Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Milwaukee DR 152 T Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DR 152 T:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
DR 152 T
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Milwaukee DR 152 T

  • Seite 1 DR 152 T Original instructions Alkuperäiset ohjeet Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Оригинальное руководство по эксплуатации Notice originale Orijinal işletme talimatı Оригинално ръководство за Istruzioni originali Původním návodem k používání експлоатация Manual original Pôvodný návod na použitie Instrucţiuni de folosire originale Manual original Instrukcją...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Technical Data,Safety Instructions, Speci ed Conditions of Use, Please read and save English Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols these instructions! Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, Bitte lesen und Deutsch CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole aufbewahren! Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux A lire et à...
  • Seite 3 iuni de folosire originale ccessory Zubehör 4932 3997 31 4932 3526 77 Accessoires 4932 3526 78 Accessorio Accessorio Acessório Toebehoren Tilbehør Tilbehør Tillbehör Lisälaite ρτή τ Aksesuar ř š Príslušenstv yposa enie Azokat a tartozékokat Oprema Piederumi Priedas Tarvikud ксесоари 4932 3526 76 Accesoriu ополнителна...
  • Seite 4 VIII...
  • Seite 6 Clean the drill hole Καθαρίστε την οπή Puhastage puurauk διάτρηση Bohrloch reinigen! Matkap deliğini temizleyin Nettoyer le trou de forage Vyčistěte vrtný otvor Pulire il foro Vyčistite vyvŕtaný otvor Cură a i gaura de găurit Limpiar el taladro Wyczyść otwór Limpe o furo Tisztítsa meg a fúrólyukat Reinig het boorgat...
  • Seite 8 0 ° - 45 °...
  • Seite 11 DD 3 -152 Original instructions Alkuperäiset ohjeet Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Оригинальное руководство Notice originale Orijinal işletme talimatı по эксплуатации Istruzioni originali Původním návodem k používání Оригинално ръководство за експлоатация Manual original Pôvodný návod na použitie Manual original Instrukcją...
  • Seite 12 DD 3 -152 Original instructions Alkuperäiset ohjeet Algupärane kasutusjuhend Originalbetriebsanleitung Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Оригинальное руководство Notice originale Orijinal işletme talimatı по эксплуатации Istruzioni originali Původním návodem k používání Оригинално ръководство за експлоатация Manual original Pôvodný návod na použitie Manual original Instrukcją...
  • Seite 16 Accessory Tilbehør Tartozékokat Accesoriu Zubehör Tillbehör Oprema Accessoires Lisälaite Oprema Accessorio Εξαρτή ατα Piederumi Accessorio Aksesuar Priedas Acessório Příslušenství Tarvikud Toebehoren Príslušenstvo Tilbehør Wyposażenie 15 min. VIII...
  • Seite 17 Accessory Tilbehør Tartozékokat Accesoriu Zubehör Tillbehör Oprema Accessoires Lisälaite Oprema Accessorio Εξαρτή ατα Piederumi Accessorio Aksesuar Priedas Acessório Příslušenství Tarvikud Toebehoren Príslušenstvo Tilbehør Wyposażenie VIII VP 6 min 0,8 bar...
  • Seite 18 Accessory Tilbehør Tartozékokat Accesoriu Zubehör Tillbehör Oprema Accessoires Lisälaite Oprema Accessorio Εξαρτή ατα Piederumi Accessorio Aksesuar Priedas Acessório Příslušenství Tarvikud Toebehoren Príslušenstvo Tilbehør Wyposażenie VIII START STOP min 0,8 bar < 0,8 bar...
  • Seite 19 Accessory Tilbehør Tartozékokat Accesoriu Zubehör Tillbehör Oprema Accessoires Lisälaite Oprema Accessorio Εξαρτή ατα Piederumi Accessorio Aksesuar Priedas Acessório Příslušenství Tarvikud Toebehoren Príslušenstvo Tilbehør Wyposażenie VIII...
  • Seite 20 Accessory Tilbehør Tartozékokat Accesoriu Zubehör Tillbehör Oprema Accessoires Lisälaite Oprema Accessorio Εξαρτή ατα Piederumi Accessorio Aksesuar Priedas Acessório Příslušenství Tarvikud Toebehoren Príslušenstvo Tilbehør Wyposażenie ø 36 mm AS .. .AC...
  • Seite 21: Technical Data

    Additional Safety and Working Instructions TECHNICAL DATA DR 152 T When coring through oors, cores generally drop from the bit. Drill Stand Provide proper protection for people and property below the coring Length of the column 1000 mm area. Drilling capacity max.
  • Seite 22: Specified Conditions Of Use

    Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should European Conformity Mark components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). British Conformity Mark If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No.
  • Seite 23: Technische Daten

    Keine Bohrungen durchführen, wenn die Maschine nur TECHNISCHE DATEN DR 152 T durch den Saugheber gesichert ist. Ausgenommen sind Bohrständer Bohrungen nach unten. Bei fehlendem Unterdruck rutscht der Säulenlänge 1000 mm Saugheber vom Werkstück ab. Bohr-Durchmesser max. 152 mm j) Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür,...
  • Seite 24: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Ergänzung aus dem Zubehörprogramm. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee-Diamant- entsorgt werden. Elektrische und elektronische Geräte bohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von Dübel am Boden sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten oder an der Wand angebracht werden.
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    Lorsque vous percez des murs ou des plafonds, veillez CARACTÉRISTIQUES TECH DR 152 T à protéger les personnes et la zone de travail se trouvant NIQUES de l’autre côté. Le foret peut traverser le trou et la carotte peut Support perceuse tomber de l’autre côté.
  • Seite 26: Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    Le montant de perceuse au diamant est conçu pour la réception de Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être monté sur le vacuum ou s‘agit là de compléments recommandés pour votre machi- sur le sol ou sur le mur au moyen de chevilles.
  • Seite 27: Dati Tecnici

    Non eseguire lavori di foratura se la macchina è ssata DATI TECNICI DR 152 T solo dalla ventosa. Fanno eccezione i fori praticati verso il Cavalletto trapano basso. In caso di mancanza di vuoto, la ventosa slitta via dal pezzo...
  • Seite 28: Utilizzo Conforme

    Il supporto di foratura diamantato è destinato all’alloggiamento dei essere raccolti separatamente e devono essere conferiti trapani diamantati Milwaukee. Esso va applicato sul pavimento o alla ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso parete con l’aiuto di ancoranti.
  • Seite 29: Datos Técnicos

    No realizar ninguna perforación si la máquina solo está DATOS TÉCNICOS DR 152 T asegurada mediante el elevador de ventosa, salvo si se Soporte trata de perforaciones hacia abajo. Si no hay presión negativa, Longitud de columna 1000 mm el elevador de ventosa se desliza de la pieza de trabajo.
  • Seite 30: Aplicación De Acuerdo A La Finalidad

    Se usa el agua para enfriar el punto de perforación y para eliminar los restos de perforación. MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
  • Seite 31: Características Técnicas

    Não faça perfurações quando a máquina só estiver xada CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DR 152 T com a almofada de vácuo, a não ser que se trate de perfu- Suporte da furadeira rações para baixo. Se o vácuo não for su ciente, a almofada de...
  • Seite 32: Utilização Autorizada

    O suporte da perfuradora de diamante funciona como apoio para as Use luvas de protecção! perfuradoras de diamante Milwaukee, devendo ser instalado no solo ou na parede com o auxílio de buchas. Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual...
  • Seite 33: Technische Gegevens

    Voer geen boringen uit als de machine alleen door TECHNISCHE GEGEVENS DR 152 T middel van de zuignap geborgd is. Boringen naar beneden Boorstandaard zijn hiervan uitgezonderd. Zonder onderdruk glijdt de zuignap Kolomlengte 1000 mm van het werkstuk. Boor-ø max...
  • Seite 34: Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem

    ONDERHOUD Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,...
  • Seite 35: Tekniske Data

    Når du borer gennem vægge eller lofter, så sørg for at TEKNISKE DATA DR 152 T beskytte personer og arbejdsområdet på den anden side. Borestativ Boret kan evt. komme helt gennem hullet kernen kan falde ud på Søjlelængde 1000 mm den anden side.
  • Seite 36: Tiltænkt Formål

    VEDLIGEHOLDELSE Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/ kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens e ektskilt, kan de rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,...
  • Seite 37: Norsk

    Når du borer over hodet, må du alltid bruke væskeopp- TEKNISKE DATA DR 152 T samlingsenheten som er spesi sert i instruksjonene. Ikke Borestativ la vann strømme inn i verktøyet. Vann som kommer inn i Søylelengde 1000 mm verktøyet vil øke risikoen for elektrisk støt.
  • Seite 38: Formålsmessig Bruk

    FORMÅLSMESSIG BRUK SYMBOLER Diamantborestativet er bestemt til å holde Milwaukee-diamantbo- remaskiner. Det må plasseres med vacuum, med plugger på gulvet OBS! ADVARSEL! FARE! eller veggen. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen. DRIFT MED VAKUUMPUMPE Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i Bakken under borestativet må...
  • Seite 39: Tekniska Data

    När du borrar genom väggar eller tak, ska du se till TEKNISKA DATA DR 152 T att skydda personer och arbetsområdet på andra sidan. Borrstativ Borrkronan kan skjuta ut genom hålet eller så kan borrkärnan falla Pelarlängd 1000 mm ut på...
  • Seite 40: Använd Maskinen Enligt Anvisningarna

    Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång. ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Diamantborrstativet är avsett för infästning av Milwaukee diamant- borrmaskin. Det måste fästas i golvet eller i en vägg med hjälp av Använd hörselskydd! pluggar.
  • Seite 41: Tekniset Arvot

    Käytä porattaessa yläpuolella aina ohjeissa määriteltyä TEKNISET ARVOT DR 152 T nesteen keräyslaitetta. Älä anna veden virrata työkaluun. Poranteline Sähkötyökaluun pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Pylvään pituus 1000 mm Poran ø max. 152 mm Täydentäviä turvallisuusmääräyksiä ja työskentelyohjeita Kaltevuuskulma 0 - 45 °...
  • Seite 42: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    Euraasian säännönmukaisuusmerkki pitkin takaisin. Vettä käytetään porauskohdan jäähdyttämiseen ja porausjätteiden poishuuhtomiseen. HUOLTO Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista) Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpa- nopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven numeron seuraavasta osoitteesta: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,...
  • Seite 43: Τεχνικα Στοιχεια

    τότε πορεί να γλιστρήσει η συγκράτηση βεντούζα από το ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ DR 152 T αντικεί ενο εργασία . Βάση δράπανου h) Εξασφαλίστε επαρκή υποπίεση πριν και κατά τη διάρκεια Μήκο υποστήριξη 1000 mm τη διαδικασία διάτρηση . Σε περίπτωση ανεπαρκού...
  • Seite 44 γκρε ιζό ενου τοίχου . Φοράτε πάντα ένα προστατευτικό Η βάση τρυπανιού προορίζεται για την υποδοχή των τρυπανιών κράνο . δια αντιού τη Milwaukee. Αυτή πρέπει να στερεωθεί ε τη βοήθεια ουπάτ στο δάπεδο ή στον τοίχο. Να φοράτε προστατευτικά γάντια! Αυτή...
  • Seite 45: Teknik Veriler

    Sert duvarlarda ya da tavanlarda delme işlemi yapar- TEKNIK VERILER DR 152 T ken, duvarın ya da tavanın diğer tarafındaki insanların Matkap sehpası korunduğundan emin olun. Matkap ucu delikten taşabilir ya da Sütun uzunluğu 1000 mm göbek diğer tarafa düşebilir.
  • Seite 46 Koruyucu kulaklık kullanın! çalışmayın. KULLANIM Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri için Duvardan düşebilecek parçalara karşı başınızı koruyun. kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara asılmalıdır. Çalışırken daima koruyucu kask kullanın. Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
  • Seite 47: Technická Data

    Při vrtání do stěn nebo stropů zajistěte ochranu osob TECHNICKÁ DATA DR 152 T a pracovního prostoru za nimi. Vrták může projít skrz vrtaný Stojan vŕtačky otvor nebo může na druhé straně vypadnout kus zdiva/vrtaného Délka sloupu 1000 mm materiálu.
  • Seite 48: Oblast Využití

    ÚDRŽBA Značka shody pro oblast Eurasie Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst) Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a čísle přímo servis a nebo výrobce, Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,...
  • Seite 49: Technické Údaje

    Pri vŕtaní cez steny alebo stropy zabezpečte ochranu TECHNICKÉ ÚDAJE DR 152 T osôb a pracovného priestoru na druhej strane. Vrták môže Stojan vrtačky prechádzať cez otvor alebo jadro môže vypadnúť na druhej strane. Višina stebra 1000 mm k) Pri vŕtaní nad hlavou vždy používajte zariadenie na Max.
  • Seite 50: Použitie Podľa Predpisov

    Voda slúži na chladenie miesta vŕtania a na vyplachovanie zvyškov vŕtania. ÚDRZBA Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
  • Seite 51: Dane Techniczne

    Upewnić się, że przed i w trakcie procesu wiercenia DANE TECHNICZNE DR 152 T dostępne jest wystarczające podciśnienie. Jeśli podciśnienie Stojak wiertarski jest niewystarczające, lewar ssący może ześlizgnąć się z obrabiane- Długość kolumny 1000 mm go przedmiotu. Maks. zdolność wiercenia 152 mm i) Nie wiercić...
  • Seite 52: Warunki Użytkowania

    Zawsze pamiętać o zachowaniu bezpiecznej równowagi i o trzymaniu UTRZYMANIE I KONSERWACJA elektronarzędzia oboma rękami. W obszarze pracy nie mogą się Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i znajdować żadne dzieci ani zwierzęta. części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, Stojak wiertniczy należy zawsze przymocować...
  • Seite 53: Műszaki Adatok

    Ha falakat vagy födémeket fúr át, akkor gondoskodjon a MŰSZAKI ADATOK DR 152 T másik oldalon levő személyek és munkaterület védelméről. Fúróállvány A másik oldalon a fúrószár túlnyúlhat a furaton, vagy a fúrási mag Oszlop hossz 1000 mm kieshet.
  • Seite 54: Rendeltetésszerű Használat

    A víz a fúrás helyének hűtésére és a fúrásból származó maradványok kiöblítésére szolgál. KARBANTARTÁS Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket sza- bad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
  • Seite 55: Tehnični Podatki

    Pri vrtanju nad glavo vedno uporabite napravo za zbi- TEHNIČNI PODATKI DR 152 T ranje tekočine, navedeno v navodilih. Ne dovolite, da voda Bušaći stalak teče v orodje. Voda, ki vstopa v električno orodje, poveča tveganje Dĺžka stĺpu 1000 mm električnega udara.
  • Seite 56: Uporaba V Skladu Z Namembnostjo

    UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je potrebno Zaščitite glavo pred poškodbami zaradi padajočega zidu. pritrditi s pomočjo vložkov.
  • Seite 57: Tehnički Podaci

    Kad bušite iznad glave, uvijek koristite uređaj za TEHNIČKI PODACI DR 152 T prikupljanje tekućine naveden u uputama. Ne dopustite da Vrtalno stojalo voda teče u alat. Voda koja ulazi u električni alat povećati će rizik Duljina sajle 1000 mm od strujnog udara.
  • Seite 58: Propisna Upotreba

    Piljevina ili iverje se za vrijeme rada stroja ne smiju odstranjivati. Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije PROPISNA UPOTREBA puštanja u rad. Dijamantno postolje bušilice je određeno za prihvatanje Milwaukee dijamantnih bušilica. Ono mora biti postavljeno na podu ili na zidu uz Nositi zaštitu sluha! pomoć zaglavica.
  • Seite 59: Tehniskie Dati

    Urbjot cauri sienām vai griestiem, parūpējieties par to, TEHNISKIE DATI DR 152 T lai tiktu aizsargātas personas un darba zona otrā pusē. Stacionārā urbjmašīna Darba instruments var izvirzīties no izurbtā cauruma vai izurbtā Kolonnas garums 1000 mm serde var izkrist otrā pusē.
  • Seite 60 Nēsāt trokšņa slāpētāju! NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Dimanta urbja statne ir piemērota Milwaukee dimanta urbmašīnai. To ir jānostiprina pie sienas vai grīdas ar dībeļiem. Sargājiet galvu no ievainojumiem, kas var rasties krītošu Barošanas montāža un pieslēgšana ķieģeļu u.c.
  • Seite 61: Techniniai Duomenys

    Gręždami virš galvos, visada naudokite instrukcijose TECHNINIAI DUOMENYS DR 152 T nurodytą skysčių surinkimo įtaisą. Neleiskite vandeniui Gręžimo staklių laikiklis tekėti į įrankį. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidins elektros Atramos ilgis 1000 mm smūgio riziką. Maks. Gręžimo ø...
  • Seite 62: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Vanduo reikalingas, kad aušintų gręžiamą vietą ir iš jos Eurazijos atitikties ženklas išskalautų gręžimo metu patekusius likučius. TECHNINIS APTARNAVIMAS Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
  • Seite 63: Tehnilised Andmed

    Edasised ohutus- ja tööjuhised TEHNILISED ANDMED DR 152 T Põrandasse südamikpuuraukude tegemise ajal kukub puursüdamik Puurimisstatiiv tavaliselt puuriotsakust välja. Tagage puurimispiirkonnas inimeste Samba pikkus 1000 mm ja ruumide piisav kaitse. Puuri ø max 152 mm Kasutada kaitsevarustust. Masinaga töötamisel kanda alati Kaldenurk vertikaalne 0 - 45 °...
  • Seite 64 ära anda. Küsige kohalikest pädevatest ametitest või edasimüüjalt käitlusjaamade ja HOOLDUS kogumispunktide kohta järele. Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. De- Euroopa vastavusmärk tailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
  • Seite 65 DR 152 T 1000 mm . Ø 152 mm 0 - 45 ° 10 kg...
  • Seite 66 Milwaukee. Milwaukee ( . Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. • • • • • Milwaukee.
  • Seite 67 DR 152 T 1000 mm 152 mm 0 - 45 ° 10 kg 30 mA...
  • Seite 68 • • • • • Milwaukee Milwaukee. Milwaukee ( „ Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany,...
  • Seite 69: Date Tehnice

    Dacă se pierde aspira ia, este posibilă desprinderea ventuzei de pe DATE TEHNICE DR 152 T piesa de lucru. Stativ de găurire j) Când găuri i în pere i sau tavane, asigura i-vă că Lungime stâlp 1000 mm proteja i persoanele și zona de lucru din cealaltă parte. Este...
  • Seite 70: Condiţii De Utilizare Specificate

    Protejaţi-vă capul de răniri la căderea cărămizilor . Purtaţi întotdeauna o cască de protecţie. Stativul de găurire este destinat xării maşinilor de găurit Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să e montat pe podea sau în perete Purtaţi mănuşi de protecţie! cu ajutorul unor dibluri.
  • Seite 71 DR 152 T 1000 mm 152 mm 0 - 45 ° 10 kg „ “ „ “...
  • Seite 72 Milwaukee Milwaukee ( : Techtro- nic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. • • • • • wall...
  • Seite 73 DR 152 T 1000 mm ø 152 mm 0 - 45 ° 10 kg ‘ ; ‘ ‘ ‘...
  • Seite 74 Milwau- kee. Milwaukee ( „ “). Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Stra- ße 10, 71364 Winnenden, • • • • • Milwaukee.
  • Seite 75 ‫الرموز‬ ‫شروط االستخدام المحدَّ دة‬ Milwaukee ‫التشغيل باستخدام مضخة التفريغ‬ ‫وصلة اإلمداد بالماء‬ ‫ا لصيا نة‬ ec tronic Indus tries tra e 71364 Winnenden ‫العربية‬...
  • Seite 76: العربية

    .‫األداة‬ DR 152 T ‫البيانات الفنية‬ ‫حامل مثقاب‬ 1000 ‫إرشادات أمان وعمل إضافية‬ ° 0 45 ،‫تحذير اقرأ جميع تحذيرات السالمة وجميع التعليمات‬ .‫بما فيها‬ .‫احتفظ بجميع التنبيهات والتعليمات للرجوع إليها مستقبال‬ ‫تحذيرات سالمة المثقاب ذي الرأس الماسي‬ ‫عند إجراء ثقب يتطلب استخدام الماء، قم بتوجيه الماء‬...
  • Seite 77 opyrig t 2020 Techtronic Industries GmbH ec tronic Industries tra e Fieldhouse Lane 71364 Winnenden arlo ucks ermany www.milwaukeetool.eu 4931 4254 99...

Inhaltsverzeichnis