Seite 1
Инструкция по эксплуатации Пароочиститель DEFORT DSC-1400-VC 98292244 Цены на товар на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/uborka/paroochistiteli_parogeneratory/defort/paroochistitel_defort_dsc- 1400-vc_98292244/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/uborka/paroochistiteli_parogeneratory/defort/paroochistitel_defort_dsc- 1400-vc_98292244/#tab-Responses...
Seite 4
230 V 1400 W 800 ml 3,0 bar 95 °C 5,0 kg 50 Hz SWICH ON/OFF kg/cm The steam cleaner is ready to use.
Seite 5
● Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge- fährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Ver- längerungsleitung mit einem Querschnitt von minde- stens 3x1 mm² verwenden. Dampfreiniger ● Die Verbindung von Netzstecker und Verlänge- rungsleitung darf nicht im Wasser liegen. ● Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- ALLGEMEINE HINWEISE Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwas-...
Seite 6
GERÄT EINSCHALTEN RUNDBÜRSTE ● Netzstecker in eine Steckdose stecken. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmut- Hinweis: Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger funk- zungen leichter entfernt werden. Vorsicht tionsbereit. Nicht geeignet zur Reinigung empfi ndlicher Flächen. ● Verriegelung des Dampfhebels nach hinten schie- ben.
Seite 7
● Unsuitable extension cables can be hazardous. English Only use a splashproof extension cable with a mini- mum section of 3x1 mm². ● The connection between power cord and extension Steam cleaner cable must not lie in water. ● If couplings of the power cord or extension cable are GENERAL INFORMATION replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
FILLING THE WATER RESERVOIR Steam nozzle Use the steam nozzle without accessories, The water reservoir may be refi lled at any time. – to remove odours and wrinkles from hanging clothes Note: If you always use usual commercial distilled wa- by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
Seite 9
● Des rallonges non adaptées peuvent présenter des Français risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d’une protection anti-éclaboussures et d’une section transversale de 3x1 mm² au minimum. Nettoyeur à vapeur ● Le raccord entre la fi che électrique et le câble de ral- longe ne doit jamais se trouver dans l’eau.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Buse vapeur Utiliser la buse de vapeur sans accessoire, Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment. – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accro- Remarque : En cas d’utilisation exclusive d’eau distillée chés en appliquant de la vapeur à...
Seite 11
● En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de pro- tección de corriente de defecto. ● El uso de cables de prolongación inadecuados pue- limpiadora a vapor de resultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte INDICACIONES GENERALES transversal de 3x1 mm².
Seite 12
PELIGRO No proyecte el chorro de vapor sobre bordes enco- lados, ya que la cola podría disolverse por efecto del Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en puede gotear agua caliente de ellos. No desacople suelos de madera o parqué...
Seite 13
● Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, li- gue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial. ● Os cabos de extensão não apropriados podem ser Máquina de Limpeza à Vapor perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegi- do contra salpicos de água com uma secção míni- INSTRUÇÕES GERAIS ma de 3x1 mm².
Seite 14
SEPARAR OS ACESSÓRIOS Bico de vapor Utilizar o bico de vapor sem acessórios, Perigo – Para a eliminação de odores e vincos de peças de Ao separar acessórios poderá pingar água quente! roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de Nunca separe os acessórios enquanto está...
Seite 15
● Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l’apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). ● Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Pulitore a vapore Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti con- tro gli spruzzi d’acqua. Sezione minima: 3x1 mm². ●...
Seite 16
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI Ugello a getto concentrato Usare l’ugello vapore senza accessori, Quando si staccano gli accessori, possono uscire goc- – per l’eliminazione di odori e pieghe provenienti da ce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori indumenti appesi applicando il vapore da una distanza durante l’erogazione di vapore - Pericolo di scottature! ●...
● In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgescha- kelde aardlekbeveiliging. ● Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Stoomreiniger Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken. ● De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet ALGEMENE INSTRUCTIES Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- in het water liggen.
Seite 18
ACCESSOIRES VERWIJDEREN Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het Bij het verwijderen van accessoires kan heet water raamwerk zou kunnen loskomen. naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van on- terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor verzegelde hout- of parketvloeren.
Seite 19
● Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlæn- gerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt. ● Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens Damprenser anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lo- kale forhold og holde øje med, om der er personer i GENERELLE HENVISNINGER nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Seite 20
TÆND FOR MASKINEN PUNKTSTRÅLEDYSE ● Sæt netstikket i en stikdåse. Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede ste- Bemærk: Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til der, desto stærkere er rengøringseffekten fordi tempe- brug. raturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især ●...
Seite 21
● När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras. ● Användaren ska använda aggregatet i enlighet med Angtvätt gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen up- ALLMÄNNA ANVISNINGAR pehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Seite 22
SLÅ PÅ APPARATEN PUNKTSTRÅLMUNSTYCKE ● Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befi nner Anmärkning: Ångtvättaggregatet är klart att användas sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom efter cirka 2 min. temperatur och ånga är som högst vid munstyckesut- ●...
Seite 23
● Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteled- ningen må aldri ligge i vann. ● Ved utskiftning av koplingselementer på strømled- ning eller skjøteledning, må det påses at spesifi ka- Damp renere sjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke over- holdes. ● Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Bru- GENERELLE MERKNADER Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les keren må...
Seite 24
SLÅ APPARATET PÅ PUNKTSTRÅLEDYSE ● Sett støpselet i en veggkontakt. Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto Merk: Etter ca. 2 min. damprengjøringsmaskinen klar bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og til bruk. damp er høyest ved dysen. ● Bruk damphendelen slik at det kommer ut damp. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjenge- Merk: Ved første gangs bruk kan det komme en liten lige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persi-...
Seite 25
● Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuu- den pitää pysyä samanlaatuisina. ● Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukai- Höyrypesurilla sesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava YLEISIÄ OHJEITA ympäristössä oleskelevat henkilöt. ● Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttä- mistä, säilytä...
Seite 26
LAITTEEN KÄYNNISTYS PISTESUIHKUSUUTIN ● Liitä virtapistoke pistorasiaan. Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh- Huomautus: Noin 2 min. kuluttua höyrypuhdistin on distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak- käyttövalmis. kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. ● Paina höyryvipua, jotta höyryä virtaa ulos. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, Huomautus: Ensimmäissä...
Seite 27
● Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavaheta- mise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsme- te vastu ning mehhaaniline stabiilsus. ● Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Ar- Auru puhasti vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibiva- ÜLDMÄRKUSI tele inimestele.
Seite 28
SEADME SISSELÜLITAMINE ÜMAR HARI ● Torgake võrgupistik seinakontakti. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust. Märkus: U. 120 sekundi pärast on aurupuhasti kasuta- miseks valmis. Ettevaatust ● Vajutage auruhoovale, et auru välja tuleks. Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks. Märkus: Esmakordsel kasutuselevõtul võib aurudüü- sist väljuda väike suitsupilv! Seade vajab lühikest käi- KORRASHOID JA TEHNOHOOLDUS vitumisaega.
● Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var bǞt dzǁvǁbai bǁstams. Ierǁces ekspluatēšanai izmantojiet tikai Ǟdensnecaurlaidǁgu pagarinātāju ar minimālo šķēr- sgriezumu 3x1 mm². Tvaika t r t js ● Tǁkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savienojuma vieta nedrǁkst atrasties Ǟdenǁ. ● Nomainot elektrǁbas vada vai pagarinātāja vada VISP RĒJAS PIEZ MES Godājamais klient, pirms ierǁces pirmās lietošanas iz- savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada...
Seite 30
ŪDENS TVERTNES UZPILD ŠANA REAKT V PUNKTSPRAUSLA ǝdens tvertni iespējams uzpildǁt jebkurā laikā. Jo tuvāk tā atrodas netǁrajai vietai, jo lielāka ir tǁrǁša- Piezǁme: Uzpildei pastāvǁgi izmantojot tirdzniecǁbā nas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir pieejamo destilēto Ǟdeni, katla atkaļķošanu veikt nav visaugstākā...
Seite 31
● Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietaisą prie kištukinio lizdo su apsauginiu liekamo- sios srovės pertraukikliu. ● Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Naudo- Garo švaresnis kite tik vandeniui atsparų ilginamąjDž laidą su ne ma- žesniu nei 3x1 mm² skersmeniu. ●...
Seite 32
VANDENS BAKO PILDYMAS GARŲ PURKŠTUKAS Vandens baką galite pildyti bet kada. Garų purkštuką be priedų naudokite: Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių vandenDž, boilerio nukalkinti nereikės. drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. ● Uždarykite vandens bako dangtelDž. –...
Seite 37
● Urządzenie podłączaΕ jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi byΕ zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. ● W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach, Ϣdkurzacz parowy urządzenie należy przyłączaΕ do gniazdek posia- dających w swoich obwodach wyłącznik różnicowo- INSTRUKCJE OGÓLNE -prądowy.
● W tym celu oba wycięcia elementu wyposażenia na- Uwaga sadziΕ na występy dyszy parowej i obróciΕ do oporu Nie kierowaΕ pary na oklejone krawędzie, ponieważ zgodnie z ruchem wskazówek zegara. okleina może się odkleiΕ. Nie używaΕ urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani ZDEJMOWANIE AKCESORIÓW parkietowych.
Seite 39
● Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s před- řazeným proudovým chráničem. ● Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebez- Parní čistič pečná. Používejte pouze prodlužovací kabel chrá- něný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm ●...
Seite 40
ODPOJENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PARNÍ TRYSKA Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat hor- Parní trysku můžete používat i bez příslušenství, ká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, dokud – k odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů ven proudí pára - nebezpečí opaření! tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm.
Seite 43
● NeodgovarajuΕi produžni kablovi mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštiΕe- ne od prskanja vode sa prečnikom od najmanje Parný čistič 3x1 mm ● Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme ležati u vo- ● Kod zamene spojeva na strujnom priključnom ili pro- OPŠTE NAPOMENE Poštovani kupče, dužnom kablu mora se obezbediti zaštita od prska-...
Seite 44
UKLJUČIVANJE UREĐAJA USKA MLAZNICA ● Strujni utikač utaknite u utičnicu. Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak čišΕenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku Napomena: Paročistač je nakon pribl. 120 sekundi iz mlaznice. To je posebno praktično za čišΕenje teš- spreman za rad.
Seite 45
● Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a készü- léket csak előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni. ● A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélye- G ztisztító sek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen védett, leg- alább 3x1 mm keresztmetszetű hosszabbító veze- ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK téket szabad alkalmazni.
Seite 46
● A felszerelt tartozékot az óra járásával ellentétesen Vigyázat forgassa el, és húzza le a gőzfúvókáról. A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasz- tott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja ke- VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE zeletlen fa- vagy parkett padlón. A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Seite 47
● Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropi- rea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm ● Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungi- Abur curat tor nu trebuie să se afl e în apă. ●...
Seite 48
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ DUZĂ DE ABUR Rezervorul de apă poate fi umplut oricând. Utilizaţi duza de abur fără accesorii – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate din co- merţ nu este necesară decalcifi erea rezervorului. din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora ●...
Seite 49
● Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten po- daljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 Parni čistilec ● Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi. ● Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem ka- SPLOŠNA NAVODILA Spoštovani kupec, pred prvo uporabo Vaše naprave blu ali električnem podaljšku je potrebno zagotoviti...
Seite 50
POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODO TOČKOVNA RAZPRŠILNA ŠOBA Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni. Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek čiščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dosto- vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potreb- pnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, ●...
Seite 51
● U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica, uređaj priključujte na utičnice s predspojenom FI za- štitnom sklopkom. ● Neprikladni produžni kabeli mogu biti opasni. Upo- Parni čistač trebljavajte samo produžne kabele zaštiΕene od pr- skanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm ●...
Seite 52
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU USKOMLAZNA SAPNICA Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak či- Spremnik za vodu možete napuniti u svako doba. Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode šΕenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapnice.
Seite 55
● Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir. ● Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tarafından Buharlı temizleyici gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkla- GENEL BİLGİLER rı...
Seite 56
CİHAZIN KAPATILMASI KORUMA VE BAKIM ● Buhar kolunu bırakın. Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fi şi çekilmiş oldu- ğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Uyarı: Buhar çıkışı hemen kesilmez, yavaş yavaş aza- lır. Birkaç saniye sonra artık buhar çıkmaz. ARIZALARDA YARDIM AKSESUARLARIN KULLANIMI Arızalar, takip eden genel bakış...
Seite 58
Spare parts list Universal wheel Boiler cushion 1 Universal wheel running axis Boiler cushion 2 Universal wheel base Boiler cushion 3 Universal wheel axis Boiler cushion 4 Connecting pipe cover Boiler bottom Cover spring Boiler airproof cushion Cover spring axis Boiler cover Connecting pipe base Copper cover airproof cushion...
Seite 59
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af- der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt- fald.
Seite 60
ϧϞАϛАϡϜϳ ϣϢ ϛАϭϜϦϙ A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL ϢϞϤϧϚАϲϭϙϝ ϥϤϙϘϯ KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK ϥІϴЄЏϹ БϿϹϾІЄЂЃЄϼϵЂЄЏ ЃЂϸϿϹϺϴІ ϶ІЂЄϼЋЁЂϽ ЃϹЄϹЄϴϵЂІϾϹ ϼ ЃЂБ- A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat ІЂЀЇ ЁϹ ЀЂϷЇІ ϵЏІА ЇІϼϿϼϻϼЄЂ϶ϴЁЏ Ѕ ϵЏІЂ϶ЏЀϼ ЂІЉЂϸϴЀϼ! ПЂБІЂЀЇ tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási ЀЏ ЉЂІϹϿϼ ϵЏ ЃЂЃЄЂЅϼІА ВϴЅ ϴϾІϼ϶ЁЂ ЃЂϸϸϹЄϺϴІА ЁϴЅ ϶ ϸϹϿϹ БϾЂЁЂ- hulladék körébe! A gyártómű...
Seite 61
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses er i overensstemmelse med følgende normer eller Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do- normative dokumenter: EN60335-1, EN60335-2-29, kumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, i EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, gemäß...
Seite 62
ϛАϳϖϟϙϡϜϙ Ϣ ϥϢϢϦϖϙϦϥϦϖϜϜ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE МЏ Ѕ ЃЂϿЁЂϽ ЂІ϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂЅІАВ ϻϴГ϶ϿГϹЀ, ЋІЂ ЁϴЅІЂ- Declarăm pe proprie răspundere că acest product este ГЍϹϹ ϼϻϸϹϿϼϹ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЅϿϹϸЇВЍϼЀ ЅІϴЁϸϴЄІϴЀ conform cu următoarele standarde sau documente ϼ ЁЂЄЀϴІϼ϶ЁЏЀ ϸЂϾЇЀϹЁІϴЀ: EN60335-1, EN60335-2- standardizate: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000- 29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, 3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, în conformita- - ЅЂϷϿϴЅЁЂ...
Seite 65
BoϻЀЂϺЁЏ ϼϻЀϹЁϹЁϼГ МoϺϿϼ϶i ϻЀiЁϼ ПЂϸϿϹϺϼ Ёϴ ЃЄЂЀГЁϴ...