ..12 ..12 ..13 ..13 ..14 ..15 ..15 ..16 ... 16 ... 17 ... 17 ... 18 ... 19 ... 19 29 124 29 156 ... 20 ...
  • Seite 39 *14 055 *14 055...
  • Seite 42 6°...
  • Seite 43 38°C X= <40mm X= 40mm-55mm *14048 X= >55mm...
  • Seite 45 X= <29,5mm X= <29,5mm X= >29,5mm *14 048...
  • Seite 48 max. max. 43°C max. 46°C 9a - 9d...
  • Seite 50 Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, Sicherheitsinformation so kann durch Drücken der Taste die 38 °C-Sperre Vermeidung von Verbrühungen überschritten werden. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperaturendanschlag Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
  • Seite 51: Caractéristiques Techniques

    Adjusting to 38 °C Installation • Before the mixer is put into service if the mixed water • Pour le rinçage, démonter les clapets (Y), voir page 2, temperature measured at the point of discharge varies from fig. [4]. the desired temperature set on the thermostat, see •...
  • Seite 52: Dati Tecnici

    Los siguientes accesorios especiales están disponibles: Dati tecnici • Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048) • Pressione idraulica • Según la normativa EN 1717, es necesario disponer de un - Pressione minima di portata, senza resistenza dispositivo de seguridad autorizado para combinar el juego a valle 0,5 bar para llenado y el juego para rebose (n.º...
  • Seite 53 Temperatuurbegrenzing Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan Veiligheidsinformatie kan de 38 °C-grens door indrukken van de knop worden Voorkomen van brandwonden overschreden. Bij aftappunten waar speciale aandacht aan de Temperatuurbegrenzer uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en Als de maximale temperatuur van 43 °C of 46 °C is bereikt,...
  • Seite 54 Ställ in på 38 °C Justering til 38 °C • Före idrifttagning, om den vid tappstället uppmätta • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandvattentemperaturen avviker från blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den termostatinställningen, se sidan 5 fig. [15]. temperatur, der er indstillet på termostaten, se side 5 fig.
  • Seite 55: Fin

    Installasjon Seuraavat erityislisätarvikkeet ovat saatavilla: • For spyling må man demontere pluggene (Y), se side 2, • Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048) bilde [4]. • Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten kanssa on • Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at käytettävä EN 1717 -standardin mukaan hyväksyttyä koblingene er tette! turvalaitteistoa (tilausnumero: 14 055) •...
  • Seite 56: Ograniczenie Temperatury

    • Temperatura - Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C - Zalecana temperatura energooszczędna 60°C - Możliwa dezynfekcja termiczna • Temperatura wody ciepłej na podłączeniu zasilającym min. 2°C wyższa od temperatury wody mieszanej Ciśnienie przepływu bez oporników dodatkowych: patrz s. 1. Przestrzegać tych wartości podczas obliczania wielkości odpływu! Dostępne są...
  • Seite 57: Εγκατάσταση

    Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη Πληροφορίες ασφαλείας θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Τελικός...
  • Seite 58: Instalace

    Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók: • Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 048) • Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk všech spojů! esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági berendezés (megr.
  • Seite 59: Instalação

    • Temperatura Teknik verileri - Abastecimento de água quente máx. 70 °C • Akış basıncı - Recomendado para poupança de energia 60 °C - Müteakip dirençler olmadan minimum - Possibilidade de desinfeção térmica akış basıncı 0,5 bar • Temperatura da água quente na ligação de alimentação, no mín.
  • Seite 60: Slo

    Koncový doraz teploty Ak má byť koncový doraz teploty 43 °C alebo 46 °C, musí sa dodaný teplotný doraz umiestniť do príslušnej polohy, pozri Bezpečnostná informácia stranu 9-11. Ochrana proti obareniu Pozor pri nebezpečenstve mrazu Na miestach odberu, kde je dôležité dbať Pri vyprázdňovaní...
  • Seite 61 Omejitev temperature Podešavanje na 38 °C Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno • Prije stavljanja u pogon, ako izmjerena temperatura na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev miješane vode na zahvatištu odstupa od podešene zadane temperature na 38 °C prekoračite s pritiskanjem tipke. temperature na termostatu, pogledajte stranicu 5 sl.
  • Seite 62: Est

    Компактен картуш за разменено водоподаване: Обратно • Minimaalne läbivool 5 l/min свързване с водопроводната мрежа, обратни позиции на • Temperatuur компактния картуш – топло отдясно, студено отляво - Sooja vee sissevool max 70 °C (кат. № 49 003). - Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C Монтаж...
  • Seite 63 Tehniskie parametri globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Šis gaminys turi • Hidrauliskais spiediens temperatūros ribojimo įtaisą. Rekomenduojama, kad vaikų - Minimālais hidrauliskais spiediens bez izejā darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose pieslēgtas pretestības 0,5 bar įstaigose naudojant dušo įrangą...
  • Seite 64: Specificații Tehnice

    Limitarea temperaturii Prin limitatorul de siguranţă, intervalul de temperatură este plafonat la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, Informaţii privind siguranţa prin apăsarea tastei se poate depăşi limitarea de 38 °C. Evitarea arsurilor Opritorul de limitare a temperaturii La punctele de evacuare care necesită...
  • Seite 65: Rus

    Компактний картридж термостата на випадок 将温度调节到 38 °C переплутування ліній подачі води: якщо під’єднання • 在使用混合龙头前 (如果在排水点测到的冷热水混水水温与 протилежне, коли тепла вода праворуч, а холодна ліворуч, 恒温器上理想温度不同) 。参见第 5 页中的图 [15]。 замінити компактний картридж (артикул № 49 003). • 每次对恒温阀芯执行维护操作后。 Встановлення 温度限制...
  • Seite 66 Технические данные Ограничение температуры Диапазон температуры ограничивается с помощью кнопки • Динамическое давление безопасности на 38 °C. Если требуется более высокая - Минимальное динамическое давление без температура, то можно, нажав кнопку, превысить подключенных сопротивлений 0,5 бар температуру 38 °C. - Минимальное динамическое давление с Упор...
  • Seite 68 *49 059 15mm 36mm max. 2,5Nm max. 5Nm 10mm...
  • Seite 73 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...
  • Seite 74 GROHTHERM SMARTCONTROL DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0802.131/ÄM 243587/12.18 www.grohe.com 29 119 29 151 ..14 ..14 ..15 ..15 ..16 ..17 ..17 ..18 ... 18 ... 19 ... 19 ... 20 ... 21 ... 21 29 124 29 156 ... 22 ...
  • Seite 75 *14 055 *14 055...
  • Seite 78 6°...
  • Seite 79 >18mm ≤18mm...
  • Seite 80 38°C...
  • Seite 83 46°C 43°C...
  • Seite 84 max. max. 43°C max. 46°C 9a - 9d...
  • Seite 87 *49 059 15mm 36mm max. 2,5Nm max. 5Nm 10mm...
  • Seite 88 Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, Sicherheitsinformation so kann durch Drücken der Taste die 38 °C-Sperre Vermeidung von Verbrühungen überschritten werden. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperaturendanschlag Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
  • Seite 89: Caractéristiques Techniques

    Adjusting to 38 °C Installation • Before the mixer is put into service if the mixed water • Pour le rinçage, démonter les clapets (Y), voir page 2, temperature measured at the point of discharge varies from fig. [4]. the desired temperature set on the thermostat, see •...
  • Seite 90: Dati Tecnici

    Los siguientes accesorios especiales están disponibles: Dati tecnici • Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048) • Pressione idraulica • Según la normativa EN 1717, es necesario disponer de un - Pressione minima di portata, senza resistenza dispositivo de seguridad autorizado para combinar el juego a valle 0,5 bar para llenado y el juego para rebose (n.º...
  • Seite 91 Temperatuurbegrenzing Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan Veiligheidsinformatie kan de 38 °C-grens door indrukken van de knop worden Voorkomen van brandwonden overschreden. Bij aftappunten waar speciale aandacht aan de Temperatuurbegrenzer uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en Als de maximale temperatuur van 43 °C of 46 °C is bereikt,...
  • Seite 92 Ställ in på 38 °C Justering til 38 °C • Före idrifttagning, om den vid tappstället uppmätta • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandvattentemperaturen avviker från blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den termostatinställningen, se sidan 6 fig. [20]. temperatur, der er indstillet på termostaten, se side 6 fig.
  • Seite 93: Fin

    Installasjon Seuraavat erityislisätarvikkeet ovat saatavilla: • For spyling må man demontere pluggene (Y), se side 2, • Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048) bilde [4]. • Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten kanssa on • Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at käytettävä EN 1717 -standardin mukaan hyväksyttyä koblingene er tette! turvalaitteistoa (tilausnumero: 14 055) •...
  • Seite 94: Ograniczenie Temperatury

    • Temperatura - Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C - Zalecana temperatura energooszczędna 60°C - Możliwa dezynfekcja termiczna • Temperatura wody ciepłej na podłączeniu zasilającym min. 2°C wyższa od temperatury wody mieszanej Ciśnienie przepływu bez oporników dodatkowych: patrz s. 1. Przestrzegać tych wartości podczas obliczania wielkości odpływu! Dostępne są...
  • Seite 95: Εγκατάσταση

    Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη Πληροφορίες ασφαλείας θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Τελικός...
  • Seite 96: Instalace

    Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók: • Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 048) • Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk všech spojů! esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági berendezés (megr.
  • Seite 97: Instalação

    • Temperatura Teknik verileri - Abastecimento de água quente máx. 70 °C • Akış basıncı - Recomendado para poupança de energia 60 °C - Müteakip dirençler olmadan minimum - Possibilidade de desinfeção térmica akış basıncı 0,5 bar • Temperatura da água quente na ligação de alimentação, no mín.
  • Seite 98: Slo

    Koncový doraz teploty Ak má byť koncový doraz teploty 43 °C alebo 46 °C, musí sa dodaný teplotný doraz umiestniť do príslušnej polohy, pozri Bezpečnostná informácia stranu 9-11. Ochrana proti obareniu Pozor pri nebezpečenstve mrazu Na miestach odberu, kde je dôležité dbať Pri vyprázdňovaní...
  • Seite 99 Omejitev temperature Podešavanje na 38 °C Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno • Prije stavljanja u pogon, ako izmjerena temperatura na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev miješane vode na zahvatištu odstupa od podešene zadane temperature na 38 °C prekoračite s pritiskanjem tipke. temperature na termostatu, pogledajte stranicu 6 sl.
  • Seite 100: Est

    Компактен картуш за разменено водоподаване: Обратно • Minimaalne läbivool 5 l/min свързване с водопроводната мрежа, обратни позиции на • Temperatuur компактния картуш – топло отдясно, студено отляво - Sooja vee sissevool max 70 °C (кат. № 49 003). - Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C Монтаж...
  • Seite 101 Tehniskie parametri globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Šis gaminys turi • Hidrauliskais spiediens temperatūros ribojimo įtaisą. Rekomenduojama, kad vaikų - Minimālais hidrauliskais spiediens bez izejā darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose pieslēgtas pretestības 0,5 bar įstaigose naudojant dušo įrangą...
  • Seite 102: Specificații Tehnice

    Limitarea temperaturii Prin limitatorul de siguranţă, intervalul de temperatură este plafonat la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, Informaţii privind siguranţa prin apăsarea tastei se poate depăşi limitarea de 38 °C. Evitarea arsurilor Opritorul de limitare a temperaturii La punctele de evacuare care necesită...
  • Seite 103: Rus

    Компактний картридж термостата на випадок 将温度调节到 38 °C переплутування ліній подачі води: якщо під’єднання • 在使用混合龙头前 (如果在排水点测到的冷热水混水水温与 протилежне, коли тепла вода праворуч, а холодна ліворуч, 恒温器上理想温度不同) 。参见第 6 页中的图 [20]。 замінити компактний картридж (артикул № 49 003). • 每次对恒温阀芯执行维护操作后。 Встановлення 温度限制...
  • Seite 104 Технические данные Ограничение температуры Диапазон температуры ограничивается с помощью кнопки • Динамическое давление безопасности на 38 °C. Если требуется более высокая - Минимальное динамическое давление без температура, то можно, нажав кнопку, превысить подключенных сопротивлений 0,5 бар температуру 38 °C. - Минимальное динамическое давление с Упор...
  • Seite 109 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...
  • Seite 110 GROHTHERM SMARTCONTROL DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0802.131/ÄM 242041/01.18 www.grohe.com 29 119 29 151 29 124 29 156 2 - 8 9 - 11 12 - 13 14 - 30...
  • Seite 111 *14 055 *14 055...
  • Seite 114 6°...
  • Seite 115 >18mm ≤18mm...
  • Seite 116 38°C...
  • Seite 120 max. 43°C max. 46°C max. 9a - 9d...
  • Seite 123 *49 059 15mm 36mm max. 2,5Nm max. 5Nm 10mm...
  • Seite 124 Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, Sicherheitsinformation so kann durch Drücken der Taste die 38 °C-Sperre Vermeidung von Verbrühungen überschritten werden. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperaturendanschlag Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C oder bei 46 °C Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
  • Seite 125 Adjusting to 38 °C Installation • Before the mixer is put into service if the mixed water • Pour le rinçage, démonter les clapets (Y), voir page 2, temperature measured at the point of discharge varies from fig. [4]. the desired temperature set on the thermostat, see •...
  • Seite 126 Los siguientes accesorios especiales están disponibles: Dati tecnici • Prolongación de 25mm (n.º de pedido: 14 048) • Pressione idraulica • Según la normativa EN 1717, es necesario disponer de un - Pressione minima di portata, senza resistenza dispositivo de seguridad autorizado para combinar el juego a valle 0,5 bar para llenado y el juego para rebose (n.º...
  • Seite 127 Temperatuurbegrenzing Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan Veiligheidsinformatie kan de 38 °C-grens door indrukken van de knop worden Voorkomen van brandwonden overschreden. Bij aftappunten waar speciale aandacht aan de Temperatuurbegrenzer uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en Als de maximale temperatuur van 43 °C of 46 °C is bereikt,...
  • Seite 128 Ställ in på 38 °C Justering til 38 °C • Före idrifttagning, om den vid tappstället uppmätta • Inden ibrugtagning, hvis den målte blandvattentemperaturen avviker från blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den termostatinställningen, se sidan 6 fig. [20]. temperatur, der er indstillet på termostaten, se side 6 fig.
  • Seite 129 Installasjon Seuraavat erityislisätarvikkeet ovat saatavilla: • For spyling må man demontere pluggene (Y), se side 2, • Jatkokappale 25mm (tilausnumero: 14 048) bilde [4]. • Yhdessä ammeentäyttö- ja ylivuotovarustusten kanssa on • Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at käytettävä EN 1717 -standardin mukaan hyväksyttyä koblingene er tette! turvalaitteistoa (tilausnumero: 14 055) •...
  • Seite 130 • Temperatura - Doprowadzenie wody gorącej maks. 70°C - Zalecana temperatura energooszczędna 60°C - Możliwa dezynfekcja termiczna • Temperatura wody ciepłej na podłączeniu zasilającym min. 2°C wyższa od temperatury wody mieszanej Ciśnienie przepływu bez oporników dodatkowych: patrz s. 1. Przestrzegać tych wartości podczas obliczania wielkości odpływu! Dostępne są...
  • Seite 131 Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από μία διακοπή ασφαλείας στους 38 °C. Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη Πληροφορίες ασφαλείας θερμοκρασία, μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά λειτουργίας στους 38 °C πιέζοντας το πλήκτρο. Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να Τελικός...
  • Seite 132 Instalace Az alábbi speciális tartozékok kaphatók: • Pro propláchnutí demontujte zátku (Y), viz strana 2, obr. [4]. • Hosszabbító 25mm (megr. sz.: 14 048) • Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost • Kádtöltő és túlfolyó garnitúrákkal történőa kombinációk všech spojů! esetén előírás az EN 1717 alapján engedélyezett biztonsági berendezés (megr.
  • Seite 133 • Temperatura Teknik verileri - Abastecimento de água quente máx. 70 °C • Akış basıncı - Recomendado para poupança de energia 60 °C - Müteakip dirençler olmadan minimum - Possibilidade de desinfeção térmica akış basıncı 0,5 bar • Temperatura da água quente na ligação de alimentação, no mín.
  • Seite 134 Koncový doraz teploty Ak má byť koncový doraz teploty 43 °C alebo 46 °C, musí sa dodaný teplotný doraz umiestniť do príslušnej polohy, pozri Bezpečnostná informácia stranu 9-11. Ochrana proti obareniu Pozor pri nebezpečenstve mrazu Na miestach odberu, kde je dôležité dbať Pri vyprázdňovaní...
  • Seite 135 Omejitev temperature Podešavanje na 38 °C Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno • Prije stavljanja u pogon, ako izmjerena temperatura na 38 °C. Če želite višjo temperaturo, lahko omejitev miješane vode na zahvatištu odstupa od podešene zadane temperature na 38 °C prekoračite s pritiskanjem tipke. temperature na termostatu, pogledajte stranicu 6 sl.
  • Seite 136 Компактен картуш за разменено водоподаване: Обратно • Minimaalne läbivool 5 l/min свързване с водопроводната мрежа, обратни позиции на • Temperatuur компактния картуш – топло отдясно, студено отляво - Sooja vee sissevool max 70 °C (кат. № 49 003). - Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C Монтаж...
  • Seite 137 Tehniskie parametri globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Šis gaminys turi • Hidrauliskais spiediens temperatūros ribojimo įtaisą. Rekomenduojama, kad vaikų - Minimālais hidrauliskais spiediens bez izejā darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose pieslēgtas pretestības 0,5 bar įstaigose naudojant dušo įrangą...
  • Seite 138 Limitarea temperaturii Prin limitatorul de siguranţă, intervalul de temperatură este plafonat la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, Informaţii privind siguranţa prin apăsarea tastei se poate depăşi limitarea de 38 °C. Evitarea arsurilor Opritorul de limitare a temperaturii La punctele de evacuare care necesită...
  • Seite 139 Компактний картридж термостата на випадок 将温度调节到 38 °C переплутування ліній подачі води: якщо під’єднання • 在使用混合龙头前 (如果在排水点测到的冷热水混水水温与 протилежне, коли тепла вода праворуч, а холодна ліворуч, 恒温器上理想温度不同) 。参见第 6 页中的图 [20]。 замінити компактний картридж (артикул № 49 003). • 每次对恒温阀芯执行维护操作后。 Встановлення 温度限制...
  • Seite 140 Технические данные Ограничение температуры Диапазон температуры ограничивается с помощью кнопки • Динамическое давление безопасности на 38 °C. Если требуется более высокая - Минимальное динамическое давление без температура, то можно, нажав кнопку, превысить подключенных сопротивлений 0,5 бар температуру 38 °C. - Минимальное динамическое давление с Упор...
  • Seite 145 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...

Inhaltsverzeichnis