Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

GCE MediVitop Bedienungsanleitung

Druckregler mit flaschenventilen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
MediVitop®
PRESSURE REGULATORS INTEGRATED
WITH CYLINDER VALVE
DRUCKREGLER MIT FLASCHENVENTILEN
DETENDEURS INTEGRES
REGULADORES DE PRESIÓN INTEGRADOS
CON VÁLVULAS DE BOTELLA
RIDUTTORE DI PRESSIONE INTEGRATO CON VALVOLE
PER BOMBOLA
REDUKČNÍ VENTILY S INTEGROVANÝM
UZAVÍRACÍM VENTILEM PLYNOVÝCH LAHVÍ
INSTRUCTION FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI D´USO
NÁVOD K POUŽITÍ
GCE VALVES
EN
DE
FR
ES
IT
CS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE MediVitop

  • Seite 1 GCE VALVES MediVitop® PRESSURE REGULATORS INTEGRATED WITH CYLINDER VALVE DRUCKREGLER MIT FLASCHENVENTILEN DETENDEURS INTEGRES REGULADORES DE PRESIÓN INTEGRADOS CON VÁLVULAS DE BOTELLA RIDUTTORE DI PRESSIONE INTEGRATO CON VALVOLE PER BOMBOLA REDUKČNÍ VENTILY S INTEGROVANÝM UZAVÍRACÍM VENTILEM PLYNOVÝCH LAHVÍ INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D‘EMPLOI...
  • Seite 2: Intended Use

    The valve is designed according to EN ISO 10524-3 standard. 2. INTENDED USE MediVitop® Combination Valves are designed to be fitted to gas cylinders used for medical gases. These combination valves together with a gas cylinder form gas packages used either as gas supply point for medical devices (anaesthetic devices, ventilating devices, flowmeters, suction ejectors, incubators etc.) or for direct gas supply to a patient’s breathing mask, cannula...
  • Seite 3 Only use the product and its associated equipment in well ventilated area. Before the first use the product shall be kept in its original package. If removed from service (for transport, storage) GCE recommends using the original package (including inner packing materials).
  • Seite 4: Product Description

    Inlet pressure Total weight End of allowance of the lifetime package Serial number Compliance with 2010/35/EU Inlet connection Compliance with type 93/42/EEC Filling port type Reference number MediVitop® marking detail 4/87...
  • Seite 5 MARKING DETAIL A – INLET STEM The combination valve is fitted to gas cylinder by a threaded inlet stem. The inlet stem can be taper threaded or parallel threaded with different size depending on the cylinder size and material. B – FILLING PORT A filling port is provided for filling the gas cylinder at a filling station, it has no function for pa- tient use.
  • Seite 6: Use Of Product

    The total weight of the package as marked on the combination valve must not be exceeded if the GCE guard is used, the guard does not comply to EN ISO 11117 or no guard is used. Note: Total weight of package includes weight of combination valve , weight of cylinder filled with gas to max.
  • Seite 7 • ing procedure according to chapter 8. Check that the service or the total life time of the GCE product and gas cylinder has not been • exceeded. See Chapter 9. If service or life time has been exceeded, remove the product from service &...
  • Seite 8 GCE does not recommend using power drivers or impact drivers to connect filling adapter (ex- cessive force & shocks could result in damage to the filling port). Contact GCE to ensure that the filling port features on your product are compatible with power drivers or impact drivers.
  • Seite 9 Insert a quick-coupler probe in the combination valve quick-coupler (Refer to appendix Nr. 2 • to get information about connecting / disconnecting procedure of quick coupler type on your product), Wait until the cylinder has completely been vented – at least until pressure indicator enters •...
  • Seite 10 After completion of the functional and leak-tight checks, refit the filling port protection cap as • soon as possible. Before refitting the caps ensure that they are clean. Use only genuine GCE caps. If required, check that the anti-tamper label is in position.
  • Seite 11 6.2. OPERATIONS PERFORMED BY USER 6.2.1. BEFORE USE VISUAL INSPECTION BEFORE USE: Check the combination valve for damage (incl. label and marking). If it shows signs of external • damages, remove the product from service and suitably identify its status. Visually check the combination valve for contamination.
  • Seite 12: After Use

    Before connecting any accessory to the pressure outlet make sure that the patient is not con- nected and the accessory outlet is secured. If pressure outlet is to be connected to a medical device that requires high gas flow (for instance pulmonary ventilator that requires gas flow 100 l/min at the minimum pressure 2.8 bar), com- pare the required flow of connecting medical device with pressure and flow char- acteristics of the combination valve stated in appendix Nr.
  • Seite 13: Product Life Time

    GCE product. 9.2. REPAIR AND SERVICE OPERATIONS Repairs and service can be only done by a GCE certified person who also holds all necessary certificates in compliance with national standards for mounting and repair of dedicated gas devices.
  • Seite 14: Warranty

    11. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
  • Seite 15 Technical and performance data Nr 2: Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure Nr 3: Post Filling Checks MANUFACTURER: GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Czech Republic © GCE, s.r.o. 15/87...
  • Seite 16 Anforderungen der Normen EN ISO 10524-3 und EN ISO 10297. 2. ZWECKBESTIMMUNG MediVitop® Kombiventile wurden für den Anschluss an Gasflaschen konzipiert, die für medizini- sche Gase verwendet werden. Diese Kombiventile bilden zusammen mit einer Gasflasche eine Einheit, die entweder als Gasquelle für Medizingeräte (Anästhesiegeräte, Beatmungsgeräte, Flowmeter, Absaugejektoren, Inkubatoren etc.) oder für die direkte Gaszufuhr zur Atemmaske oder Nasen-...
  • Seite 17: Sicherheitsanforderungen Für Betrieb, Transport Und Lagerungs

    Das Produkt und die zugehörigen Geräte nur in gut gelüfteten Räumen einsetzen. Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpackung befinden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empfiehlt GCE die Originalverpackung an- zuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Regelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umwelt- schutz beim Einsatz von medizinischen Gasen zu beachten.
  • Seite 18: Anweisungen Für Mitarbeiter

    Ventilausgang über die kalibrierten Düsen; Ausgangsdurchflüsse können mittels Steuergerät • geregelt werden Ventilausgang über die Schnellkupplung (der Ausgangsdurchfluss ist konstant) in Kombina- • tion mit dem Ventilausgang über die kalibrierten Düsen, in denen die Ausgangsdurchflüsse durch das Steuergerät geändert werden können KENNZEICHNUNG Typische MediVitop®-Ventilanordnung 18/87...
  • Seite 19 Entspricht 93/42/EEC Füllanschluss Artikelnummer MediVitop® Kennzeichnung A – ANSCHLUSSSTUTZEN Das Kombiventil wird mit einem Gewinde-Anschlussstutzen in die Gasflasche eingedreht. Der Anschlussstutzen ist entweder mit einem konischen oder einem zylindrischen Gewinde aus- gestattet und in verschiedenen Größen (für verschiedene Flaschengrößen und -materialien) erhältlich.
  • Seite 20: Verwendung Des Produkts

    H – DRUCKANSCHLUSS – SCHNELLKUPPLUNG ODER ABLASSVENTIL (OPTIONAL) Der Druckanschluss ist ein direkter Anschluss an die Unterdruckkammer des Ventils, der mit einem spezifischen Steckanschluss oder Ablassventil ausgestattet ist. Mit dem Ventil mit Steckanschluss, auch „Schnellkupplung“ genannt (siehe Anhang Nr. 2), kann der Benutzer einen anderen Teil des Geräts an die Schnellkupplung mit einem gasspezifischen Fühler anschließen –...
  • Seite 21: Anschliessen Des Kombiventils An Eine Gasflasche

    Überprüfen, dass die Einsatz- oder Gesamt-Lebensdauer des Kombinationsventils und der • Gasflasche nicht überschritten wurde. Siehe Kapitel 9. Falls die Einsatz- oder Gesamt-Le- bensdauer überschritten wurde, das GCE-Produkt nicht verwenden und dessen Status kenn- zeichnen. Sicherstellen, dass der Einlassstutzen des Produkts für die jeweilige Gasflasche geeignet •...
  • Seite 22: Anschliessen Des Fülladapters

    Um eine Beschädigung des Kombiventils zu verhindern, muss das Kombiventil vor dem An- schließen des Fülladapters gemäß Abschnitt 6.1.3.2 entlüftet werden. GCE empfiehlt, für den Anschluss des Fülladapters ausschließlich mechanische (d. h. keine pneumatisch oder elektrisch betriebenen) Werkzeuge zu verwenden, um Beschädigungen der Füllöffnung durch ein zu hohes Anziehmoment zu vermeiden.
  • Seite 23 Warten, bis die Flasche vollständig entlüftet ist – mindestens bis sich der Anzeiger im roten • Feld befindet. Das Absperrventil schließen, indem die Steuergerätkombination „Absperrventil und Durch- • flusswähler“ im Uhrzeigersinn in die Stellung OFF gedreht wird. Dabei nicht überdrehen (das maximale Schließmoment beträgt 3 Nm).
  • Seite 24: Füllen Der Gasflasche

    Nach dem Abschluss des Funktions- und Dichtigkeitstests nach dem Befüllen so schnell wie • möglich die Schutzkappen der Füllöffnung wieder aufsetzen. Vor dem Aufsetzen der Schutz- kappen überprüfen, dass diese sauber sind. Ausschließlich Original-Schutzkappen von GCE verwenden. Falls erforderlich, überprüfen, dass das Sicherheitsetikett vorhanden und lesbar ist.
  • Seite 25: Vom Benutzer Durchzuführende Tätigkeiten

    • dass Schäden bei der Lagerung vermieden werden. Nur Original-Fülladapter von GCE verwenden. Andere Fülladapter können das Rückschlag- ventil Füllanschluss beschädigen und die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. Ein zu schnelles Öffnen des Ventils kann zu Feuer- und Explosionsgefahr aufgrund austreten- den Gases führen.
  • Seite 26: Einsatz Des Kombiventils

    Ein zu schnelles Öffnen des Ventils kann zu Feuer- und Explosionsgefahr aufgrund austre- tenden Gases führen. 6.3. EINSATZ DES KOMBIVENTILS 6.3.1. FLOWAUSGANG UND FLOWEINSTELLUNGEN Stellen Sie sicher, dass das Zubehör am Flowausgang angeschlossen ist. • Öffnen Sie langsam das Kombinationsabsperrventil, indem Sie die Steuergerätekombination •...
  • Seite 27: Nach Dem Einsatz

    6.4. NACH DEM EINSATZ Das Absperrventil schließen, indem die Steuergerätkombination „Absperrventil und Durch- • flusswähler“ im Uhrzeigersinn in die Stellung OFF gedreht wird. Dabei nicht überdrehen (das maximale Schließmoment beträgt 3 Nm). Die angeschlossenen Geräte vom Druck entlasten. • Alle angeschlossenen Geräte von den Anschlüssen entfernen. •...
  • Seite 28: Reparatur Und Wartung

    Um weitere Informationen zu den in Ihrem Land verfügbaren Wartungsleistungen zu erhalten, setzen Sie sich bitte mit GCE oder dem für Ihr GCE Produkt zuständigen Vertriebshändler in Verbindung. Normalerweise kann das Kombiventil repariert werden, während es an der Gasflasche montiert ist.
  • Seite 29: Gewährleistung

    11. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Warenempfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Be- dienungsanleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehandhabt wur-...
  • Seite 30: Avant-Propos

    La vanne combinée est conçue conformément aux normes EN ISO 10524-3. 2. UTILISATION PRÉVUE Les vannes combinées MediVitop® sont destinées au montage sur des bouteilles de gaz médi- caux. Ces vannes combinées et les bouteilles de gaz sur lesquelles elles sont montées forment des ensembles gazeux.
  • Seite 31 Utiliser le produit, y compris ses accessoires, uniquement dans des locaux bien aérés. Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..), GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac plastique intérieur et les capuchons).
  • Seite 32: Description Du Produit

    La sortie de vanne via raccord rapide (la pression de sortie est alors constante) en combinai- • son avec la sortie de valve via orifices calibrés où les débits de sortie peuvent être modifiés à l'aide du bouton de commande DÉTAILS DU MARQUAGE Configuration typique MediVitop® vanne 32/87...
  • Seite 33 Détails du marquage du MediVitop® A — RACCORD D’ENTRÉE La vanne combinée est montée sur la bouteille de gaz par un raccord d’entrée fileté. Ce raccord peut avoir un filetage conique ou cylindrique avec des tailles différentes suivant les dimensions et matières des bouteilles.
  • Seite 34: Utilisation Du Produit

    Le poids total de l’ensemble tel qu’il est indiqué sur la vanne combinée ne doit pas être dépas- sé si le chapeau GCE est utilisé, si le chapeau n’est pas conforme à la norme EN ISO 11117 ou en l’absence de chapeau.
  • Seite 35: Opérations De Remplissage

    Voir Chapitre 9. Si le délai d’utilisation ou la durée de vie totale est dépassé, retirez le produit GCE et identifiez convenablement son état. Assurez-vous que la tige d'entrée du produit est compatible avec la bouteille de gaz (gaz/ •...
  • Seite 36 • nés. Effectuez si nécessaire la procédure de nettoyage indiquée au chapitre 8. Assurez-vous que le délai d’utilisation ou la durée de vie totale du produit GCE et de la bou- • teille de gaz n’est pas dépassé(e). Voir Chapitre 9. Si le délai d’utilisation ou la durée de vie est dépassé, retirez le produit du service et identifiez convenablement son état.
  • Seite 37 GCE ne recommande pas l'utilisation de visseuse électrique ou de tourne-vis à impact pour raccorder le raccord de remplissage (un serrage excessif ou des chocs pourraient endom- mager le raccord de remplissage). Contactez GCE pour s'assurer que les caractéristiques du raccord de remplissage de votre produit sont compatibles avec des pilotes de puissance ou des tourne-vis à...
  • Seite 38 Raccordez les vannes combinées à la rampe de remplissage puis purgez les bouteilles • comme indiqué à la section C ci-dessus Assurez-vous que les vannes de purge et d’isolement de la rampe sont fermées • Assurez-vous que le robinet de fermeture de la vanne combinée est complètement ouvert •...
  • Seite 39 Pour l'équipement d'oxygène n'utilisez que des liquides de détection de fuite approuvés pour une utilisation avec des systèmes d'oxygène. Contactez GCE si des informations supplémentaires sont nécessaires sur les liquides de fuite approuvés pour votre produit. Après l'achèvement des contrôles fonctionnels et d’étanchéité, replacez le capuchon de •...
  • Seite 40 Vérifier visuellement la vanne combinée pour la contamination. Si nécessaire, appliquer la • procédure de nettoyage conformément au chapitre 8. Vérifier que le témoin de pression de la bouteille indique une pression suffisante. Si l'indica- • teur est dans la zone rouge, renvoyer la bouteille avec la vanne combinée pour le remplis- sage.
  • Seite 41: Après Utilisation

    Avant de connecter un accessoire à la sortie de pression, s'assurer que le patient n'est pas connecté et que la sortie accessoire est sécurisée.. Si la sortie de pression doit être connectée à un dispositif médical qui nécessite un débit de gaz élevé...
  • Seite 42: Durée De Vie Du Produit

    à la « Directive 2006/12/ES du Parlement européen et du Conseil du 5 avril2006 relative aux déchets ». Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances qui fi gurent sur la liste des substances extrêmement préoccupantes...
  • Seite 43 état et lisibles pendant toute la durée de vie du produit. Utilisez exclusivement des composants d’origine GCE. Tout produit renvoyé à GCE (ou à un centre agréé GCE) pour une réparation ou une mainte- nance doit être correctement emballé afin d’éviter une contamination ou un endommagement pendant le stockage, le transport et la manipulation.
  • Seite 44: Garantie

    N°2 : Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure (= Spécifications du rac- cord rapide et procédure de raccordement/débranchement) N°3 : Contrôles après remplissage FABRICANTE : GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com République Tchèque © GCE, s.r.o. 44/87...
  • Seite 45: Uso Previsto

    EN ISO 10524-3. 2. USO PREVISTO Las válvulas compactas MediVitop® están diseñadas para ser montadas en las botellas de gas que se emplean para los gases de uso medicinal. Las válvulas compactas con la botella de gas, forman un conjunto para ser utilizado tanto como suministro de gas para dispositivos médicos...
  • Seite 46 Antes de su primer aplicación debe estar el producto en su embalaje original. En caso de ser retirado el producto del servicio (a causa del transporte, del almacenaje), GCE recomienda usar el embalaje original (incluso los materiales para llenar el interior).
  • Seite 47: Descripción Del Producto

    Suministro de presión a tráves de una toma de presión (presión fija) y suministro de caudal a • través de un caudalímetro de aforos calibrados. El causal se puede ajustar a través de dicho caudalímetro. DETALLE DE MARCAJE Configuración habitual de la válvula MediVitop® 47/87...
  • Seite 48 Detalle de marcaje de la MediVitop® A - CONEXIÓN DE ENTRADA La válvula compacta se acopla a la botella de gas mediante una toma de rosca. La rosca puede ser cónica o paralela, de distinto calibre en función del tamaño y material de la botella.
  • Seite 49: Empleo Del Producto

    ISO 11117. El conjunto de la válvula compacta, la protección y la botella de gas deben cumplir los requisitos de las pruebas de caída según la norma EN ISO 10524-3. Si se utiliza la protección de GCE no se podrá superar el peso total del conjunto que viene marcado en la válvula compacta (EN ISO 11117).
  • Seite 50 La protección debe permitir el fácil acceso a todos los elementos de control de la válvula com- pacta, no debe impedir la conexión de los aparatos clínicos ni de cualquier otro accesorio a la toma de presión de la válvula compacta (por ejemplo, el adaptador de llenado), no debe afectar a ninguna función dela válvula compacta (por ejemplo, la válvula de seguridad) ni impedir la lectura de las etiquetas y las marcas.
  • Seite 51 • Si es necesario, aplique el procedimiento de limpieza que se indica en el capítulo 8. Compruebe que no se haya superado el tiempo de servicio o la vida útil del producto GCE y • de la botella de gas. Consulte el capítulo 9. Si se hubiera superado la vida útil o el límite de revisión, retire del servicio el producto y evalúe su estado debidamente.
  • Seite 52 Consulte a GCE si las características del puerto de llenado de su producto son compatibles con herramientas eléctricas o de percusión.
  • Seite 53 En el equipo de oxígeno emplee únicamente líquidos detectores aprobados para aplicacio- nes con oxígeno. Consulte a GCE si desea más información sobre líquidos detectores de fugas para su pro- ducto. 53/87...
  • Seite 54 • tapa protectora del puerto de llenado. Asegúrese de que las tapas estén limpias antes de colocarlas. Use únicamente tapas originales GCE. Si fuera necesario, compruebe que la eti- queta antimani ulación esté en su sitio. 6.1.4. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA COMBINADA DE LA BOTELLA Respete las normas de limpieza de oxígeno durante el desmontaje.
  • Seite 55 Cierre la válvula de corte girando el mando en sentido de las agujas del reloj hasta llegar a • la posición OFF. No utilize un par de apriete demasiado alto (el par de apriete máximo reco- mentado es de 3 Nm). Para válvulas compactas provistas con toma de presión, compruebe dicha toma conectando •...
  • Seite 56: Vida Útil Del Producto

    6.2.3. DESPUES DE LA UTILIZACIÓN Cierre la válvula de corte girando el mando en sentido de las agujas del reloj hasta la posi- • ción OFF. Evite aplicar un par de apriete excesivo (par de apriete máximo recomentado: 3 Nm). Purgar la presión residual dentro de los dispositivos conectados.
  • Seite 57 útil. Use únicamente componentes originales GCE. Todos los productos que se devuelvan a GCE (o a un centro autorizado por GCE) para su re- paración o mantenimiento irán debidamente empaquetados para evitar la contaminación y los daños durante el almacenamiento, transporte y manipulación.
  • Seite 58 El período de garantía estándar es de dos años, a partir de la fecha de recepción por parte del cliente de la GCE o, si esta no se conoce, 2 años de la fecha de fabricación que se muestra en el producto.
  • Seite 59: Profilo Dell'utente

    (apparecchiature per anestesia, ventilatori, flussometri, aspiratori, incubatrici, ecc.) o per il dosaggio diretto del gas alla maschera o alla cannula o umidificatore. Le valvole riduttrici GCE sono destinate all'uso con i gas medicali di seguito elencati: Ossigeno •...
  • Seite 60 Usare il prodotto, inclusi gli accessori, solo in locali ben ventilati. Il prodotto va conservato nel suo imballo originale fino al suo primo utilizzo. Nel caso di ritiro del prodotto dall´ esercizio (per il trasporto, immagazzinamento), GCE raccomanda di usare l´imballo originale (inclusi i materiali d’imballaggio interni).
  • Seite 61: Descrizione Del Prodotto

    4. ISTRUZIONI PER IL PERSONALE Secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici 93/42/EEC Il fornitore del prodotto deve assicurare vengano forniti istruzioni per l'uso e dati sulle prestazioni dello stesso a tutto il personale addetto alla sua manipolazione. Non utilizzare il prodotto senza una corretta formazione ed un utilizzo sicuro dello stesso come definito nel presente documento “Istruzione per l'uso”.
  • Seite 62 Numero di riferimento di riempimento MediVitop® marcatura dettagli A – ATTACCO BOMBOLA La valvola riduttrice è provvista di uno stelo filettato per il montaggio sulla bombola. La filettatura di tale stelo può essere conica o cilindrica e con diverse dimensioni che dipendono dalla capacità...
  • Seite 63: Uso Del Prodotto

    Il peso totale dell'unità indicato sulla valvola riduttrice non deve essere superato se si usa il cappellotto GCE, se il cappellotto non è conforme alla EN ISO 11117 o se non vi è cappellotto. Nota: il peso totale dell'unità comprende il peso di valvola riduttrice, bombola riempita di gas fino al limite massimo e tutte le relative parti fisse permanenti.
  • Seite 64 Consultare il capitolo 9. Se il tempo di servizio o di vita totale è stato superato, sospendere l'uso del prodotto GCE e segnalarne le condizioni. Verificare che il connettore d'ingresso sia compatibile con la bombola (tipo di gas/filettatura).
  • Seite 65 • necessario, pulire con le modalità descritte nel capitolo 8. Verificare che il tempo di servizio o il tempo di vita massimo del prodotto GCE non siano • stati superati. Consultare il capitolo 9. Se il tempo di servizio o di vita totale è stato superato, sospendere l'uso del prodotto e segnalarne le condizioni.
  • Seite 66 6.1.3.4. Spurgo del gas residuo della bombola A. SFIATO DELLA BOMBOLA ATTRAVERSO IL FLUSSOMETRO: Aprire lentamente la valvola di intercettazione combinata ruotando lentamente in senso • antiorario la manopola di regolazione combinata «valvola di intercettazione e selettore di erogazione» fino alla posizione ON. Posizionare la manopola di regolazione combinata «valvola di intercettazione e selettore di •...
  • Seite 67 Per sistemi di ossigeno, usare solo liquidi autorizzati per rilevare le fughe. Contattare GCE per ulteriori informazioni circa i rivelatori di fughe autorizzati per il prodotto in uso.
  • Seite 68 Usare solo adattatori di riempimento GCE originali. Altri adattatori di riempimento possono danneggiare la valvola di non ritorno presente sul raccordo di riempimento e compromettere la sicurezza del prodotto.
  • Seite 69 Chiudere la valvola di intercettazione combinata ruotando lentamente in senso orario la • manopola di regolazione combinata «valvola di intercettazione e selettore di erogazione» fino alla posizione OFF. Non applicare una forza eccessiva (la coppia massima consigliata è 3 Nm). Per valvole combinate dotate di erogatore, verificarne la funzionalità...
  • Seite 70: Dopo L'utilizzo

    6.2.3. DOPO L’UTILIZZO Chiudere la valvola di intercettazione combinata ruotando lentamente in senso orario la • manopola di regolazione combinata «valvola di intercettazione e selettore di erogazione» fino alla posizione OFF. Non applicare una forza eccessiva (la coppia massima consigliata è 3 Nm).
  • Seite 71 Usare solo i ricambi originali GCE. Ogni prodotto inviato a GCE (oppure al Centro autorizzato da GCE) per la riparazione o la manutenzione deve essere adeguatamente imballato per impedirne la contaminazione o il danneggiamento durante immagazzinamento, trasporto e manipolazione.
  • Seite 72: Garanzia

    11. GARANZIA Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente GCE (o se questa data non è conosciuta, due anni dalla data di produzione marcata sul prodotto). La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul manuale d’uso ed in base alle buone norme e standard del produttore...
  • Seite 73 N 2: Quick-coupler features and connecting/disconnecting procedure (=Caratteristiche dell'innesto rapido e procedura di collegamento/scollegamento) N 3: Controlli post-riempimento FABBRICANTE: GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Repubblica Ceca © GCE, s.r.o. 73/87...
  • Seite 74: Účel Použití

    Ventil je navržen dle norem EN ISO 10524-3. 2. ÚČEL POUŽITÍ Kombinované ventily MediVitop® jsou určeny pro montáž na tlakové lahve používané pro medi- cinální plyny. Tyto kombinované ventily s tlakovou lahví tvoří sestavy, které slouží buď jako zdroj plynu pro zdravotnická zařízení (anesteziologické přístroje, ventilační přístroje, průtokoměry, sací...
  • Seite 75 Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných prostorech. Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální balení (včetně vnitřních výplňových materiálů). Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
  • Seite 76: Popis Výrobku

    4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ Dle medicinální direktivy 93/42/EEC má poskytovatel zařízení povinnost poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k použití & technickou dokumentaci pro daný produkt. Nepoužívejte výrobek bez řádného seznámení se s výrobkem a jeho bezpečným provozem, jak je popsáno v tomto návodu k použití.
  • Seite 77 Typ plnícího Objednávací číslo portu MediVitop® značení A – VSTUPNÍ PŘÍPOJKA Výrobek je připojen k tlakové lahvi pomocí vstupní přípojky se závitem. Přípojka může mít kuže- lový nebo válcový závit různé velikosti v závislosti na rozměru a materiálu lahve. B – PLNÍCÍ PORT Plnící...
  • Seite 78: Použití Výrobku

    11117, musí sestava ventilu s krytem a tlakovou lahví splňovat požadavek na pádovou zkoušku podle EN  ISO 10524-3. Pokud je použitý GCE kryt nebo kryt není v souladu s EN ISO 11117 případně není použitý kryt žádný, nesmí celková hmotnost sestavy s lahví přesáhnout maximální povolenou hmotnost, která...
  • Seite 79 Pokud máte podezření, že došlo ke kontaminaci vnitřních částí ventilu v žádném případě ven- til nepoužívejte a stáhněte jej z provozu. 6.1.3.2. Vnitřní odvětrání ventilu Kombinovaný ventil musí být odvětrán před připojením plnícího adaptéru. Pokud se objeví voda během odvětrávání, postupujte dle kapitoly 6.2.5 a vraťte ventil do GCE pro servis. 79/87...
  • Seite 80 GCE nedoporučuje používání aku šroubováků pro připojení plnicího adaptéru (nadměrná síla & tlak může způsobit poškození plnícího vstupu). Kontaktujte GCE pro více informací o vlast- nostech plnícího vstupu a kompatibilním nářadím. 6.1.3.4. Vypuštění plynu z lahve / Odvětrání lahve A.
  • Seite 81 Pozn.: Odvětrání láhve dle bodu A nebo B může být provedeno před připojením plnícího adaptéru. Odvětrání lahve dle bodu C a D musí předcházet připojení plnícího adaptéru dle 6.1.3.3. C. ODVĚTRÁNÍ LAHVE PŘES PLNÍCÍ RAMPU: Ujistěte se, že všechny větve plnící rampy jsou správně připojeny prostřednictvím plnících •...
  • Seite 82 Po ukončení testu funkčnosti a těsnosti co nejdříve umístěte zpět ochranné krytky. Před • umístěním krytek zpět se ujistěte, že jsou čisté. Používejte pouze originální GCE krytky. Po- kud je to potřeba, zkontrolujte že je přítomen štítek proti neoprávněné manipulaci.
  • Seite 83 Zkontrolujte, zda ventil není znečištěný. V případě potřeby proveďte čištění ventilu dle ka- • pitoly 8. Zkontrolujte, zda indikátor vstupního tlaku ukazuje tlak. Pokud je ukazatel tlakoměru v červe- • ném poli zašlete lahev s ventilem k naplnění. KONTROLA TĚSNOSTI A FUNKČNOSTI PŘED POUŽITÍM: Pomalu otevřete kombinovaný...
  • Seite 84 Jestliže má být na tlakový výstup připojeno zdravotnické zařízení, které vyžaduje vysoký prů- tok plynu (např. plicní ventilátor s požadavkem na průtok plynu 100 l/min při minimálním tlaku 2,8 bar) zkontrolujte požadovaný průtok přípojného zdravotnického zařízení s tlakovými a průtočnými charakteristikami ventilu uvedenými v příloze č.1. Pro zajištění dostatečného vý- konu (tlakových a průtočných charakteristik ventilu) nepoužívejte sestavu, jestliže je ukazatel tlakoměru v červeném poli.
  • Seite 85 Pro informace o servisu ve vašem okolí prosím kontaktujte GCE nebo distributora GCE výrobků. Opravy kombinovaných ventilů GCE, které nemusí být prováděny certifikovanou osobou pro opravy, se týkají výměny následujících poškozených součástek: kryt, •...
  • Seite 86 11. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsa- ných norem a správné...
  • Seite 88 IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: IFU0079; DOI: 2020-02-27; Rev.: 05; TI: A5, CB, V1...

Inhaltsverzeichnis