For your safety • This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, environment). • This appliance is not designed to be used by children or other persons unassisted or unattended if their physical, sensory or mental capacities prevent them from using the appliance in complete safety.
Extra Functions Autoclean Catalys Soleplate ® • Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis. • Its exclusive coating helps continuously eliminate all the impurities generated by normal use. • It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating. Ultracord System (depending on model) Your iron has been designed with the Ultracord system to prevent the steam cord...
There is not enough water in the water Fill up the water tank. spray. tank. If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk...
Für Ihre Sicherheit • Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. • Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit). • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden.
Vorbereitung Welches Wasser ist zu verwenden ? • Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat Wenn Ihr Wasser sehr muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden. kalkhaltig ist, muss das Lei- tungswasser in folgendem •...
Plus Funktionen Autoclean Catalys Bügelsohle ® • Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt. • Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. • Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen. Ultracord System (je nach Modell) Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das Strom-...
Aufbewahrung des Bügelautomaten • Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist. • Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die Markierung des Lock-System-Rings (je nach Modell) auf stellen. • Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf “0”...
Pour votre sécurité • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité...
Seite 14
Préparation Quelle eau utiliser ? • Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la d’eau du robinet et 50% chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
Repassez à sec • Réglez la température selon le textile repassé. • Placez la commande vapeur sur “0” – fig.1. • Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint. Fonctions Plus Semelle Autoclean Catalys ® • Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse. •...
Seite 16
Nettoyez la semelle • Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les impuretés Attention ! L’utilisation qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation. d’un tampon abrasif en- dommage le revêtement • Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces autonettoyant nécessitant un nettoyage manuel.
Veiligheidsadviezen • De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Seite 18
Voorbereiding Welk water kunt u gebruiken ? • Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet Indien uw water zeer hard is, minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd Onderhoud en reiniging).
Strijken zonder stoom • Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof. • Zet de stoomregelaar op “0” – fig.1. • U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat. Extra functies Autoclean Catalys strijkzool ® • Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het kata- lyse-principe werkt.
Seite 20
• Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten. • Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen. Schoonmaken van de strijkzool Let op! • Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden verwijderd Het gebruik van een worden.
Para su seguridad • La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente). • Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté...
Llene el depósito de agua • Asegúrese de que el sistema Ultracord está bien enrollado. No sobrepase el indi- • Desconecte la plancha antes de proceder al llenado. cador de llenado MAX del depósito. • Coloque el mando de vapor en la posición “0”...
Sistema Ultracord (según modelo) Utilice siempre el sistema Su plancha está equipada con el sistema Ultracord para evitar que el cordón arrastre Ultracord para una mayor sobre la ropa y la arruge durante el planchado. También evita que el cordón le dañe la comodidad de uso.
Seite 24
Para guardar • Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado. • Cierre el sistema Ultracord y bloquéelo posicionando el índice del anillo Lock- System (según el modelo) en posición • Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición “0”. Puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia. Protecção do ambiente em primeiro lugar ! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Seite 26
acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada…...
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar continuamente todas as Impurezas geradas por uma utilização normal. • É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu revestimento de limpeza automática. Sistema Ultracord (consoante modelo) O seu ferro está equipado com o sistema Ultracord que evita que o cabo se arraste pela Utilize sempre o sistema Ul- tracord para um maior roupa e que a amarrote ao engomar.
Seite 28
Como arrumar o seu ferro • Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. • Feche o sistema Ultracord e bloqueie-o posicionando o indicador do anel Lock- System (consoante o modelo) em • Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição “0”. É...
Per la vostra sicurezza • La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente). • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Seite 30
Preparazione Quale tipo di acqua utilizzare ? • L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescola- raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro. tela con acqua demineraliz- •...
Stiratura a secco • Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare. • Mettete il comando vapore su “0” – fig.1. • Potete stirare quando la spia luminosa è spenta. Funzioni Plus Piastra Autoclean Catalys ® • Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi. •...
Seite 32
Pulizia della piastra del ferro da stiro Attenzione! • Il suo rivestimento attivo esclusivo gli permette di eliminare in modo continuo tutte l’utilizzo di una spu- le impurità che possono essere generate quotidianamente in condizioni normali gnetta abrasiva dan- d’utilizzo. neggia il rivestimento •...
Sikkerhedsregler • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse). • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Seite 34
strygejernet: Rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv. Fyld vandbeholderen op • Kontroller at Ultracord Systemet er spærret korrekt. Fyld vandtanken op til •...
Ultracord System (afhængig af model) Strygejernet er udstyret med et Ultracord System for at undgå at ledningen ligger hen Brug altid Ultracord syste- over strygetøjet og krøller det under strygningen. Det undgår også at ledningen generer met for en bedre komfort under brug.
Seite 36
Problemer med strygejernet PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Der løber vand ud af Den valgte temperatur giver ikke Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX). strygesålens huller. mulighed for at lave damp. Der bruges damp, inden strygejernet er Vent til termostat lampen slukker. varmt nok.
Säkerhetsanvisningar • Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på...
Seite 38
Förberedelse Vilket vatten bör användas ? • Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det Om vattnet har en hög kal- khalt kan man blanda kran- är dock nödvändigt att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden. vatten med avmineraliserat •...
Plus funktioner Stryksula Autoclean Catalys ® • Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula med katalys funktion. • Den exklusiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som uppstår vid normal användning. Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengö- rande beläggningen.
Seite 40
Strykjärnets förvaring • Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat. • Stäng Ultracord systemet och lås genom att placera symbolen på Lock-System ringen (beroende på modell) på • Töm vattentanken och sätt ångreglaget på “0”. Lite vatten kan kvarstå i vattentanken.
Sikkerhetsregler • Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø). • Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
tidlig foreldelse av apparatet: Rent innkjøpt demineralisert vann, vann fra tørketromler, parfymert vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert vann, flaskevann... Fyll tanken med vann • Sørg for at systemet Ultracord er godt låst. Fyll vanntanken opp til •...
Systemet Ultracord (avhengig av modell) Strykejernet er utstyrt med systemet Ultracord for å forhindre at ledningen henger på Bruk alltid systemet Ultra- cord for bedre brukerkom- tøyet og krøller det i løpet av strykingen. Systemet forhindrer også at ledningen kommer fort.
Seite 44
Eventuelle problemer og løsninger PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER Vann renner ut Det går ikke an å bruke damp med den Sett termostaten på damp (fra •• til MAX). gjennom hullene i valgte temperaturen. strykesålen. Bruk av damp før strykejernet er blitt Vent til lampen slukker.
Seite 45
Turvallisuusohjeita • Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö). • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä.
Seite 46
Säiliön täyttö • Varmista, että Ultracord-järjetelmä on kunnolla lukittu. Älä koskaan ylitä MAX tasoa. • Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä. Älä koskaan täytä • Aseta höyrynsäädin asentoon “0” – kuva1. säiliötä suoraan • Tartu rautaan toisella kädellä ja kallista sitä hieman, anna pohjan osoittaa vesihanasta.
Seite 47
Lisätoimintoja Autoclean Catalys® -pohja • Rauta on varustettu katalyyttisin avulla itse puhdistuvalla pohjalla. • Sen ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti epäpuhtauksia, joita kertyy normaaleissa käyttöolosuhteissa. • Suosittelemme, että asetat raudan aina kannalleen, jotta säästät itse puhdistuvaa pinnoitetta. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) Rautasi on varustettu Ultracord-jäjestelmällä, jotta johto ei laahaa pyykillä...
Seite 48
Silitys pystysuunnassa • Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt. • Sulje Ultracord-järjestelmä ja sulje se laittamalla Lock-System-rengas (mallista riippuen) kohtaan • Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon “0”. Säiliöön voi jäädä hieman vettä. • Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri. Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin –...
Az Ön biztonsága érdekében • Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági műszaki előírásoknak és szabványoknak (elektromágneses megfelelőség, kis feszültségű környezet). • A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel.
Seite 54
- 50% desztillált vagy ásványtalaní-tott víz. akkumulátor folyadék, klímaberendezés lecsapódási vize, desztillált víz, esővíz, forralt vagy szűrt víz, palackozott víz stb. Ezeket a vizeket ne használja a TEFAL vasalóban. Csak desztillált vagy ásványtalanított vizet használjon a fenti javaslat szerint. A víztartály feltöltése •...
Száraz vasalás • Állítsa be a a hőmérsékletet a vasalandó textília függvényében. • Tegye a gőzvezérlő gombot a “0” – 1.ábra. • Amikor a jelzőlámpa kialszik elkezdhet vasalni. Kiegészítő funkciók Autoclean Catalys talp ® • A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik. •...
Seite 56
Talp tisztítása • Exkluzív aktív borítása lehetővé teszi a normál használat során jelentkező min- Figyelem! dennapi szennyeződések folytonos eltávolítását. A súrolószivacs megsértheti a vasaló • Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat, öntisztító borítását - amelyek eltávolítása kézzel történik. Ebben az esetben javasolt egy puha és (17.
Bezpečnostní pokyny • Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí). • Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, svýjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovědné...
Seite 58
Je-li vaše voda příliš tvrdá, • Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující organický odpad míchejte vodovodní vodu s nebo minerální prvky, jež mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo běžně prodávanou předčasné opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla, parfémovaná destilovanou vodou v tomto poměru: voda, změkčovaná...
Funkce Plus Îehlící plocha Autoclean Catalys ® • Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy. • Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečistot, které se objeví při běžném používání. • Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočis- ticí...
Seite 60
Čištění žehlicí plochy Pozor! Používání • Její výjimečná povrchová úprava umožňuje neustálé odstraňování všech nečis- abrazivní houbičky tot, které se každodenně objevují při běžných podmínkách používání. poškozuje samočisticí • Žehlení s nevhodně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy vyža- povrchovou úpravu žehlící...