Herunterladen Diese Seite drucken

Sony NP-FF71 Bedienungsanleitung

Rechargeable battery pack

Werbung

3-089-241-02 (1)
リチャージャブルバッテリーパック
下記の注意事項を守らないと
Rechargeable Battery Pack
死亡
大けが
などの人身事故が生じます。
・ ソニー製専用充電器以外では充電しない。
取扱説明書
・ 火の中に入れない。ショート
(
短絡
Operating Instructions
い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや
Mode d'emploi
ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管
Bedienungsanleitung
すると#と3の端子
(
図のA
)
に接触し、ショート
Manual de instrucciones
することがあります。
Gebruiksaanwijzing
・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した
Bruksanvisning
り、充電したりしない。
Istruzioni d'uso
・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ
Manual de instruções
たバッテリーを充電したり、使用しない。
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
使用说明书
下記の注意事項を守らないと
사용설명서
死亡
大けが
の原因となります。
・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる
などの強い衝撃を与えない。
・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ
テリーをぬらさない。
・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意
する。万一飲み込んだ場合、ただちに医者に相談してく
ださい。
 2004 Sony Corporation Printed in Japan
下記の注意事項を守らないと
あります。
この説明書は
100
%古紙再生紙と
VOC (
揮発性有機
)
化合物
ゼロ植物油型インキを使用しています。
・ ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を
Printed on 100% recycled paper using
持ってビデオ機器を持ち運ばない。
VOC (Volatile Organic Compound)-free
(インフォリチウム)バッテ
vegetable oil based ink.
リーとは
NP-FF51
"インフォリチウム"システムに対応した機器との間
で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機
能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで
す。
"インフォリチウム"バッテリーには
A
の表記がある"インフォリチウム"対応機器との組み合
わせをおすすめします。
"インフォリチウム"対応機器と組み合わせて使用する
と、バッテリー残量時間
*
が「分単位」で表示されます。
NP-FF71
*
残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない
場合があります。"インフォリチウム"対応でない機器
でお使いになった場合は、通常の表示になります。
InfoLITHIUM
(インフォリチウム)はソニー株式会社の
A
商標です。
使用上のご注意
・ バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ
い。
・ 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。
NP-FP50
・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障
の原因になることがあります。
・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らない
ように注意して使ってください。
A
充電について
・ ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充
AC
電してください。(
アダプター/チャージャー
FF51:AC-VF50/BC-TRF
など、
VQP10/BC-TRP
など)
・ 充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説明
日本語
書をご覧ください。
・ 周囲の温度が
10
30
℃の範囲で、満充電まで充電する
お買い上げいただきましてありがとうございます。
ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充
電ができないことがあります。
安全のために
バッテリーの上手な使いかた
・ 安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを
この表示の注意事項を守らないと極
ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お
めて危険な状況が起こり、その結果
使いになる機器に取り付けることをおすすめします。
大けがや死亡にいたる危害が発生し
・ 撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよう
ます。
にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中
でもバッテリーは消費しています。
・ 撮影には予定撮影時間の
2
3
倍の予備バッテリーを準
この表示の注意事項を守らないと思
備して、事前に試し撮りをしましょう。
わぬ危険な状況が起こり、その結果
バッテリーの残量表示について
大けがや死亡にいたる危害が発生す
バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場
ることがあります。
合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され
ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し
この表示の注意事項を守らないと、
た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻
らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく
感電やその他の事故によりけがをし
ださい。
たり周辺の家財に損害を与えたりす
ることがあります。
バッテリーの保管方法について
バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す
るために
1
年に
1
回程度満充電にして、使用する機器で使
注意を促す記号
い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ
い。
バッテリーの寿命について
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し
・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、
かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする
時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下
と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危
します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿
険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
命と思われますので新しいものをご購入ください。
い。
・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに
m
異なります。
録画・記録内容の補償について
安全のための注意事項を守る
万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再
生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読
はご容赦ください。
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管
してください。
リチウムイオン電池は、リサイクルできま
す。不要になったリチウムイオン電池は、金
万一、異常が起きたら
属部にセロハンテープなどの絶縁テープを
貼ってリサイクル協力店へお持ちください。
変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に
温度が上がったら、
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ
クル協力店については有限責任中間法人
m
JBRC
ホームページ
http://www.jbrc.net/hp/contents/
すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー
index.html
を参照してください。
ションセンターにご相談ください。
バッテリーから液が漏れたら、
NP-FF51
DC 8.4 V
最大電圧:
m
公称電圧:
DC 7.2 V
容量:
5.6 Wh (780 mAh)
・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引
使用温度:
0
℃∼
40
火して発火、破裂の恐れがあります。
最大外形寸法:
40.8
×
12.5
×
49.1 mm
・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量
質量:約
45 g
なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて
ください。
NP-FF71
・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗
最大電圧:
DC 8.4 V
浄し医師に相談してください。
公称電圧:
DC 7.2 V
・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく
11.2 Wh
1 560 mAh
容量:
ださい。
使用温度:
0
℃∼
40
最大外形寸法:
40.8
×
24.1
×
49.1 mm
質量:約
90 g
NP-FP50
最大電圧:
DC 8.4 V
• Battery pack performance decreases in low-temperature
公称電圧:
DC 7.2 V
4.9 Wh (680 mAh)
容量:
使用温度:
0
℃∼
40
最大外形寸法:
31.8
×
18.5
×
45.0 mm
火災
破裂
によ
質量:約
45 g
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
• Have spare battery packs handy for two or three times
ありますが、ご了承ください。
)
させたり、分解しな
お問い合わせ窓口のご案内
• If the power goes off even though the remaining battery
電話のおかけ間違いにご注意ください。
(
短絡
)
■テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談の
窓口です。
電話:
0564-62-4979
受付時間: 月∼金曜日 午前
9
時∼午後
5
How to store the battery pack
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
If the battery pack is not to be used for a long time, do the
お電話される際に、本機の型名(
NP-FF51/FF71/
following procedure once per year to maintain proper
FP50
)をお知らせください。より迅速な対応が可能
function.
になります。
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic device.
火災
などにより
ソニー株式会社
3. Remove the battery from the device and store it in a
141-0001
 東京都品川区北品川
6-7-35
Battery life
For the customers in the United States
• The battery life is limited and its capacity drops little by
and Canada
Note:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
• The battery life varies in each battery pack according to
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
No compensation for contents of the
and can radiate radio frequency energy and, if not
recording
installed and used in accordance with the instructions,
Contents of the recording cannot be compensated for if
may cause harmful interference to radio communications.
けが
をすることが
recording or playback is not possible due to a malfunction
However, there is no guarantee that interference will not
of the battery pack or other devices.
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
Specifications
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
NP-FF51
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
different from that to which the receiver is connected.
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.6 Wh (780 mAh) /
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
technician for help.
Dimensions: Approx. 40.8 × 12.5 × 49.1 mm (w/h/d)
You are cautioned that any changes or modifications not
(1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
ロゴ
expressly approved in this manual could void your
NP-FF71
authority to operate this equipment.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 11.2 Wh (1 560 mAh) /
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/d)
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz.)
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
NP-FP50
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)
OPERATION.
/ Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
Design and specifications are subject to change without
WITH CANADIAN ICES-003.
notice.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
Lithium-Ion batteries are recyclable.
Qu'est-ce qu'une batterie
You can help preserve our environment
« InfoLITHIUM »
by returning your used rechargeable
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
batteries to the collection and recycling
échanger des données sur sa consommation d'énergie
location nearest you.
avec un appareil électronique compatible. Sony
For more information regarding recycling of
recommande d'utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec
NP-
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
les appareils électroniques portant la marque
NP-FP50:AC-
visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
Lithium-Ion Batteries.
ne portant pas la marque
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
* L'indication peut manquer de précision en fonction des
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
l'environnement en rapportant les piles
Corporation.
usées dans un point de collection et
Précaution à prendre
recyclage le plus proche.
• Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
Pour plus d'informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
• Laissez la batterie à l'écart du feu.
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
• Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
• N'exposez pas la batterie à l'humidité.
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
• N'exposez pas la batterie à des chocs d'origine
RECYCLADO DE BATERIAS DE
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l'illustration A).
IONES DE LITIO
• N'ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
Las baterías de iones de litio son
• Fixez correctement la batterie à l'appareil électronique.
reciclables.
• Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil
Usted podrá ayudar a conservar el
medio ambiente devolviendo las baterías
Recharge de la batterie
usadas al punto de reciclaje mas cercano.
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
Para más información sobre el reciclado de baterías,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température
http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
Emploi optimal de la batterie
• Rechargez la batterie avant de l'utiliser.
English
• Les performances de la batterie diminuent à basse
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
What is the "InfoLITHIUM" battery pack
The "InfoLITHIUM" is a lithium ion battery pack which
can exchange data with compatible electronic device
about its battery consumption. Sony recommends that you
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
use the "InfoLITHIUM" battery pack with electronic
device having the
mark.
If you use this battery pack with electronic device not
• Si le camescope s'éteint bien que l'autonomie de la
having the
mark, the remaining battery
capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on the
condition and environment which the device is used
under.
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• To prevent accidents from a short-circuiting, do not
allow metal objects to come into contact with the battery
Comment recharger la batterie
terminals.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un
• Keep the battery pack away from fire.
certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins
• Never expose the battery pack to temperatures above
une fois dans l'année pour qu'elle continue de fonctionner
60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car
correctement.
parked in the sun.
1. Rechargez complètement la batterie.
• Keep the battery pack dry.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.
• Do not expose the battery pack to mechanical shock.
3. Retirez la batterie de l'appareil et rangez-la à un endroit
• Do not short the terminals (See illustration A).
• Do not disassemble or modify the battery pack.
Autonomie de la batterie
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
• Refer to the operating instructions of the electronic
• La batterie a une durée de service limitée. L'autonomie
device for further details.
Charging the battery pack
• Use only the specified charger or device with the
charging function.
• La durée de service d'une batterie dépend des
• To charge the battery efficiently, we recommend fully
charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C
(50 °F to 86 °F) .
Effective use of the battery pack
• Charge before using.
Aucun dédommagement du contenu de
surroundings. This means the time that the battery pack
l'enregistrement
can be used is shorter in cold places. For longer and
Le contenu de l'enregistrement ne peut être dédommagé
more reliable use, we recommend that you keep the
si la lecture ou l'enregistrement est impossible en raison
battery pack warm, for example in your pocket, and
d'un dysfonctionnement de la batterie ou d'un autre
only insert it in your electronic device just before
appareil.
shooting.
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la
charger. La charge de la batterie alors qu'elle n'est pas
the expected recording time, and do a trial recording
complètement déchargée n'affecte en rien la capacité
before the actual recording.
originale de la batterie.
time shows the battery pack has enough power to
Fiche technique
operate, charge the battery pack fully again so that the
remaining battery time is correct. Note, however, that
NP-FF51
the remaining battery time is sometimes not restored if
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
used in high temperatures for a long time or left in a
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
fully charged state, or if the battery pack is frequently
Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de
used. Regard the remaining battery time shown as the
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
approximate shooting time.
Dimensions: Env. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×
1/2 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.)
NP-FF71
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×
31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on.)
dry, cool place.
NP-FP50
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
little with use and with time. If the remaining battery
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 31,8
time is considerably shortened, the probable cause is
× 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env.
that the battery pack is reaching the end of its life.
45 g (1,6 on.)
Replace with a new battery pack.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
the storage and operating conditions and environment.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
You don't have to discharge the battery pack before
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer"
recharging.
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
Charging while some capacity remains does not affect
mehr einwandfrei funktioniert". Um sicherzugehen,
the original battery capacity.
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Was ist ein „InfoLITHIUM"-Akku?
Der „InfoLITHIUM" ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung
des „InfoLITHIUM" für elektronische Geräte, die die
Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten
verwenden, die nicht die
wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen
das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bitte stets beachten
• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
Français
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu
Unfällen kommen.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
auftreten können.
• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
, l'autonomie
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
Für optimalen Betrieb des Akkus
conditions et de l'environnement d'utilisation de
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
l'appareil.
Gerät mit Ladefunktion.
• Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In
diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal
voll laden.
Verwenden des Akkus
de la batterie au contact d'objects métalliques.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich
die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten
à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une
Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit
voiture garée au soleil.
sicherzustellen:
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe,
damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst
mécanique.
unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
électronique pour de plus amples informations.
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
de recharge seulement.
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die
Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
der Akku längere Zeit bei hohen
batterie se recharge efficacement.
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig.
Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.
température, c'est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
Aufbewahrung des Akkus
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au
Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
chaud et l'insérer seulement avant de filmer.
Leistungsfähigkeit behält.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
disposer d'un temps d'e nregistrement suffisant (deux à
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
ist.
avant l'enregistrement proprement dit.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren
Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
Lebensdauer des Akkus
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
l'autonomie restante soit indiquée correctement. Il n'est
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
pas toujours possible d'obtenir une indication exacte,
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
même après la recharge, si la batterie a été exposée
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
gegen einen neuen aus.
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den
titre de référence seulement.
Lagerbedingungen ab.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen,
sec et frais.
während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,
so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch
nicht.
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu'elle est
Technische Daten
nettement inférieure à la normale, c'est que la durée de
NP-FF51
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
nouvelle batterie.
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: 5,6 Wh (780 mAh) / Betriebstemperatur:
conditions d'utilisation, de rangement et de
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm
l'environnement.
(B/H/T) / Gewicht: ca. 45 g
NP-FF71
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.
Kapazität: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Betriebstemperatur:
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm
Corporation.
(B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g
Neem vooral de volgende aanwijzingen
NP-FP50
in acht
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Abmessungen: ca. 31,8
zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 45 g
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
bleiben vorbehalten.
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
Español
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
• Houd het batterijpak steeds droog.
Descripción del paquete de batería
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
"InfoLITHIUM"
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
"InfoLITHIUM" es un paquete de batería de iones de litio
afbeelding A).
que puede intercambiar datos con equipos electrónicos
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda
passen voor andere doeleinden.
utilizar el paquete de batería "InfoLITHIUM" con equipos
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
electrónicos que posean la marca
.
apparatuur.
Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico
• Zie voor nadere bijzonderheden de
que no posea la marca
, la capacidad restante
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw
de la misma se indicará en min*
video-apparatuur.
Opladen van het batterijpak
* La indicación puede no ser precisa en función de la
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
condición y el entorno en los que se emplee el equipo.
of apparaat met oplaadfunctie.
"InfoLITHIUM" es una marca comercial de Sony
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
Corporation.
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
Tenga en cuenta lo siguiente
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
Effectief gebruik van het batterijpack
que objetos metálicos, como un collar, entren en
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
contacto con los terminales de la bateria.
• De werking van de batterij wordt minder bij lage
• Mantenga la batería alejada del fuego.
temperaturen. In een koude omgeving zal het
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een
a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
al solo o a la luz solar directa.
volgende aan:
• Mantenga la batería seca.
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.
• No exponga la batería a golpes.
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de
A).
camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen.
• No desarme ni modifique la batería.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
• Para más información, consulte el manual de
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
instrucciones del equipo de vídeo.
maakt.
Carga de la batería
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog
• Cargue la batería con el cargador o el equipo con
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
función de carga especificado.
opnieuw volledig op, dan zal de
• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le
recomendamos cargarla completamente en un ambiente
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur
con una temperatura de 10 °C a 30°C.
tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning
getoond worden, als het batterijpak geruime tijd
Utilización efectiva de la batería
achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in
Markierung tragen,
• Cárguela antes de utilizarla.
volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het
• El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de
batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven
baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización
resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut
de la batería se reducirá en lugares fríos. Le
gegeven, maar een benadering van de beschikbare
recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería
gebruiksduur.
durante más tiempo:
Juiste opslag van het batterijpak
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo,
para calentarla e instálela en su videocámara antes de
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een
tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per
comenzar a videofilmar.
jaar als volgt op te frissen.
• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de
1. Laad het batterijpak volledig op.
videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la
videofilmación real.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
elektronische apparatuur.
batería restante señale que ésta tiene energía suficiente
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge,
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
koele omgeving.
que el indicador de batería restante muestre la
Levensduur van een batterij
indicación correcta.
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de
batería restante correcta puede no restablecerse si se
gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur
utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente
van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is
cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind
batería restante como el tiempo aproximado de
van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b.
videofilmación.
een nieuw batterijpak.
Almacenamiento de la batería
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
wordt bewaard en gebruikt.
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año
para mantener la función apropiada.
Geen vergoeding voor schade aan
1. Cargue completamente la batería.
opnamen
2. Descárguela en su equipo electrónico.
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
en un lugar seco y fresco.
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
Duración de la batería
uitgekeerd.
• La duración de la batería es limitada. La capacidad de la
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que
voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de
vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se
batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen
acorte considerablemente, es posible que su vida útil se
gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.
haya acabado. Compre una batería nueva.
• La duración de la batería variará dependiendo de cómo
Technische gegevens
se almacene, de las condiciones de operación, y del
NP-FF51
medio ambiente.
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
No se indemnizará por el contenido de las
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
grabaciones
Capaciteit: 5,6 Wh (780 mAh) / Gebruikstemperatuur:
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 12,5 ×
la grabación o la reproducción no son posibles debido a
49,1 mm / Gewicht: Ca. 45 g
un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.
NP-FF71
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
No es necesario descargar el paquete de batería antes
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga
Capaciteit: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Gebruikstemperatuur:
de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 24,1 ×
Especificaciones
49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g
NP-FF51
NP-FP50
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,6 Wh (780 mAh) /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Afmetingen : Ca. 31,8
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) /
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g
Masa: Aprox. 45 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
NP-FF71
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
Svenska
media: cc 7,2 V / Capacidad: 11,2 Wh (1 560 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) /
Vad är ett "InfoLITHIUM"-batteri
Masa: Aprox. 90 g
"InfoLITHIUM" är ett laddningsbart litiumjonbatteri som
NP-FP50
vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /
återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
"InfoLITHIUM"-batteri används tillsammans med
45 g
produkter som bär märket
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär märket
Nederlands
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende
Voor de klanten in Nederland
på i vilken miljö utrustningen används.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
"InfoLITHIUM" är ett varumärke som tillhör Sony
Corporation.
Observera följande
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i
batterijpak.
direkt solljus.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
• Förvara batteriet torrt.
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
apparatuur. Sony raadt het gebruik van
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
apparatuur met het
beeldmerk.
bruksanvisningar angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
zonder het
beeldmerk zal deze apparatuur
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
annan produkt med laddningsfunktion.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
Effectiv användning av batteriet
• Ladda batteriet före användning.
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre
inspelningstid:
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.
Montera det på videokameran strax innan du börjar
filma.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
det används ofta. Indikeringen för återstående
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför
då följande procedur en gång per år så att korrekt
funktion bibehålls.
1. Fulladda batteriet.
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på
en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den
troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut.
Var god köp ett nytt batteri.
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet
förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö
där videokameran drivs med batteriet.
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
bilder
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
utrustning.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
NP-FF51
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 5,6 Wh (780 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
40,8 × 12,5 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 45 g
NP-FF71
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 11,2 Wh (1 560 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g
NP-FP50
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /
Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
Sony.
Il blocco batteria "InfoLITHIUM"
"InfoLITHIUM" è un blocco batteria a ioni di litio che può
scambiare dati relativi al suo consumo di energia con
apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare
blocchi batteria "InfoLITHIUM" con apparecchi elettronici
dotati del marchio
.
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
privi del marchio
, la capacità rimanente del
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* L'indicazione è più o meno esatta a seconda delle
condizioni e dell'ambiente in cui l'apparecchio viene
utilizzato.
"InfoLITHIUM" è un marchio della Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine vengano
in confatto con i terminali batteria.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un'auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l'illustrazione
A).
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
• Applicare saldamente il blocco batteria all'apparecchio
elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l'uso del
dell'apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
Carica del blocco batteria
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione
di carica specificato.
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.
Uso efficace del blocco batteria
• Caricare prima dell'uso.
• Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a
bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di
impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in
luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso
senza problemi per un tempo più lungo:
– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e
.
inserirlo nell'apparecchio elettronico appena prima di
iniziare le riprese.
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
, så kommer
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
• Se l'apparecchio si spegne anche se l'indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che sia indicato il tempo
rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che
l'indicazione di tempo rimanente corretta a volte non
può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato
ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato
nello stato completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare l'indicazione
di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo
di ripresa approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
usare il seguente procedimento una volta all'anno per
mantenere un funzionamento corretto.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull'apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall'apparecchio e riporlo
in un luogo fresco e asciutto.
(continua sul retro)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony NP-FF71

  • Seite 1 återstående batteridrifttid visar att batteriet har fully charged state, or if the battery pack is frequently Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. Bruksanvisning り、充電したりしない。 • Houd het batterijpak steeds droog.
  • Seite 2 “InfoLITHIUM”이란 배터리 소비량에 관한 데이터를 대응 전 Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. “InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可与兼容 • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da 자 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다. Sony는 "InfoLITHIUM" батарея “InfoLITHIUM” Mikä on ”InfoLITIUM” akku 的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有...

Diese Anleitung auch für:

Np-ff51Np-fp50