Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara Ride-on E-Trike Racer Gebrauchsanleitung Seite 10

11
B
12
DE - Achtung
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar nach jedem Ein-
satz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder
Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der
Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr
möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr).
Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus
sollte niemals unter 5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene
Akku hat eine Spannung von ca. 6,5 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend
nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um
eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbe-
nutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 6,2 Volt)
bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Caution
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the battery
should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged by leaving it switched
on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the battery to lose power or can be
damaged to such an extent that charging or discharging is no longer possible or the battery can
self-ignite during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or discharge deeply
discharged batteries. The battery voltage should never fall below 5,7 volts to avoid deep discharge.
The fully charged battery has a voltage of approx. 6,5 Volt. After use, the intact battery should be ful-
ly charged immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to
avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored for a longer
period of time, the battery should be checked for voltage (min. 6,2 volts) or damage at least every 3
months and charged or disposed of if necessary.
10
DE
11. Akkuanschluß
Nehmen Sie den Sitz ab und verbinden Sie das
Akkukabel (A) mit dem Modellkabel (B).
GB
11. Battery connection
Open the seat and connect the battery connector (A)
with the model connector (B).
FR
11. Branchement de l'accu
A
Retirer le siège et branchez le câble de la batterie (A)
avec le câble de modèle (B).
IT
11. Collegamento della batteria
Rimuovere il sedile e collegare il cavo della batteria
(A) con il cavo del modello (B).
ES
11. Conexion de batería
Quitar el asiento y concecte el cable de la baterìa (A)
con el cable del modelo (B).
DE
12. Funktionen
1
2
2
GB
12. Functions
1
2
FR | BE
12. Fonctions
1
2
1
IT
12. Funzioni
1
2
ES
12. Funciones
1
2
Gaspedal
Drücken Sie das Gaspedal damit das Modell
fährt.
Sound-Taste
Drücken Sie die Soundtaste, das Modell spielt
Musik.
Foot pedal
Press the pedal down, the model drives forward.
Sound button
Press the button for sound playing.
Pédale des gaz
Appuyez sur la pédale des gaz afin que votre
voiture avance.
Touche de musique
Appuyez sur le bouton «Sound-Taste », et le
modèle joue de la musique.
Pedale del gas
Premere il pedale del gas, in modo che il veicolo
si muove in avanti.
Pulsante-Sound
Premere il pulsante sound, il modello riproduce
la musica.
Pedal de gas
Presione el pedal de gas de modo que el
vehículo se mueve hacia adelante.
Botón-Sonido
Pulse el botón de sonido, el modelo reproduce la
música.
FR - Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et déconnectez la
batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut être profondément
déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les laissez branchée. En raison
d'une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou peut être endommagée à un point
tel que la charge ou la décharge n'est plus possible ou la batterie peut s'auto-allumer pendant le
processus de charge ou de décharge (risque d'incendie). N'essayez jamais de charger ou de dé-
charger des batteries profondément déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre
en dessous de 5,7 volts pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a
une tension d'environ 6,5 Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée
immédiatement après une phase de refroidissement d'au moins 10 minutes mais au plus tard après
12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si la batterie n'est pas
utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit être chargée au moins tous les
3 mois à la tension (min. 6,2 volts). Vérifiez qu'il n'y a pas de dommages et, si nécessaire, rechargez
ou jetez-les.
IT - Attenzione
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batteria deve
essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente se viene lasciata
accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profonda causa la perdita di energia
della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la carica o la scarica non è più possibile o
la batteria può autoaccendersi durante la carica o la scarica (pericolo di incendio). Non tentare mai
di caricare o scaricare batterie completamente scariche. La tensione della batteria non deve mai
scendere al di sotto di 5,7 volt per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica
ha una tensione di circa 6,5 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente
subito dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare una
successiva scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o conservata per un
lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 6,2 Volt) o su danni almeno ogni
3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.
CZ
11. Připojení baterie
Demontujte sedadlo a připojte kabel baterie (A) ke
kabelu vozidla (B).
PL
11. podłączenie akumulatora
Zdejmij siedzisko i podłącz przewód baterii (A) do
przewodu modelowego (B).
NL
11. Accu aansluiting
Verwijder de zetel en sluit de accukabel (A) op de
autokabel (B) aan.
SK
11. Pripojenie akumulátora
Zložte sedadlo a spojte kábel akumulátora (A) s
káblom vozidla (B).
CZ
12. Funkce
1
Plynový pedál
Když sešlápnete plynový pedál, model se začne
pohybovat.
2
Zvukové tlačítko
Po stisknutí tlačítka zvuk - začne vozidlo
přehrávat hudbu.
PL
12. funkcje
1
Pedał gazu
Naciśnij pedał gazu, aby model zaczął jechać
2
Przycisk dźwiękowy
Naciśnij przycisk dźwięku, aby odtworzyć
muzykę
NL
12. Functies
1
Gaspedaal
Nadat het gaspedaal wordt ingedrukt, beweegt
het model.
2
Geluidsknop
Wanneer de geluidsknop wordt ingedrukt, wordt
in het voertuig muziek afgespeeld.
SK
12. Funkcie
1
Plynový pedál
Po stlačení plynového pedála sa model začne
hýbať.
2
Tlačidlo zvuku
Po stlačení zvukového tlačidla začne vozidlo
prehrávať hudbu.
loading

Diese Anleitung auch für:

460226460227460228