Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BERGEN:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
WOOD BURNING STOVE
P O Ê L E
A
E S T U F A D E L E Ñ A
H O U T K A C H E L
SALAMANDRA DE LENHA
S T U F A A L E G N A
K A M I N O F E N
P I E C Y K K O M I N K O W Y
G E B R U I K S - E N O N D E R H O U D S A A N W I J Z I N G E N
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O E M A N U T E N Ç Ã O
I N S T A L L A T I O N T I P S
C E R T I F I C A T E S O F E L E C T R O N I C C O M P O N E N T S
B E R G E N
B O I S
................................................................................................................................
Mod.
.................................................
................................................
...............................................
............................................
...............................................
...............................................
...............................................
..............................................
..............................................
p. 4
p. 8
p. 12
p. 16
p. 20
p. 24
p. 28
p. 32
p. 44
p. 45

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Panadero BERGEN

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Mod. B E R G E N WOOD BURNING STOVE P O Ê L E B O I S E S T U F A D E L E Ñ A H O U T K A C H E L SALAMANDRA DE LENHA S T U F A A L E G N A K A M I N O F E N...
  • Seite 2 Nutrients / Eléments nutritifs / Nutrientes / Brandstoffen / Cenizas – Abono / Cendres – Engrais / Ashes – Nutrientes / Elementi nutritivi / Heizmaterial / Opal Fertilizer / Ceneri – Fertilizzante / As / Cinzas – Fertilizante / Asche / Popiól Wood: an ecological fuel Le bois: une énergie écologique Wood is a renewable source of energy which answers the...
  • Seite 3 Mod. B E R G E N La leña: una energía ecológica Brandhout: milieuvriendelijke energie La leña es una energía renovable que responde a los retos Brandhout is een vervangbare energie die voldoet aan de energéticos y medioambientales del siglo XXI. energie- en milieueisen van de 21 eeuw.
  • Seite 4: Usage And Maintenance Instructions

    USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS You have purchased a PANADERO product. Apart from correct maintenance, our woodstoves require installation strictly in accordance with legislation. Our products conform to the EN 13240:2001 and A2:2004 European norm, however it is very important for you the consumer to know how to correctly use your woodstove following the recommendations we set out.
  • Seite 5 Mod. B E R G E N does not comply with this criterion, it should be adapted with appropriate measures (for example, a weight distribution plate). FUEL - Use only dry wood with a maximum moisture content of 20%. Wood with a moisture content higher than 50 or 60% does not heat and combusts very badly, and creates a lot of tar, releases excessive amounts of vapour and deposits excess sediments onto the stove, glass and smoke outlet.
  • Seite 6 it without opening the air draught beforehand. Open the door only in order to put in the appropriate fuel. - The glass, brass pieces and stove in general may reach very high temperatures. Do not expose yourself to risks of burns. When handling metal pieces, use the glove provided with the stove.
  • Seite 7 Mod. B E R G E N Since this device has been tested in a homologated laboratory and since we check our devices a full 100%, making sure that the electric wiring operates correctly before shipping, the fan and the electric wiring are not covered by our warranty. PROPERTIES OF THE FAN This model is equipped with a tangential fan (170 m3/h).
  • Seite 8 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 “BERGEN” WOODSTOVE ......FREESTANDING ROOMHEATER FIRED BY SOLID FUEL TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 9: Instructions D'utilisation Et D'entretien

    B E R G E N INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Vous venez d’acquérir un produit de la marque PANADERO, nos poêles non seulement requierent un entretien adéquat mais également une installation conforme à la législation en vigueur. Nos produits sont conformes à la norme européenne EN 13240:2001 et A2: 2004 mais il est très important que le consommateur sache utiliser correctement son poêle...
  • Seite 10 - L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité de portée adéquate. Si la construction ne répond pas à cette exigence, il faudra adopter les mesures nécessaires (par exemple en installant une plaque de distribution de charge). COMBUSTIBLE - Utilisez comme combustible du bois sec, en veillant à...
  • Seite 11 Mod. B E R G E N devez charger le poêle avec le combustible adéquat. - La vitre, les pièces en laiton et l’appareil en general peuvent atteindre des températures élevées, attention aux risques de brûlures lors de l’utilisation. Pour manipuler ces pièces, utilisez le gant fourni avec le poêle.
  • Seite 12 Ce ventilateur a été testé par un laboratoire homologué, nous avons ensuite réalisé un contrôle de qualité de chaque appareil fabriqué. Nous vérifions dans nos installations que lénsemble électrique fonctionne correctement avant dènvoyer la marchandise, la garantie ne couvre donc pas l' e nsemble électrique (ventilateur et cables).
  • Seite 13 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 POÊLE A BOIS “ BERGEN” ......... POÊLE INDEPENDANT A COMBUSTIBLE SOLIDE TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 14: Instrucciones De Utilización Y De Mantenimiento

    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO Acaba de adquirir un producto de la marca PANADERO, además de un mantenimiento correcto nuestras estufas requieren una instalación conforme a la legislación en vigor. Nuestros productos son conformes a la norma europea EN 13240:2001 y A2:2004 pero es muy importante para el consumidor que sepa utilizar correctamente su estufa según...
  • Seite 15 Mod. B E R G E N - El aparato debe instalarse en suelos que tengan una capacidad portante adecuada. Si la construcción ya existente no cumple este requisito previo, deben adoptarse las medidas adecuadas (por ejemplo, una placa de distribución de carga) para cumplirlo. COMBUSTIBLE - Utilice como combustible leña seca, procurando que no exceda de un 20% el grado de humedad.
  • Seite 16 recargar con el combustible adecuado. - El cristal, las piezas de latón y el aparato en general pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, cuidado con los riesgos de quemaduras. Para manipular dichas piezas, utilice el guante adjunto con la estufa. - Mantener alejados a los niños para evitar quemaduras durante la utilización. - Si el arranque plantea problemas (temporada intermedia, chimenea fría, etc.) se puede encender un fuego de llamada con papel arrugado, lo que facilita la puesta en marcha de la estufa.
  • Seite 17 Mod. B E R G E N Puesto que este aparato ha sido testado por un laboratorio homologado y realizamos un control de calidad del 100% de los aparatos fabricados, probando en nuestras instalaciones que el conjunto electrico funciona correctamente antes de ser enviado, la garantia no cubre dicho conjunto electrico (ventilador y cableado).
  • Seite 18 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 ESTUFA DE LEÑA “BERGEN” “SYDNEY” ..........ESTUFA INDEPENDIENTE PARA COMBUSTIBLE SOLIDO TD 4522;...
  • Seite 19 B E R G E N ONDERHOUD- EN GEBRUIKSAANWIJZING U hebt een product gekocht van het merk PANADERO. Naast het juiste onderhoud, vergen onze kachels een installatie conform de geldige wetgeving. Onze producten voldoen aan de Europese norm EN 13240:2001 en A2:2004, maar het is erg belangrijk dat de consument de kachel volgens de hierna genoemde aanbevelingen op juiste wijze weet te gebruiken.
  • Seite 20 de passende maatregelen te worden getroffen om hier wel aan te voldoen (bijvoorbeeld een lastverdeelplaat). BRANDSTOF - Gebruik droog brandhout als brandstof en zorg ervoor dat de vochtigheidsgraad ervan niet hoger dan 20% is. Houd er rekening mee dat een stuk brandhout met een vochtigheidsgraad van 50% of 60% niet verwarmt, zeer slecht brandt, veel teer voortbrengt, overdreven veel waterdamp uitstoot en overmatige afzettingen op het apparaat, het glas en het rookkanaal veroorzaakt.
  • Seite 21 Mod. B E R G E N - Het glas, de messing onderdelen en het apparaat in het algemeen kunnen zeer hoge temperaturen aannemen. Wees voorzichtig. Verbrandingsgevaar! Gebruik de bij de kachel meegeleverde want om die onderdelen te hanteren. - Houd kinderen van de kachel verwijderd om te voorkomen dat ze zich tijdens het gebruik kunnen verbranden.
  • Seite 22 Aangezien dit apparaat getest is geweest in een gehomologeerd laboratorium en aangezien we onze gefabriceerde apparaten 100% controleren, nakijkend of het elektrisch geheel correct werkt vooraleer het te verzenden, valt de ventilator in kwestie en het elektrisch geheel niet onder garantie.
  • Seite 23 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 HOUTKACHEL “BERGEN ........ONAFHANKELIJKE KACHEL VOOR VASTE BRANDSTOF TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 24: Instalação

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO Acaba de adquirir um produto da marca PANADERO. Além de uma manutenção correcta, as nossas salamandras requerem uma instalação conforme com a legislação em vigor. Os nossos produtos estão conformes com a norma europeia EN 13240:2001 e A2:2004, mas é...
  • Seite 25 Mod. B E R G E N adoptadas as medidas adequadas (por exemplo, uma placa de distribuição de carga) para cumpri-lo. COMBUSTÍVEL - Utilize como combustível lenha seca, procurando que a mesma não exceda um grau de humidade de 20%. Tenha em conta que lenha com 50% ou 60% de humidade não aquece, tem uma combustão muito má, cria muito alcatrão, liberta vapor de água excessivo e produz sedimentos excessivos no aparelho, vidro e conduta de fumos.
  • Seite 26: Manutenção

    24 horas depois pode continuar quente. - Não abra a porta do aparelho de forma brusca com o fim de evitar a saída de fumo. Nunca abra a porta da salamandra sem previamente abrir a saída de ar. Abra a porta só com o fim de recarregar com o combustível adequado.
  • Seite 27 Mod. B E R G E N Este modelo de salamandra dispõe de um ventilador tangencial com um caudal de 170 m3/h que aspira o ar por debaixo da salamandra, levando-o pelo seu interior, aquecendo-o e finalmente expelindo-o no quarto pelas aberturas superiores. Um termostato ligado ao ventilador regula a temperatura para que este não aqueça demais.
  • Seite 28 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 SALAMANDRA DE LENHA “BERGEN” ....SALAMANDRA INDEPENDENTE PARA COMBUSTÍVEL SÓLIDO TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 29: Istruzioni D'uso E Manutenzione

    B E R G E N ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE Ha acquistato un prodotto della marca PANADERO; oltre a una corretta manutenzione, le nostre stufe richiedono un’installazione in conformità alla legislazione in vigore. I nostri prodotti sono conformi alla norma europea EN 13240:2001 e A2:2004, ma è molto importante che l’utente sappia utilizzare correttamente la sua stufa seguendo le nostre raccomandazioni.
  • Seite 30 livello d’umidità. E’ necessario tener presente che della legna con un 50% o un 60% di umidità non riscalda, ha una pessima combustione, produce molto catrame, libera un’eccessiva quantità di vapore acqueo e forma eccessivi sedimenti nella stufa, sul cristallo e nel condotto del fumo.
  • Seite 31 Mod. B E R G E N allegato alla stufa. - Tenere i bambini lontani dalla stufa mentre si usa per evitare che si brucino. - Se sorgono problemi (stagione intermedia, camino freddo, ecc.) si può accendere un fuoco di richiamo”...
  • Seite 32 La copertura della garanzia non copre il ventilatore e il ca laggio visto che tutti gli apparecchi sono stati testati prima dell ´ i mb a llaggio da un lab o ratorio omologato,effettuando il controllo di qualita Focolare dotato di 1 ventilatore tangenziale caudale 170 m3/h, che prende l aria fredda dalla parte inferiore, circonda tutto l apparechio e espelle l aria calda per la parte superiore.
  • Seite 33: Misure E Caratteristiche

    C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 STUFA A LEGNA “BERGEN” ........STUFA INDIPENDENTE PER COMBUSTIBILE SOLIDO TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 34: Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

    GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG Sie haben soeben ein Produkt der Marke PANADERO gekauft. Bitte beachten Sie neben der Wartungsanleitung auch die gesetzlichen Vorschriften bei der Aufstellung unserer Öfen. Unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der europäischen Norm EN 13240:2001 und der US-Norm A2:2004. Unumgänglich ist jedoch eine korrekte Verwendung Ihres Ofens gemäß...
  • Seite 35 Mod. B E R G E N - Ofen, Rauchrohr und Kamin müssen für die Reinigung zugänglich bleiben. Bei Aufstellung des Ofens in der Nähe einer feuerfesten Wand wird empfohlen, einen Mindestabstand für Reinigungsarbeiten einzuhalten. HEIZMATERIAL - Heizen Sie den Ofen mit trockenem Brennholz (max. Feuchtigkeitsgrad: 20%). Bedenken Sie, dass feuchtes Brennholz (mit 50% oder 60% Feuchtigkeit) kaum Heizwärme erzeugt, sehr schlecht verbrennt und dabei Teer sowie hohe Mengen an Wasserdampf freigibt und Ablagerungen am Gerät, dem Sichtfenster und in den Rauchrohren verursacht.
  • Seite 36 vermeiden, leeren Sie diese regelmäßig aus, bevor sie zu voll ist. Vorsicht: Die Asche kann bis zu 24 Stunden nach dem Abbrennen noch heiß sein. - Öffnen Sie die Ofentür nur langsam, um das Austreten von Rauch zu vermeiden. Öffnen Sie die Ofentür niemals bei geschlossenen Zugklappen.
  • Seite 37 Mod. B E R G E N Da dieses Gerä t von einem zertifizierten Labor gep r üft worden ist und wir eine Q u alitä t skontolle von 100% der Komp o nenten ( V entilator und Verkabelung) durchführen, bei der wir die F u nktionalitä t der elektronischen bauteile uberp r uft wird, bevord diese verschickt werden, gilt die Garantie nicht fur Elektrobauteile ( V entilator und Verkabelung) .
  • Seite 38: Abmessungen Und Technische Daten

    C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 KAMINOFEN R “BERGEN” ........UNABHÄNGIGER OFEN FÜR FESTBRENNSTOFFE TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 39: I N S T R U K C J A U Z Y T K O W A N I A I K O N S E R W A C J I

    B E R G E N INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI Zakupili Państwo właśnie produkt fi rmy Panadero. Oprócz prawidłowego użytkowania, nas- ze piecyki kominkowe wymagają instalacji ściśle zgodnej z instrukcją. Nasze produkty spełniają europejską normę EN 13240:2001 oraz A2:2004 jednak istotne jest aby Państwo wiedzieli jak właściwie użytkować...
  • Seite 40 PALIWO - Należy używać tylko suchego drewna o stopniu wilgotności nie większym niż 20%. Drewno o większej wilgotności niż 50% czy 60% nie ogrzewa i słabo się pali, wytwarza dużo smoły, wydziela dużo pary wodnej i powoduje nawarstwianie się osadu na piecyku, szybce i przewodzie kominowym.
  • Seite 41 Mod. B E R G E N uważać na ryzyko oparzenia i nie dotykać tych elementów bez dołączonych do piecyka rękawic. - Należy trzymać dzieci z dala od piecyka, kiedy jest użytkowany, aby uniknąć poparzeń. - Jeśli występują problemy z rozpaleniem drewna w piecyku (np. z powodu bardzo niskich tempe- ratur powietrza), można użyć...
  • Seite 42 W zwi ą zku z tym, że zestaw elektryczny zosta ł przetestowany przez certyfikowane laboratorium i w naszej placówce, przed wysy ł ką, przeprowadzamy kontrol ę jako ści pod wzgl ę dem prawid łowego funkcjonowania wszystkich wyprodukowanych urz ądze ń, gwarancja nie obejmuje wspomnianych zestaw ów elektrycznych (wentylatora i okablowania) Opis wentylatora Model wyposa ony jest w wentylator styczny o przep ywie 170m3/h, pobieraj cy zimne...
  • Seite 43 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 “BERGEN” PIECYK KOMINKOWY ........WOLNOSTOJĄCY OGRZEWACZ POMIESZCZEŃ NA PALIWO STAŁE TD 4522; TD 4522P CERTIFICATE Nº...
  • Seite 44 >1m...
  • Seite 51 ,QVWDOODWLRQ DQG VDIHW\ LQVWUXFWLRQV IRU $&'& EXLOWLQ GHYLFHV 7KH GHYLFH W\SH DQG GDWH RI PDQXIDFWXUH ZHHN\HDU FDQ EH IRXQG RQ WKH GHYLFH  6$)(7< 5(*8/$7,216 $1' 127(6 UDWLQJ SODWH ,Q WKH HYHQW RI DQ\ TXHULHV DERXW WKH GHYLFH SOHDVH TXRWH DOO WKH GHWDLOV JLYHQ RQ WKH UDWLQJ SODWH 7KHVH LQVWUXFWLRQV PXVW DOZD\V EH PDGH DYDLODEOH EHIRUH ZRUNLQJ RQ RU ZLWK WKH )RU IXUWKHU LQIRUPDWLRQ SOHDVH YLVLW...
  • Seite 52 ,QVWDOODWLRQ DQG VDIHW\ LQVWUXFWLRQV IRU $&'& EXLOWLQ GHYLFHV  (OHFWURPDJQHWLF UDGLDWLRQ  %DVLF VDIHW\ UHJXODWLRQV ,QWHUIHUHQFH IURP HOHFWURPDJQHWLF UDGLDWLRQ LV SRVVLEOH HJ LQ FRQMXQFWLRQ ZLWK 7KH VDIHW\ KD]DUGV DVVRFLDWHG ZLWK WKH GHYLFH PXVW EH FDUHIXOO\ UHDVVHVVHG RSHQ DQG FORVHGORRS FRQWURO GHYLFHV IROORZLQJ LQVWDOODWLRQ LQ WKH HQG GHYLFH 7KH HQG SURGXFW LV RQO\ WR EH VWDUWHG XS ,I LPSHUPLVVLEOH UDGLDWLRQ OHYHOV RFFXU IROORZLQJ LQVWDOODWLRQ DSSURSULDWH VKLHOGLQJ DIWHU EHLQJ IXOO\ FKHFNHG IRU FRPSOLDQFH ZLWK DOO WKH SHUWLQHQW OHJDO UHTXLUHPHQWV...
  • Seite 53 ,QVWDOODWLRQ DQG VDIHW\ LQVWUXFWLRQV IRU $&'& EXLOWLQ GHYLFHV &$87,21  'LVSRVDO 8QSDFNLQJ WKH GHYLFH LQYROYHV OLIWLQJ D KHDY\ ORDG 2EVHUYH DOO WKH UHOHYDQW ORFDO UHTXLUHPHQWV DQG UHJXODWLRQV ZLWK UHJDUG WR GLVSRVDO 5LVN RI VXVWDLQLQJ SK\VLFDO LQMXU\ VXFK DV EDFN LQMXULHV RI WKH GHYLFH Æ...
  • Seite 54 ,QVWDOODWLRQ DQG VDIHW\ LQVWUXFWLRQV IRU $&'& EXLOWLQ GHYLFHV 3UHUHTXLVLWHV Æ 1HYHU UHDFK LQWR WKH RSHQLQJ  ULVN RI LQMXU\ 7KH SURWHFWLYH HDUWK PXVW EH FRQQHFWHG ± &KHFN WKDW WKH GDWD RQ WKH UDWLQJ SODWH FRUUHVSRQG WR WKH FRQQHFWLRQ GDWD Æ &DXWLRQ  PHWDOOLF SDUWV PD\ EH OLYH ,QWHUUXSW WKH SRZHU ±...
  • Seite 55 ,QVWDOODWLRQ DQG VDIHW\ LQVWUXFWLRQV IRU $&'& EXLOWLQ GHYLFHV  0$,17(1$1&( ± 1HYHU SHUIRUP UHSDLU ZRUN RQ WKH GHYLFH 6HQG WKH GHYLFH WR HEPSDSVW IRU UHSDLU RU UHSODFHPHQW :$51,1* 7HUPLQDOV DQG FRQQHFWLRQV PD\ EH OLYH HYHQ ZLWK WKH GHYLFH VZLWFKHG RII (OHFWULF VKRFN Æ...
  • Seite 57 AR 12 octobre 2010 réglementant les exigences minimales de rendement et les niveaux des émissions des polluants des appareils de chauffage alimentés en combustible solide Fabricant: Nom du fabricant PANADERO DENIA SL Adresse du fabricant AVENIDA 5 NORTE 13-15 02007 ALBACETE SPAIN Nom de son mandataire établi dans la...
  • Seite 58 CTIF Centre Technique des Industries de la Fonderie Rapport N° TD 4522 ; TD 4522P les coordonnées de la personne habilité Miguel PANADERO à signer la déclaration le lieu et la date de la déclaration 25-05-2015 ALBACETE...
  • Seite 59 KE 12. Oktober 2010 regelt Mindestanforderungen an die Energieeffizienz und Emissionen von Schadstoffen Heizungen für feste Brennstoffe angetrieben Hersteller: Name des Herstellers PANADERO DENIA SL Adresse des Herstellers AVENIDA 5 NORTE 13-15 02007 ALBACETE SPAIN Name seines in der Gemeinschaft PANADERO DENIA SL ansässigen Bevollmächtigten...
  • Seite 60 Name der anerkannten Einrichtung TD 4522 ; TD 4522P Berichtsnummer Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung der Erklärung Miguel PANADERO ermächtigt ist Ort und Datum der Erklärung 25-05-2015 ALBACETE Umwelt Informationen über feste Heizen Sie den Ofen mit trockenem Brennholz Brennstoffe empfohlen (max.
  • Seite 61 KB 12 oktober 2010 tot regeling van de minimale eisen van rendement en emissieniveaus van verontreinigende stoffen voor verwarmingsapparaten voor vaste brandstoffen Fabrikant: Naam van de fabriekant PANADERO DENIA SL Adres van de fabriekant AVENIDA 5 NORTE 13-15 02007 ALBACETE SPAIN...
  • Seite 62 Naam van de erkende instantie TD 4522 ; TD 4522P Verslag N° Coördinaten van de persoon die ertoe gemachtigd is om de verklaring te Miguel PANADERO ondertekenen Plaats en datum van de verklaring 25-05-2015 ALBACETE Milieu-informatie betreffende de Gebruik droog brandhout als brandstof en zorg...
  • Seite 64 P . I . C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 0 2 0 0 7 A L B A C E T E S P A I N T e l f .

Inhaltsverzeichnis