Herunterladen Diese Seite drucken

avanos MIC Gebrauchsanweisung

Mit enfit-konnektoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIC:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
MIC
*
GASTRO-ENTERIC
GE-Tube
FEEDING TUBE
WITH ENFit
CONNECTORS
®
Instructions for Use

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für avanos MIC

  • Seite 1 GASTRO-ENTERIC GE-Tube FEEDING TUBE WITH ENFit CONNECTORS ® Instructions for Use...
  • Seite 2 Fig. 1 Gastric Sterilized by Do not use Diameter Length Single Use Only Gamma Irradiation if package is damaged Product is NOT made with DEHP Consult Rx Only MR Conditional Caution (Di(2-ethylhexyl) phthalate) Do not resterilize instructions for use as a plasticizer...
  • Seite 3 8. Generously lubricate the guidewire with a water soluble lubricant. Do not use mineral oil. Do Note: A suture loop tied to the distal end of the MIC* GE Feeding Tube can assist in placing the not use petroleum jelly.
  • Seite 4 1. Open the cap to the Gastric access port of the MIC* GE Feeding Tube. balloon volume inside the Standard balloon. Do not use air. Do not inject contrast into the 2. For gravity drainage, place the opened Gastric access port of the MIC* GE Feeding Tube directly balloon.
  • Seite 5 In non-clinical testing, the image artifact caused by the device extends approximately 2 mm from the MIC* GE enteral feeding tube when imaged using a gradient echo pulse sequence and a 3 T MRI system. Warning: For enteral nutrition and/or enteral medication only.
  • Seite 6 5. Faire une entaille du péritoine pariétal antérieur à la surface extra-abdominale. toutefois s’y limiter, ce qui suit : 6. Insérer la sonde d’alimentation GE MIC* à travers l’ e ntaille, en la dirigeant VERS l’ e stomac. • Interposition du côlon Insérer la sonde de l’...
  • Seite 7 7. Faire progresser la sonde d’alimentation GE MIC* jusque dans l’ e stomac. 8. Retirer la seringue de purge du port d’accès jéjunal. 8. Sous guidage endoscopique, saisir le fil-guide à l’ e xtrémité de la sonde d’alimentation GE MIC* à l’aide de pinces atraumatiques.
  • Seite 8 Attention : Ne pas insérer de corps étrangers dans la sonde. Information sur la sécurité et les IRM Des tests non cliniques ont démontré que la sonde d’alimentation entérale GE MIC* a une compatibilité conditionnelle avec la résonance magnétique. Un patient porteur de ce dispositif peut subir sans danger un examen IRM dans les conditions suivantes : •...
  • Seite 9 5. Einen Einstich vom Peritonium parietale anterior zur extraabdominalen Oberfläche vornehmen. Zu den Kontraindikationen für die Platzierung einer GI-Sonde gehören u. a.: 6. Die MIC* GI-Sonde durch den Einstich in Richtung Magen einführen. Die Sonde von außen in • Koloninterposition die Bauchhöhle einführen.
  • Seite 10 Treitz-Band liegen. ob zermahlene, mit Wasser vermischte Medikamente sicher verabreicht werden können. Falls Hinweis: Eine an das distale Ende der MIC* GI-Sonde geknotete Nahtschlinge kann die ja, die festen Medikamente zu feinem Pulver zermahlen und in warmem Wasser auflösen, bevor Platzierung der Sonde durch den Pylorus in das Jejunum erleichtern.
  • Seite 11 (SAR) von 4 W/kg für eine 15-minütige Untersuchung (d. h. pro Pulssequenz) im First Level Controlled Operating Mode Unter den vorstehenden Bedingungen wird die MIC* GI-Sonde nach einer Scandauer von 15 Minuten voraussichtlich einen Temperaturanstieg von max. 2,8 °C aufweisen.
  • Seite 12 5. Срежете предния париетален перитонеум до външната коремна повърхност. • Некоригирана коагулопатия 6. Въведете сондата за стомашно и ентерално хранене MIC* през среза по посока на • Неяснота по отношение на посоката на поставяне и дължината на катетъра, поставен стомаха. Въведете сондата от положение отвън навътре в коремната кухина.
  • Seite 13 5. Отстранете гастростомната сонда. 3. Отстранете спринцовката за промиване от отвора за достъп до дванадесетопръстника. 6. Въведете водача от йеюналния лумен на сондата за стомашно и ентерално хранене MIC*. 4. Надлежно свържете комплекта за хранене ENFit® с отвора за достъп до...
  • Seite 14 първо ниво. При гореописаните условия на сканиране се очаква сондата за стомашно и ентерално хранене MIC* да доведе до максимално покачване на температурата от 2,8 °C след 15 минути непрекъснато сканиране (т.е. за пулсова секвенция). Съвместимо с ЯМР среда при...
  • Seite 15 Entre las contraindicaciones de la colocación de una sonda de alimentación GE se incluyen las extra. siguientes: 6. Inserte la sonda GE MIC* por la herida penetrante hasta el estómago. Inserte la sonda desde el • Interposición colónica exterior hasta el interior de la cavidad abdominal.
  • Seite 16: Mantenimiento

    8. Con la guía endoscópica, sujete la punta del cable guía de la sonda de alimentación GE MIC* 8. Retire la jeringa de irrigación del puerto de acceso yeyunal. con unas pinzas atraumáticas. 9. Cierre el tapón del puerto de acceso yeyunal.
  • Seite 17 Bajo las condiciones de exploración indicadas anteriormente, la sonda de alimentación enteral GE MIC* debe producir un aumento de temperatura máximo de 2,8 °C después de 15 minutos de exploración continua (es decir, por secuencia de impulsos).
  • Seite 18 5. Veďte vpich vedoucí z předního parietálního peritonea na vnější břišní povrch. podléhají riziku aspirace; nebo u pacientů, u kterých byla provedena ezofagektomie nebo 6. Zaveďte gastroenterickou výživovou sondu MIC* skrz vpich směrem k žaludku. Zaveďte sondu gastrektomie. zvnějšku dovnitř břišní dutiny.
  • Seite 19 14. Jemně posuňte vnější zadržovací podložku do polohy přibližně 1–2 mm nad kůží. Nepřišívejte vstup. podložku ke kůži. 1. Otevřete víčko gastrického vstupu gastroenterické výživové sondy MIC*. 15. Ověřte polohu a průchodnost sondy podle oddílu Ověřte polohu a průchodnost sondy 2. Při gravitační drenáži umístěte otevřený gastrický vstup gastroenterické výživové sondy přímo uvedeného výše.
  • Seite 20 4 W/kg za 15 minut skenování (tj. na jednu pulzovou sekvenci) v provozním režimu kontroly první úrovně Za výše definovaných podmínek skenování se předpokládá, že gastroenterická výživová sonda MIC* zvýší teplotu o maximálně 2,8 °C po 15 minutách nepřetržitého skenování (tj. na jednu pulzovou sekvenci). Při neklinickém testování dosahuje artefakt zobrazení způsobený gastroenterickou výživovou sondou MIC*přibližně...
  • Seite 21 2-3 mm over abdomen ved den første anlæggelse og 1-2 mm over abdomen ved anlæggelse 1. Vælg en MIC * GE-ernæringssonde af en passende størrelse, tag den ud af emballagen, og af en erstatningssonde.
  • Seite 22 Bemærk: En suturløkke, der er bundet fast på den distale ende af MIC* GE-ernæringssonde, kan 2. Skyl sonden med den foreskrevne mængde vand ved hjælp af en ENFit®-sprøjte som beskrevet lette anlæggelsen af sonden gennem pylorus og ind i jejunum.
  • Seite 23 Forsigtig: Indfør ikke fremmedlegemer gennem sonden. Oplysninger vedrørende MR-sikkerhed Ikke-klinisk afprøvning har vist, at MIC* GE enteral ernæringssonde er MR-betinget. Det er sikkert at foretage MR-scanning af en patient med denne anordning under følgende betingelser: • statisk magnetfelt på 1,5 T eller 3 T alene •...
  • Seite 24 1. Puhastage nahk stoomi ümbert ja laske sel õhu käes kuivada. kahjustuste suhtes. 2. Valige sobivas suuruses toitmissond MIC* GE ja valmistage see ette vastavalt peatükile eespool 2. Täitke balloon (joon 1-E) keermega Luer-süstla abil balloonipordi (joon 1-a) kaudu veega.
  • Seite 25 1. Keerake toitmissondi MIC* GE tühisoole juurdepääsupordi kork maha. 14. Lükake väline kinnitusrõngas ettevaatlikult naha kohale, umbes 1–2 mm kõrgusele. Ärge 2. Gravitatsiooni abil dreenimiseks asetage avatud toitmissondi MIC* GE mao juurdepääsuport õmmelge kinnitusrõngast naha külge. otse sobiva anuma ava kohale.
  • Seite 26 õnnestu, tuleb sond välja vahetada. Ettevaatust! Ärge sisestage läbi sondi võõrkehasid. MRT ohutusteave Mittekliiniline testimine on näidanud, et enteraalse toitmissondi MIC* GE ohutus MR-is on oludest sõltuv. Selle seadmega patsiendi ohutuks skaneerimiseks MR-süsteemiga peavad olema täidetud järgmised tingimused. • Staatiline magnetväli vaid 1,5 T või 3 T •...
  • Seite 27 λιστεί ότι οι γαστρικές θύρες θα παραμείνουν στον στόμαχο. Εάν η γαστροστομία είναι πολύ Ο καθετήρας σίτισης GE AVANOS* MIC* ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που αδυνατούν να απορ- κοντά στον πυλωρό, οι θύρες γαστρικής αναρρόφησης θα βρίσκονται στον δωδεκαδάκτυλο.
  • Seite 28 Προειδοποίηση: Εάν παρατηρήσετε διατροφικό παρασκεύασμα στην γαστρική παροχέτευση, σταματήστε την σίτιση και ειδοποιήστε τον ιατρό ή τον φροντιστή. 6. Περάστε το οδηγό σύρμα μέσα από τον νηστιδικό αυλό του καθετήρα σίτισης GE MIC*. 6. Αφαιρέστε το σετ σίτισης ή τη σύριγγα από τη θύρα νηστιδικής πρόσβασης.
  • Seite 29 διαρκούς σάρωσης (π.χ. ανά ακολουθία παλμών). Σε παρακλινικές δοκιμές, το είδωλο της απεικόνισης που προκαλείται από την συσκευή εκτείνεται περίπου στα 2 mm από τον καθετήρα εντερικής σίτισης GE MIC* όταν ο τομογράφος χρησιμοποιεί βαθμιδωτή ακολουθία μαγνητικών παλμών και σύστημα μαγνητικής τομογραφίας 3 T.
  • Seite 30 3 cm dal margine costale, per evitare di danneggiare il palloncino di ritenuta per abrasione durante i movimenti. La sonda di alimentazione gastroenterica AVANOS* MIC* è indicata per i pazienti che non sono in grado di assorbire adeguatamente le sostanze nutritive attraverso lo stomaco, oppure che 3.
  • Seite 31 7. Far avanzare la sonda MIC* di alimentazione gastroenterica fino a che il palloncino gastrico 6. Rimuovere il kit per alimentazione o la siringa dalla porta di accesso digiunale. non è nello stomaco. 7. Irrigare la sonda con una siringa ENFit® riempita con la quantità corretta di acqua come 8.
  • Seite 32 Applicando le condizioni di scansione definite sopra, l’incremento massimo di temperatura atteso attribuibile alla sonda di alimentazione enterale gastroenterica MIC* è di 2,8 °C dopo 15 minuti di scansione continua (ovvero, per sequenza di impulsi). In test non clinici, l'artefatto dell’immagine causato dal dispositivo si estende per circa 2 mm dalla sonda di alimentazione enterale gastroenterica MIC*, con immagine acquisita mediante sequenza di impulsi a gradiente eco con un sistema RM da 3 T.
  • Seite 33 5. Caurduriet vēdera sienu no priekšējās parietālās vēderplēves līdz vēdera ārējai virsmai. kuriem iepriekš ir veikta ezofagektomija vai gastrektomija. 6. Ievadiet MIC* GE barošanas zondi caur caurdurto atveri kuņģa virzienā. Ievietojiet zondi no ārpuses līdz vēdera dobuma iekšpusei. Kontrindikācijas 7.
  • Seite 34 Pareiza zondes skalošana ir labākais veids, kā izvairīties no aizsprostojuma un saglabāt zondes 2. Ja tiek izmantota gravitācijas drenāža, novietojiet MIC* GE barošanas zondes atvērto kuņģa caurteci. Tālāk ir sniegti norādījumi par to, kā izvairīties no aizsprostojuma un saglabāt zondes piekļuves portu tieši virs atbilstošas tvertnes.
  • Seite 35 Uzmanību! Neievadiet caur zondi svešķermeņus. Norādījumi par drošu lietošanu MRI vidē Neklīnisko pētījumu dati liecina, ka MIC* GE enterālās barošanas zondi var lietot MR vidē, ievērojot nosacījumus. Pacientu, kuram ievietota šī ierīce, var droši skenēt MR sistēmā, ievērojot tālāk aprakstītos nosacījumus: •...
  • Seite 36 5. Padarykite durtin žaidą iš priekinės parietalinės pilvaplėvės į ne pilvo srities paviršių. ezofagektomija ar gastrektomija. 6. Įstatykite MIC* GE maitinimo zondą per durtin žaidą link skrandžio. Įstatykite zondą iš išorės į pilvo ertmės vidų. Kontraindikacijos 7.
  • Seite 37 1. Atidarykite MIC* GE maitinimo zondo skrandžio prieigos angos dangtelį. 15. Patikrinkite zondo padėtį ir praeinamumą pagal nurodymus, pateiktus ankstesniame skyriuje 2. Norėdami atlikti gravitacinį drenažą, uždėkite atvirą MIC* GE maitinimo zondo prieigos angą „Zondo padėties ir praeinamumo tikrinimas“. tiesiai virš tinkamos talpyklos angos.
  • Seite 38 Atsargiai: nekiškite pašalinių daiktų per zondą. MRT saugos informacija Neklinikiniais tyrimai įrodyta, kad MIC* GE enterinio maitinimo zondo MR saugumas yra sąlyginis. Pacientą su šiuo prietaisu saugiai galima skenuoti MR sistemoje, kuri atitinka tolesnes sąlygas: • Statinis magnetinis laukas tik 1,5 ir 3 T •...
  • Seite 39 3. Távolítsa el a fecskendőt, és óvatosan megnyomkodva a ballont ellenőrizze, hogy az sértetlen, 2. Válassza ki a megfelelő méretű MIC* GE táplálószondát, és készítse elő azt a fenti „A szonda és nem szivárog. Szemrevételezéssel ellenőrizze a ballon szimmetriáját. A szimmetria előkészítése”...
  • Seite 40 2. Egy ENFit® fecskendő segítségével öblítse át a szondát az előírt vízmennyiséggel az „Általános áthaladnia a Treitz-szalagon. öblítési irányelvek” rész utasításai szerint. Megjegyzés: A MIC* GE táplálószonda disztális végére kötött hurok segíthet a szondának a 3. Távolítsa el az öblítőfecskendőt a bemeneti csatlakozóról. gyomorkapun keresztül az éhbélbe történő vezetésében.
  • Seite 41 Figyelem: Ne helyezzen idegen tárgyakat a szondába. MR-biztonsági információk A nem klinikai tesztelés kimutatta, hogy a MIC* GE enterális táplálószonda MR-kondicionális. Ezen eszközzel rendelkező páciens biztonságosan átvizsgálható a következő feltételeknek megfelelő MR-rendszerben: •...
  • Seite 42 Gebruik geen vaseline. Beschrijving 9. Oefen het inbrengen en verwijderen van de voerdraad via het jejunale lumen van de MIC* De AVANOS* MIC* gastro-enterale (GE) voedingssonde (afb. 1) zorgt voor de gelijktijdige GE-voedingssonde.
  • Seite 43 10-15 cm voorbij het Treitz-ligament te bevinden. 8. Verwijder de doorspoelspuit uit de jejunale toegangspoort. NB: Een hechtingslus aan het distale uiteinde van de MIC* GE-voedingssonde kan helpen bij het 9. Plaats de dop weer op de jejunale toegangspoort om deze te sluiten.
  • Seite 44 (d.w.z. per pulssequentie). Bij niet-klinisch onderzoek strekt het door het hulpmiddel veroorzaakte beeldartefact zich ca. 2 mm uit vanaf de MIC* enterale GE-voedingssonde bij beeldvorming met behulp van een gradiëntechosequentie en een 3 T MRI-systeem. Waarschuwing: uitsluitend bedoeld voor enterale voeding en/of enterale medicatie.
  • Seite 45 11. Slipp sonden og trekk ut endoskopet og tangen sammen som én enhet, mens sonden blir 9. Øv på å sette inn og og ta ut ledevaieren gjennom det jejunale lumenet til MIC* GE- igjen på plass. ernæringssonden.
  • Seite 46 1. Åpne hetten til den gastriske tilgangsporten på MIC* GE-ernæringssonden. 14. Skyv forsiktig den ytre retensjonsknappen til ca. 1–2 mm over huden. Ikke sy knappen til 2. For tyngdekraftsdrenering plasseres den åpnede gastriske tilgangsporten på MIC* GE- huden. ernæringssonden direkte over åpningen på en passende beholder.
  • Seite 47 2,8 °C etter 15 minutter med kontinuerlig skanning (dvs. per pulssekvens). I ikke-klinisk testing går bildeartefakten forårsaket av enheten ca. 2 mm ut fra MIC* GE enteral ernæringssonde når den avbildes med en gradientekko-pulssekvens og et 3 T MR-system.
  • Seite 48 5. Wykonać naci cie od otrzewnej ściennej przedniej do powierzchni pozabrzusznej. innymi: 6. Wprowadzić zgł bnik do żywienia żołądkowo-jelitowego MIC* przez naci cie w kierunku • wstawka z jelita grubego, żołądka. Zgł bnik należy wprowadzić z zewnątrz do wn trza jamy brzusznej.
  • Seite 49 Podawanie pokarmu przepełnienie może zatkać kanał lub zmniejszyć żywotność balonu, natomiast niedopełnienie 1. Zdjąć zatyczk portu dost pu jelita czczego zgł bnika do żywienia żołądkowo-jelitowego MIC*. nie zabezpieczy odpowiednio zgł bnika. 2. Używając strzykawki ENFit®, przepłukać zgł bnik zalecaną ilością wody, zgodnie z opisem w Lista kontrolna codziennej pielęgnacji i konserwacji...
  • Seite 50 W badaniach nieklinicznych artefakt obrazu wywoływany przez obecność zgł bnika do żywienia żołądkowo-jelitowego MIC* rozciąga si na około 2 mm od wyrobu przy zastosowaniu sekwencji impulsów gradient echo i systemu RM o polu magnetycznym 3 T. Ostrzeżenie: Produkt przeznaczony wyłącznie do dojelitowego żywienia i/lub podawania leków.
  • Seite 51 5. Faça uma incisão desde o peritoneu parietal anterior à superfície extra-abdominal. Contra-indicações 6. Insira a Sonda de alimentação GE MIC* através da incisão na direcção do estômago. Insira a sonda do exterior para o interior da cavidade abdominal. As contra-indicações da colocação de uma sonda de alimentação GE incluem, entre outras: 7.
  • Seite 52 Nota: Uma ansa de sutura atada à extremidade distal da Sonda de alimentação GE MIC* pode 2. Utilize uma seringa ENFit® para irrigar a sonda com a quantidade de água prescrita conforme ajudar na colocação desta pelo piloro no interior do jejuno.
  • Seite 53 Utilizando as condições de exame acima definidas, espera-se que a Sonda de alimentação entérica GE MIC* produza um aumento máximo da temperatura de 2,8 °C após 15 minutos de exame contínuo (ou seja, por sequência de impulsos).
  • Seite 54 Treitz. folosiţi vaselină pe bază de petrol. Notă: O buclă de sutură legată la capătul distal al tubului de alimentaţie GE MIC* poate ajuta la 9. Exersaţi introducerea şi scoaterea firului de ghidaj prin lumenul jejunal al tubului de plasarea tubului prin pilor în jejun.
  • Seite 55 Jejunal. Indicaţii cu privire la permeabilitatea tubului 1. Deschideţi capacul orificiului de acces Gastric al tubului de alimentaţie GE MIC*. Irigarea corespunzătoare a tubului este cea mai bună metodă pentru evitarea înfundării tubului 2. În cazul drenajului gravitaţional, se poziţionează orificiul de acces Gastric deschis al tubului de şi pentru menţinerea permeabilităţii acestuia.
  • Seite 56 întâi În condiţiile de scanare menţionate mai sus, se estimează că tubul de alimentaţie enterală GE MIC* produce o creştere maximă a temperaturii de 2,8 °C după 15 minute de scanare continuă (per secvenţă de impulsuri).
  • Seite 57 повторно. Повторное использование, обработка или стерилизация могут: 1) MIC*. негативно повлиять на характеристики прибора с точки зрения биологической 2. Вводите гастроэнтеральную питательную трубку MIC*, пока гастральный баллон не совместимости; 2) повредить целостность структуры прибора; 3) привести окажется в желудке. Прощупайте трубку через двенадцатиперстную кишку. Если вы...
  • Seite 58 соответствии с указаниями в разделе «Общие указания по промыванию». MIC*. 3. Отсоедините промывочный шприц от еюнального входящего разъема. 7. Вводите гастроэнтеральную питательную трубку MIC*, пока гастральный баллон не 4. Надежно закрепите набор питания ENFit® на еюнальном входящем разъеме. окажется в желудке.
  • Seite 59 сканирования (т. е. на последовательность импульсов) для первого уровня контролируемого режима работы. При выполнении вышеобозначенных условий сканирования температура гастроэнтеральной питательной трубки MIC* может подниматься на 2,8 °C после 15 минут непрерывной процедуры сканирования (т. е. на последовательность импульсов). В доклинических испытания данный прибор образовывал артефакт изображения, вытягивающийся...
  • Seite 60 5. Výživu začnite podávať až po overení riadnej priechodnosti a zavedenia, pričom sa riaďte poškodené alebo je narušená sterilná bariéra. pokynmi lekára. 1. Zvoľte GE výživovú sondu MIC* vhodnej veľkosti, vyberte ju z obalu a skontrolujte, či nie je poškodená. Postup výmeny cez vytvorený gastrostomický trakt 2.
  • Seite 61 1. Otvorte kryt na gastrickom prístupovom porte GE výživovej sondy MIC*. 15. Overte polohu a priechodnosť sondy podľa pokynov uvedených vyššie v časti Overenie polohy 2. Pri gravitačnom odčerpávaní umiestnite otvorený gastrický prístupový port GE výživovej sondy a priechodnosti sondy.
  • Seite 62 2,8 °C. Pri neklinickom skúšaní sa zistilo, že obrazový artefakt spôsobený touto pomôckou siaha približne 2 mm od GE enterálnej výživovej sondy MIC* pri snímaní pomocou sekvencie impulzov s gradientovým echom a systému MR s intenzitou magnetického poľa 3 T.
  • Seite 63 želodec, imajo težave s črevesno motiliteto, oviro ob izhodu iz 6. Cevko za hranjenje GE MIC* vstavite skozi vbodno rano v smeri proti želodcu. Cevko vstavite od želodca, hudo obliko gastroezofagealnega refluksa, pri katerih obstaja nevarnost aspiracije ali pri zunaj v notranjost trebušne votline.
  • Seite 64 1. Odprite pokrovček vhodnega priključka za hranjenje cevke za hranjenje GE MIC*. na kožo. 2. Drenaža na težnostni način: odprt vhodni priključek za hranjenje cevke za hranjenje GE MIC* 15. Preverite položaj cevke in njeno prehodnost po navodilih v razdelku »Preverjanje položaja namestite neposredno čez odprtino ustrezne posode.
  • Seite 65 4 W/kg za 15 minut slikanja (tj. na pulzno zaporedje) v načinu delovanja, nadziranem na prvi ravni Pri slikanju pod zgoraj navedenimi pogoji se cevka za enteralno hranjenje GE MIC* po 15 minutah neprekinjenega slikanja (tj. na pulzno zaporedje) pričakovano ogreje za 2,8 °C.
  • Seite 66 2–3 mm vatsan yläpuolelle ensimmäisessä asetuksessa ja 1–2 mm vatsan steriilisuoja on vaurioitunut. yläpuolelle vaihtoletkua varten. 1. Valitse sopivan kokoinen MIC* GE -ruokintaletku, ota se pakkauksesta ja tarkasta, ettei siinä 5. Ruokinnan saa aloittaa lääkärin ohjeiden mukaisesti vasta sitten, kun letkun asianmukainen ole vaurioita.
  • Seite 67 13. Puhdista jäljelle jäänyt neste tai voiteluaine letkusta ja avanteesta. 1. Avaa mahalaukun yhteysportin korkki MIC* GE -ruokintaletkusta. 14. Liu’uta varovaisesti ulkoinen retentiorengas noin 1–2 mm:n päähän ihosta. Älä ompele 2. Aseta painovoimaista tyhjennystä varten MIC* GE- ruokintaletkun avattu mahalaukun rengasta kiinni ihoon. yhteysportti suoraan sopivan astian aukon päälle.
  • Seite 68 Huomio: älä vie vierasesineitä letkun läpi. Magneettikuvauksen turvallisuustiedot Ei-kliinisessä testauksessa on osoitettu, että MIC* GE -enteraalinen ruokintaletku on ehdollisesti turvallinen magneettikuvauksessa. Potilas, jolla on tämä laite, voidaan kuvata turvallisesti magneettikuvausjärjestelmässä, joka täyttää seuraavat ehdot: • staattinen magneettikenttä vain 1,5 T ja 3 T •...
  • Seite 69 är nöjd med placeringen. Spetsen ska ligga 10–15 cm förbi Treitz ligament. 8. Smörj rikligt ledaren med vattenlösligt smörjmedel. Använd inte mineralolja. Använd inte Obs! En suturögla som knyts fast i den distala änden av MIC* GE-matningssonden kan vara till vaselin.
  • Seite 70 1. Öppna locket till den gastriska matningsporten på MIC* GE-matningssonden. Vägledning för hur sonden hålls öppen 2. För gravitationsdränage, placera den öppnade gastriska matningsporten på MIC* GE- Ordentlig spolning av sonden är det bästa sättet att undvika tilltäppning och att hålla sonden matningssonden direkt över öppningen av en lämplig behållare.
  • Seite 71 2,8 °C efter 15 minuters kontinuerlig skanning (dvs. per pulsfrekvens). I icke-klinisk testning sträcker sig den bildartefakt som orsakats av enheten cirka 2 mm från MIC* GE enteral matningssond när den avbildas med en gradientekopulssekvens och ett 3 T MRI-system. Varning: Endast för enteral nutritions- och/eller läkemedelstillförsel.
  • Seite 72 12. Erkek Luer şırıngayı kullanarak balonu şişirin. 9. MIC* GE Besleme Borusunun jejunal lümeninden kılavuz teli geçirme ve çıkarma pratiği yapın. • LV balonu 3–5 ml steril veya damıtılmış su ile şişirin. • Standart balonu 7–10 ml steril veya damıtılmış su ile şişirin.
  • Seite 73 Dikkat: LV balona toplam 5 ml’den fazla su koymayın. Standart balona toplam 20 ml’den fazla su koymayın. Hava kullanmayın. Balonun içine kontrast enjekte etmeyin. 2. Gravite drenajı için MIC* GE Besleme Borusunun açılmış olan Gastrik giriş portunu doğrudan uygun bir kap ağzının üzerine yerleştirin.
  • Seite 74 Klinik dışı testlerde gradyan eko puls sekansı ve 3 T MRG sistemi ile görüntülendiğinde cihazın yol açtığı görüntü artefaktı MIC* GE enteral besleme borusunun yaklaşık 2 mm kadar ötesine geçmektedir. Uyarı: Sadece enteral besleme ve/veya enteral ilaç uygulaması içindir.
  • Seite 75 경고 합니다. 이 의료 기기를 재사용, 재처리 또는 재멸균하지 마십시오. 재사용, 2. 위장 풍선이 위에 들어갈 때까지 MIC* GE 영양 튜브를 밀어 넣 재처리 또는 재멸균하면 1) 기기의 알려진 생체적합성 특성에 악 습니다. 손으로 만져가며 튜브를 십이지장에 넣습니다. 제대로 영향을 미치거나, 2) 기기의 구조적 무결성이 손상되거나, 3) 기기...
  • Seite 76 5. 의사의 지시에 따라 영양공급을 완료합니다. 다. 경고: 유동식이 위장 배액에 있는 경우에는 영양 공급을 7. 위장 풍선이 위에 들어갈 때까지 MIC* GE 영양 튜브를 밀어 넣 중단하고 의사나 간호사에게 알립니다. 습니다. 6. 공장 접근 포트에서 영양공급 세트 또는 주사기를 제거합니다.
  • Seite 77 • 서, 15분간 검사할 때(즉, 펄스 시퀀스당) 전신 평균 전자파 흡수 율(SAR)이 4W/kg 위에 정의된 검사 조건을 사용할 때 MIC* GE 경장 영양 튜브는 15 분의 연속 검사(즉, 펄스 시퀀스당) 후 온도 상승이 최대 2.8°C로 예상됩니다. 비임상 시험에서 기울기 메아리 펄스 시퀀스와 3 T MRI 시스템을...
  • Seite 78 连接器 ® 使用说明 留置气囊损坏。 3. 沿手术部位进行两处同心荷包缝合。将荷包缝合针头留在原位。 仅供处方使用:美国联邦法律规定,本装置只能由医生或遵医嘱进 行销售。 4. 在前腹膜壁层上选择一个接近胃造口术部位的出口部位。避开腹 壁上动脉、引流管或其他造口。 说明 5. 由前腹膜壁层至腹部外表面进行穿刺。 AVANOS* MIC* 胃肠道 (GE) 喂食管(图 1)可用于同时进行胃减压/ 6. 通过刺伤处向胃内插入 MIC* GE 喂食管。将管由外向内插入腹 引流和向远端十二指肠或近端空肠进行肠内营养递送。 腔。 使用适应症 7. 在前胃表面使用两个巴布科克夹,“撑起”胃。 AVANOS* MIC* GE 喂食管适用于以下患者:无法通过胃吸收充足营 8. 用电烙法或解剖刀打开胃。 养、患有肠能动性问题、胃出口梗阻、严重胃食管反流、具有吸入风 9. 使用止血钳进行肠切开术扩张。 险,或用于先前进行过食管切除术或胃切除术的患者。...
  • Seite 79 肉剂或糜蛋白酶,因为它们实际上可能会导致阻塞或在一些患者 针”中所述。 中导致不良反应。如果堵塞物难以处理且无法将其移除,则将必 须更换管。 8. 从进入口移除冲洗注射器。 警示:请勿通过管插入异物。 9. 盖紧进入口的盖子。 MRI 安全性信息 胃减压 非临床检测显示 MIC* GE 肠喂食管受 MR 条件限制。配有此装置的 胃减压可通过重力引流或低间歇性抽吸进行。 患者可在满足以下条件的 MR 系统中进行安全扫描: 警示:切勿将空肠进入口与抽吸装置相连。 请勿测定空肠进入口 仅 1.5 T 和 3 T 静磁场 • 中的残留物。 • 最大空间磁场梯度为 4,000 高斯/cm (40 T/m) 1. 打开 MIC* GE 喂食管胃进入口的盖子。...
  • Seite 80 警告:仅针对肠内营养和/或肠内药物。 有关更多信息,请致电 1-844-4AVANOS (1-844-428-2667)(美国)或 访问我们的网站 www.avanos.com。 宣传手册:可应要求提供“恰当护理指南”和“造口部位和肠喂食管 故障排除指南”。请联系您当地的代表或联系客户服务部门。 受 MR 条件限制 直径 长度...
  • Seite 84 Leonardo Da Vincilaan 1, 1930 Zaventem, Belgium. Sponsored in Australia by Avanos Medical Australia Pty Ltd, 475 Victoria Avenue, Chatswood, NSW 2067, Australia. *Registered Trademark or Trademark of Avanos Medical, Inc., or its affiliates. © 2018 AVNS. All rights reserved. 2019-01-25 15-M1-278-01 / 70210676...