Herunterladen Diese Seite drucken

IMG STAGELINE ECM-16N Anleitung

Nackenbügelmikrofon

Werbung

ECM-16N
Best.-Nr. 23.4340
D
A
CH
Nackenbügelmikrofon
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Be trieb gründlich
durch. Heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses einfach und schnell anzulegende Mikrofon
zeichnet sich durch hohen Tragekomfort und exzellente
Sprachübertragung aus. Es ist optimal für die Verwen-
dung mit dem Taschensen der ATS-16T von „img Stage
Line" geeignet, lässt sich aber auch mit einem passen-
den Speise adapter für andere Anwendungen einsetzen.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein und
schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatz tem pe -
ratur bereich 0 – 40 °C).
GB
Neckband Microphone
Please read these operating instructions carefully prior
to operating the microphone and keep them for later use.
1 Applications
This microphone to be put on quickly and easily is dis-
tinguished by a very comfortable fit and an excellent
speech transmission. It is ideally suited for combination
with the pocket transmitter ATS-16T by "img Stage
Line", however, with a matching power supply adapter it
is also suitable for other applications.
2 Important Notes
This microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only. Pro-
tect it against dripping water and splash water, high
air humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
F
B
CH
Microphone avec étrier à
positionnement sur la nuque
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Ce microphone simple et rapide à positionner se carac-
térise par un grand confort dʼutilisation et une excellente
transmission de la parole. Il est idéalement adapté à une
utilisation avec lʼémetteur de poche ATS-16T de "img
Stage Line", il peut être également utilisé pour dʼautres
applications avec un adaptateur dʼalimentation adéquat.
2 Conseils dʼutilisation importants
Le microphone répond à toutes les directives néces sai -
res de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et
Microfono con supporto per nuca
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Questo microfono da applicare facilmente e veloce-
mente si distingue per la comodità di portarlo e per lʼec-
cellente riproduzione della lingua parlata. Si appresta in
maniera ottimale per lʼimpiego con il trasmettitore ta sca-
bile ATS-16T di "img Stage Line"; tuttavia, con un adat-
tatore dʼalimentazione può essere usato anche per altre
applicazioni.
2 Note importanti per lʼuso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti del-
lʼUE e pertanto porta la sigla
.
G
Usare il microfono solo allʼinterno di locali e proteg-
gerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua,
da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, wei-
ches Tuch, niemals Chemikalien oder Was ser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlos sen oder nicht fachgerecht repariert, kann kei -
ne Haftung für daraus resultierende Sach- oder Per-
sonenschäden und keine Ga ran tie für das Mi kro fon
übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem ört lichen
Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Das Mikrofon an den Sender ATS-16T oder an einen
Speiseadapter anschließen, der eine Versorgungsspan-
nung von 1,5 – 9 V liefert (z. B. EMA-20 von „img Stage
Line"). Bei Betrieb über einen Speiseadapter diesen an
den Mikro fon ein gang eines Audiogerätes an schließen.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
G
No guarantee claims for the microphone and no lia-
bility for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used for
other purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, or not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the environ-
ment.
3 Operation
.
Connect the microphone to the transmitter ATS-16T or
a power supply adapter delivering a supply voltage of
1.5 – 9 V (e. g. EMA-20 by "img Stage Line"). For opera-
tion via a power supply adapter, connect the adapter to
the microphone input of an audio unit.
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement bran-
ché ou sʼil nʼest pas réparé par une personne habili-
tée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour contri-
buer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
.
Connectez le microphone à lʼémetteur ATS-16T ou à un
adaptateur dʼalimentation délivrant une tension dʼali-
mentation de 1,5 à 9 V (par exemple EMA-20 de "img
Stage Line"). Dans le cas dʼun fonctionnement avec un
dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati o
di riparazione non a regola dʼarte del microfono, non
si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
Collegare il microfono con il trasmettitore ATS-16T o
con un adattatore dʼalimentazione che fornisce una ten-
sione di 1,5 – 9 V (p. es. EMA-20 di "img Stage Line").
Se si usa un adattatore dʼalimentazione, collegarlo con
lʼingresso microfono di un apparecchio audio.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
Den Windschutz auf das Mikrofon setzen und den
Nackenbügel um den Hals legen. Um Körperschallge -
räusche bei Bewegungen zu vermeiden, den Bügel
möglichst über dem Kragen anlegen und so zu recht -
biegen, dass er einen ge schlos senen Kreis bildet.
4 Technische Daten
System: . . . . . . . . . . . . Elektret/Niere
Frequenzbereich: . . . . 150 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . 3,16 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 680 Ω
Max. Schalldruck: . . . . 110 dB
Stromversorgung: . . . . 1,5 – 9 V
über ATS-16T
oder einen Speise adapter
Kabellänge, Gewicht: . 1,1 m, 160 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 3,5-mm-Mono-Klinkenstecker
(Spitze = Stromversorgung,
Audiosignal; Schaft = Masse)
Änderungen vorbehalten.
Place the windshield on the microphone and put the
neckband around your neck. To prevent structure-borne
noise when moving, place the neckband above your col-
lar, if possible, and bend it accordingly so that it will form
a closed circle.
4 Specifications
System: . . . . . . . . . . . . electret / cardioid
Frequency range: . . . . 150 – 16 000 Hz
Sensitivity, impedance: 3.16 mV/ Pa at 1 kHz, 680 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . 110 dB
Power supply: . . . . . . . 1.5 – 9 V
via ATS-16T or a
power supply adapter
Cable length, weight: . . 1.1 m, 160 g
Connection: . . . . . . . . . 3.5 mm mono plug
(tip = power supply and audio
signal, shank = ground)
Subject to technical modification.
adaptateur dʼalimentation, reliez celui-ci à lʼentrée micro
dʼun appareil audio.
Placez la bonnette de protection anti-vent sur le
microphone et positionnez lʼétrier autour du cou. Pour
éviter les bruits du corps lors de mouvements, position-
nez lʼétrier du micro au-dessus du col, si possible, et
pliez-le de telle sorte quʼil forme un cercle fermé.
4 Caractéristiques techniques
Système : . . . . . . . . . . électret / cardioïde
Bande passante : . . . . 150 – 16 000 Hz
Sensibilité, impédance: 3,16 mV/ Pa à 1 kHz, 680 Ω
Pression sonore max. : 110 dB
Alimentation : . . . . . . . 1,5 – 9 V
via ATS-16T ou un
adaptateur dʼalimentation
Longueur câble, poids : 1,1 m, 160 g
Branchement : . . . . . . . fiche jack 3,5 mono
(pointe = alimentation et
signal audio, tige = masse)
Tout droit de modification réservé.
Applicare la spugna antivento sul microfono e siste-
mare il supporto per nuca intorno al collo. Per evitare
interferenze dovute a vibrazioni conviene posizionare il
supporto sopra il colletto e piegarlo in modo tale che
formi un cerchio chiuso.
4 Dati tecnici
Sistema: . . . . . . . . . . . elettrete / cardioide
Gamma di frequenze: . 150 – 16 000 Hz
Sensibilità, impedenza: 3,16 mV/ Pa con 1 kHz, 680 Ω
Pressione sonora max.: 110 dB
Alimentazione: . . . . . . . 1,5 – 9 V
tramite ATS-16T o
adattatore dʼalimentazione
Lunghezza cavo, peso: 1,1 m, 160 g
Contatto: . . . . . . . . . . . jack mono 3,5 mm
(punta = alimentazione e se -
gnale audio, corpo = massa)
Con riserva di modifiche tecniche.
A-0482.99.02.10.2013

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE ECM-16N

  • Seite 1 ECM-16N Best.-Nr. 23.4340 Nackenbügelmikrofon Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, wei- Den Windschutz auf das Mikrofon setzen und den ches Tuch, niemals Chemikalien oder Was ser. Nackenbügel um den Hals legen. Um Körperschallge - Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Be trieb gründlich räusche bei Bewegungen zu vermeiden, den Bügel...
  • Seite 2 ECM-16N Best.-Nr. 23.4340 Halsbeugelmicrofoon (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). Plaats het windscherm op de microfoon en doe de halsbeugel om de nek. Om contactgeluiden bij bewe- Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik Lees de handleiding grondig door, alvorens het appa- gingen te vermijden, klemt u de beugel zo ver mogelijk zeker geen chemicaliën of water.

Diese Anleitung auch für:

23.4340