Herunterladen Diese Seite drucken
Sony InfoLITHIUM NP-F970 Bedienungsanleitung
Sony InfoLITHIUM NP-F970 Bedienungsanleitung

Sony InfoLITHIUM NP-F970 Bedienungsanleitung

Für die l-serie camcorder
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für InfoLITHIUM NP-F970:

Werbung

乳幼児の手の届かない所に置き、 口に入れないよう注意す
2-594-468-08(1)
る。万一飲み込んだ場合、 ただちに医師に相談してください。
リチャージャブルバッテリーパック
Rechargeable Battery Pack
けが
下記の注意事項を守らないと
Batterie
す。
rechargeable
機器に取り付けたあと、 バッテリー本体を持って機器を持ち運
ばない。
Aккумуляmор
(インフォリチウム)バッテリーとは
"インフォリチウム" システムに対応した機器との間で、
バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機能を
もった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーです。
取扱説明書
/
Operating Instructions / Mode d'emploi /
"インフォリチウム" バッテリーには
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones /
表記がある "インフォリチウム" 対応機器との組み合わせ
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning /
をおすすめします。
Istruzioni per l'uso / Manual de instruções /
"インフォリチウム" 対応機器と組み合わせて使用すると、
Bruksanvisning / Käyttöohjeet /
バッテリー残量時間
*
が 「分単位」 で表示されます。
/
/
*
残量時間は、 使用状況や環境により正しく表示されない
/
/
場合があります。 " インフォリチウム" 対応でない機器で
お使いになった場合は、 通常の表示になります。
(インフォリチウム) はソニー株式会社の商
InfoLITHIUM
標です。
使用上のご注意
バッテリーはお使いになる機器に確実に取り付けてくださ
い。
お使いになる機器によっては、 バッテリーは直接取り付けら
れないことがあります。
© 2005 Sony Corporation
お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。
Printed in Japan
高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障の
原因になることがあります。
端子部分 (図の) にゴミや砂などの異物が入らないように
注意して使ってください。もし、 異物が入ってしまった場合
は、 先の細いやわらかい棒で完全に取り除き、 その後充電器
や使用する機器への取り付け、 取りはずしを数回繰り返して
ください。
充電について
ご使用になる前には、 専用の機器で必ずバッテリーを充電
してください。 ( 本バッテリーを充電できるカメラや、
アダプター/チャージャー
AC-V700
周囲の温度が
10
℃∼
30
℃の範囲で、 満充電まで充電するこ
とをおすすめします。この温度以外では、 効果的な充電が
NP-F970
できないことがあります。詳細な充電のしかたと充電時
間については、 充電する各機器の取扱説明書をご覧くださ
い。
以下のような場合、 一度目の充電では
CHARGE
になる場合があります。
その場合は一度バッテリーをバッテリーチャージャーからはず
し、 再度充電を行ってください。
長期間バッテリーを放置した場合
長期間バッテリーをカメラ本体に取り付けたまま放置した場合
お買い上げ直後
なお、 二度目の充電でも早い点滅
になる場合はバッテリーもしく
*
はバッテリーチャジャーの異常が考えられますので、 ご使用なさ
らずソニーの相談窓口にお問い合わせください。
*
早い点滅:
1
秒間に
3
回程度の点滅
バッテリーの上手な使いかた
お買い上げいただきましてありがとうございます。
周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するため、 寒い
安全のために
所ではバッテリーを使用できる時間が短くなります。安心
してより長時間ご使用いただくために、 バッテリーをポケッ
トなどに入れて暖かくしておき、 撮影の直前、 お使いになる
この表示の注意事項を守らないと極めて危
機器に取り付けることをおすすめします。
険な状況が起こり、 その結果大けがや死亡に
撮影スタンバイ中や再生一時停止中でもバッテリーは消費
いたる危害が発生します。
しています。撮影または再生中は、 こまめに電源スイッチを
切るようにしてください。
この表示の注意事項を守らないと思わぬ危
撮影には予定撮影時間の
2
3
倍の予備バッテリーを準備し
険な状況が起こり、 その結果大けがや死亡に
て、 事前に試し撮りをしましょう。
いたる危害が発生することがあります。
バッテリーの残量表示について
バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、
この表示の注意事項を守らないと、 感電やそ
再度満充電してください。残量が正しく表示されます。ただ
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財
し長時間高温で使用したり、 満充電で放置した場合や、 使用回
に損害を与えたりすることがあります。
数が多いバッテリーは正しい表示に戻らない場合があります。
撮影時間の目安としてお使いください。
注意を促す記号
バッテリーの保管方法について
バッテリーを長期間使用しない場合でも、 機能を維持するため
年に
回程度満充電にしてご使用の機器で使い切り、 その後
1
1
ご使用の機器からバッテリーを取りはずして、 湿度の低い涼し
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
い場所で保管してください。
電気製品はすべて、 まちがった使いかたをすると、 火災や感電
などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ
バッテリーの寿命について
ために次のことを必ずお守りください。
バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 時間
が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下します。
使用できる時間が大幅に短くなった場合は、 寿命と思われま
すので新しいものをご購入ください。
安全のための注意事項を守る
寿命は、 保管方法、 使用状況や環境、 バッテリーごとに異なり
ます。
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに
撮影・記録内容の補償について
なったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してくださ
万一、 バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、 再生がさ
い。
れなかった場合、 撮影・記録内容の補償についてはご容赦くだ
万一、異常が起きたら
さい。
変な音・においがしたら、 煙が出たら、 異常に温度が上がったら、
リチウムイオン電池は、 リサイクルできます。
不要になったリチウムイオン電池は、 金属部に
セロハンテープなどの絶縁テープを貼ってリサ
イクル協力店へお持ちください。
すぐにバッテリーをはずし、 ソニーの相談窓口にご相談くださ
い。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイク
ル協力店については
バッテリーから液が漏れたら、
一般社団法人
JBRC
ホームページ
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.
html
を参照してください。
すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火
NP-F970
して発火、 破裂の恐れがあります。
最大電圧:
DC 8.4 V
、 公称電圧:
DC 7.2 V
目に入った場合は、 こすらずにすぐに水道水などの多量のき
(6,600 mAh)
、 定格 (最小) 容量:
45 Wh
れいな水で充分に洗ったあと、 医師の治療をうけてくださ
度:
℃∼
℃、 最大外形寸法:幅
0
40
38.4
い。
70.8 mm
、 質量:約
300 g
液を口に入れたり、 なめた場合、 すぐに水道水で口を洗浄し
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありま
医師に相談してください。
すが、 ご了承ください。
液が身体や衣服についたときは、 水でよく洗い流してくださ
い。
火災
破裂
下記の注意事項を守らないと
により
死亡
大けが
などの人身事故が生じます。
火の中に入れない。ショート
(
短絡
)
させたり、 分解しない。
電子レンジやオーブンなどで加熱しない。ヘアピン、 ネック
レスなどの金属類と一緒に携帯、 保管するととの端子
(
の
)
に接触し、 ショート
(
短絡
)
することがあります。
火のそばや炎天下、 高温になった車の中などで放置したり、
充電したりしない。
水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れたバッ
テリーを充電したり、 使用したりしない。
火災
下記の注意事項を守らないと
などにより
死亡
大けが
の原因となります。
ハンマーなどでたたいたり、 踏みつけたり、 落下させたりす
るなどの衝撃や力を与えない。
水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリー
を濡らさない。
Specifications
NP-F970
Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC
For customers in the U.S.A.
7.2 V /Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge
CAUTION
current: 3.0 A / Capacity (typ.): Approx. 47.5 Wh (6,600 mAh) /
You are cautioned that any changes or modifications not
Capacity (min.): 45 Wh (6,300 mAh) / Operating temperature: 0
をすることがありま
expressly approved in this manual could void your authority to
°C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 38.4 × 60.0
operate this equipment.
× 70.8 mm (w/h/d) (1 9/16 × 2 3/8 × 2 7/8 in.) / Mass: Approx.
NOTE:
300 g (10.6 oz.)
This equipment has been tested and found to comply with the
Design and specifications are subject to change without notice.
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
Pour les clients aux É.-U.
energy and, if not installed and used in accordance with
AVERTISSEMENT
the instructions, may cause harmful interference to radio
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement
ロゴの
communications. However, there is no guarantee that
ou toute modification ne faisant pas l' o bjet d'une autorisation
interference will not occur in a particular installation. If this
expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit
equipment does cause harmful interference to radio or television
d'utiliser l'appareil.
reception, which can be determined by turning the equipment off
Note:
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
L'appareil a été testé et est conforme aux exigences d'un appareil
by one or more of the following measures:
numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la
Reorient or relocate the receiving antenna.
réglementation de la FCC.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
contre les interférences nuisibles dans un environnement
from that to which the receiver is connected.
résidentiel. L'appareil génère, utilise et peut émettre des
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
fréquences radio; s'il n' e st pas installé et utilisé conformément
help.
aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
aux communications radio.
Cependant, il n' e st pas possible de garantir que des interférences
Lithium-Ion batteries are recyclable.
ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières.
You can help preserve our environment by
Si l'appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
returning your used rechargeable batteries to
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en
the collection and recycling location nearest
allumant et éteignant l'appareil, il est recommandé à l'utilisateur
you.
d' e ssayer de corriger cette situation par l'une ou l'autre des
For more information regarding recycling
mesures suivantes :
of rechargeable batteries, call toll free
Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Augmenter la distance entre l'appareil et le récepteur.
Caution: Do not handle damaged or leaking
Brancher l'appareil dans une prise ou sur un circuit différent
Lithium-Ion Batteries.
de celui sur lequel le récepteur est branché.
Notice for the customers in the countries applying
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/
téléviseurs.
EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX
AC
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
IONS DE LITHIUM
AC-VQ850
など)
The Authorized Representative for EMC and product safety
Les accumulateurs aux ions de lithium sont
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
recyclables.
Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
Vous pouvez contribuer à préserver
refer to the addresses given in separate service or guarantee
l' e nvironnement en rapportant les piles usées
documents.
dans un point de collection et recyclage le plus
What is the "InfoLITHIUM" battery pack?
proche.
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related
Pour plus d'informations sur le recyclage des
ランプが早い点滅
to its consumption with compatible electronic devices. We
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
recommend that you only use the "InfoLITHIUM" battery pack
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
with electronic devices that have the
logo.
uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
If you use this battery pack with an electronic device that does
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
not have the
logo, the remaining battery capacity
aux ions de lithium qui sont endommagées ou
will not be indicated in minutes.*
qui fuient.
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
depending on the conditions and environment of use.
Directives UE
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
CAUTION
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour
If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst,
la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit
cause a fire or even chemical burns. Observe the following
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
cautions.
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie
Do not disassemble.
ou aux réparations, reportez-vous à l'adresse que vous trouverez
Do not crush and do not expose the battery pack to any shock
dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
or force such as hammering, dropping or stepping on it.
réparations.
Do not short circuit and do not allow metal objects to come
Qu'est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
into contact with the battery terminals. (See illustration )
C' e st une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données
Do not expose to high temperature above 60 °C (140 °F) such
sur sa consommation d' é nergie avec des appareils électroniques
as in direct sunlight or in a car parked in the sun.
compatibles. Il est conseillé d'utiliser une batterie
Do not incinerate or dispose of in fire.
« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant le logo
Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.
Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne
battery charger or a device that can charge the battery pack.
portant pas le logo
Keep the battery pack out of the reach of small children.
sera pas indiquée en minutes*.
Keep the battery pack dry.
* L'indication peut manquer de précision en fonction des
Replace only with the same or equivalent type recommended
conditions et de l' e nvironnement d'utilisation de l'appareil.
by Sony.
Dispose of used battery packs promptly as described in the
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony
instructions.
Corporation.
Refer to the operating instructions of your electronic device
ATTENTION
for further details.
Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son
Charging the battery pack
explosion, entraîner un incendie, voire même des brûlures de
Use only the specified charger or a device with a charging
substances chimiques. Respectez les précautions suivantes :
function.
Ne démontez pas la batterie.
To charge the battery effectively, we recommend fully charging
N' é crasez et n' e xposez pas la batterie à des chocs ou à une force
it in an ambient temperature range of 10 °C to 30 °C (50 °F to
extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la
86 °F).
laisser tomber ou marcher dessus.
The first time you try to recharge this battery, the CHARGE
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez-
lamp may blink rapidly in the following cases. If this
les à l' é cart de tout contact avec des objets métalliques. (Voir
happens, remove the battery from the battery charger and
l'illustration ).
then reconnect it.
N'exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60
°C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou
l'habitacle d'un véhicule garé au soleil.
The battery has been left for a long time
The battery has been left in the camera for a long time
N'incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.
Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont
Immediately after purchase
endommagées ou présentent une fuite.
Veillez à recharger la batterie à l'aide d'un chargeur Sony
If the CHARGE lamp blinks rapidly* the second time you
try to recharge this battery, there may be a fault with the
authentique ou d'un appareil capable de la recharger.
Tenez la batterie hors de la portée des petits enfants.
battery or the battery charger. Stop using them and contact
Gardez la batterie au sec.
your Sony dealer.
Remplacez-la uniquement par une batterie de même type ou
*Rapid blinking: about 3 times/second
d'un type équivalent recommandé par Sony.
Effective use of the battery pack
Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la manière
Always charge before use.
décrite dans les instructions.
Battery pack performance decreases in low-temperature
Reportez-vous au mode d' e mploi de l'appareil électronique
surroundings, reducing the time the battery pack can be used.
pour de plus amples informations.
To conserve battery power, we recommend that you keep
Recharge de la batterie
the battery pack warm, for example in your pocket, and only
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de
insert it in your electronic device just before use.
、 公称容量:
47.5 Wh
recharge seulement.
Always switch off your camcorder when not recording or
6,300 mAh
) 、 使用温
Il est conseillé de recharger la batterie à une température
playing back. Battery power is consumed even when the
× 高さ
× 奥行き
60.0
ambiante de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F) pour que la recharge
camcorder is on recording standby or when playback is
soit optimale.
paused.
Have spare battery packs handy for two or three times the
La première fois que vous essayez de recharger cette
expected recording time, and do a trial recording before actual
batterie, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement
dans les situations suivantes. Dans ce cas, débranchez la
recording.
If the power goes off even though the remaining battery time
batterie du chargeur de batterie puis rebranchez-la.
shows the battery pack has enough power to operate, charge
the battery pack fully again so that the correct remaining
La batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps.
battery time is shown. Note that the remaining battery time is
La batterie est restée longtemps dans l'appareil photo.
sometimes not restored if used in high temperatures for a long
Immédiatement après l'achat.
time or left in a fully charged state, or if the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery time shown as
Si le témoin CHARGE clignote rapidement* la seconde fois
the approximate shooting time.
que vous essayez de recharger cette batterie, la batterie ou
How to store the battery pack
le chargeur de batterie peut être défectueux. Ne les utilisez
plus et contactez votre revendeur Sony.
If the battery pack is not used for a long time, once a year fully
*Clignotement rapide : environ 3 fois/seconde
charge it and then fully use it up on your electronic device before
storing in a dry, cool place.
Emploi optimal de la batterie
Battery life
Rechargez toujours la batterie avant de l'utiliser.
The battery life is limited. If the remaining battery time is
La performance de la batterie diminue à basse température,
ce qui réduit le temps d'utilisation de la batterie. Pour utiliser
considerably shortened, the battery pack is reaching the end of
plus longtemps la batterie, nous vous conseillons de la garder
its life. Replace it with a new one.
au chaud, par exemple dans votre poche, et de l'insérer dans
The battery life of each battery pack varies according to the
storage method, operating conditions and environment.
votre appareil électronique juste avant de filmer.
Éteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l'utilisez pas
Compensation for recorded content
pour l' e nregistrement ou la lecture. La batterie s'use même
Recorded content cannot be compensated for if recording or
lorsque le caméscope est en pause d' e nregistrement ou de
playback is disabled due to a malfunction of the battery pack or
lecture.
other devices.
Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de
deux ou trois fois le temps d' e nregistrement prévu et faites un
You do not have to discharge the battery pack before
essai avant l' e nregistrement proprement dit.
recharging.
Charging the battery pack while some charge remains does not
affect the original battery capacity.
Si le caméscope s' é teint bien que l'autonomie de la
batterie indiquée soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois de sorte que
l'autonomie soit indiquée correctement. Il peut être
impossible d'obtenir une indication exacte, si la batterie est
utilisée à une haute température pendant longtemps, si elle
est laissée complètement chargée ou si elle est fréquemment
utilisée. Le temps indiqué est une indication approximative de
la durée d' e nregistrement disponible.
Comment ranger la batterie
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps,
rechargez-la et videz-la complètement sur votre appareil
électronique une fois dans l'année avant de la ranger à un endroit
sec et frais.
Durée de service de la batterie
La durée de service de la batterie est limitée. La durée de
service de la batterie est atteinte lorsque l'autonomie de la
batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, remplacez-
la par une neuve.
La durée de service d'une batterie dépend de la façon dont elle
est rangée, des conditions d'utilisation et de l' e nvironnement.
Dédommagement concernant les enregistrements
Le contenu de l' e nregistrement ne pourra pas faire l' o bjet d'un
dédommagement si un dysfonctionnement de la batterie ou d'un
autre appareil a empêché l' e nregistrement ou la lecture.
Vous n'avez pas besoin de décharger la batterie avant de la
recharger.
La recharge d'une batterie partiellement déchargée n'affecte
d'aucune façon la capacité originale de la batterie.
Spécifications
NP-F970
Tension de sortie maximale: 8,4 V CC / Tension de sortie
moyenne: 7,2 V CC / Tension de charge maximale: 8,4 V CC
/ Courant de charge maximal: 3,0 A / Capacité (typ.): environ
47,5 Wh (6 600 mAh) / Capacité (min.): 45 Wh (6 300 mAh) /
Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: environ 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (l/h/p) (1 9/16 × 2
3/8 × 2 7/8 po.) / Poids: environ 300 g (10,6 oz)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in
die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen
sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert". Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie
wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst-
oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist ein „InfoLITHIUM"-Akku?
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der
mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten
austauschen kann. Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM"-Akku
nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit dem Logo
gekennzeichnet ist.
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät
verwenden, das nicht mit dem Logo
gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die
, l'autonomie de la batterie ne
angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
„InfoLITHIUM" ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
VORSICHT
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren
oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen.
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten
Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten.
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen
fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. (Siehe
Abbildung )
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie
sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der
Sonne geparkten Auto auftreten können.
Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-
Akkus nicht ungeschützt.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät
von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.
Halten Sie kleine Kinder von dem Akku fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen
vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den
Anweisungen erläutert.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
Aufladen des Akkus
Verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät bzw. Gerät
mit Ladefunktion.
Für optimale Aufladung empfehlen wir, den Akku bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 30 °C voll zu laden.
Beim ersten Laden dieses Akkus kann das CHARGE-
Lämpchen in den folgenden Fällen schnell blinken. In
diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Akkuladegerät
und bringen ihn erneut an.
Der Akku wurde längere Zeit nicht gebraucht
Der Akku wurde zu lange in der Kamera gelassen
Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-Lämpchen beim zweiten Versuch,
den Akku aufzuladen, schnell blinkt*, kann ein Fehler
am Akku oder am Akkuladegerät vorliegen. Beenden Sie
die Verwendung, und wenden Sie sich an Ihren Sony-
Fachhändler.
*Schnelles Blinken: etwa 3 Mal/Sekunde
Für optimalen Betrieb des Akkus
Immer vor der Verwendung aufladen.
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei
niedrigen Temperaturen, wodurch die Betriebszeit des Akkus
abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku
beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz
vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
Schalten Sie immer Ihren Camcorder aus, wenn keine
Aufnahme oder Wiedergabe ausgeführt wird. Auch im
Aufnahmebereitschafts- oder Wiedergabepausezustand
nimmt der Camcorder eine geringe Menge Strom auf.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der
erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der
eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme.
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl der Akku laut
Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku
erneut vollständig auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit
angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit möglicherweise
nicht stimmt, wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein vollständig
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird oder wenn
der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Betrachten Sie
die Akkurestzeitanzeige lediglich als groben Richtwert für die
verbleibende Aufnahmedauer.
Aufbewahrung des Akkus
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la
ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein
capacidad original de la batería.
elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist, bevor
Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen.
Especificaciones
Lebensdauer des Akkus
NP-F970
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media:
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll
geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
cc 7,2 V / Capacidad (típica): Aprox. 47,5 Wh (6 600 mAh) /
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Capacidad (mínima): 45 Wh (6 300 mAh) / Temperatura de
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs-
funcionamiento: de 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 38,4 ×
60,0 × 70,8 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 300 g
und Umgebungsbedingungen ab.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
Kompensation für Aufnahmeinhalte
aviso.
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene
Aufnahmeinhalte, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf
Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony.
werden konnte.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu
richtlijnen van toepassing zijn
entladen.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
dadurch nicht.
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of
Technische Daten
garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
NP-F970
garantiedocumenten gebruiken.
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere
Wat is de "InfoLITHIUM"-accu?
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch):
ca. 47,5 Wh (6.600 mAh) / Kapazität (minimal): 45 Wh (6.300
Het is een lithium ion-accu die gegevens over batterijverbruik
mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca.
kan uitwisselen met compatibele elektronische apparaten. We
38,4 × 60,0 × 70,8 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 300 g
raden u aan de "InfoLITHIUM"-accu alleen te gebruiken voor
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
elektronische apparaten met het
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Als u deze accu met een ander elektronisch apparaat gebruikt
zonder het
-logo, zal de resterende capaciteit van de
accu niet in minuten worden aangegeven.*
Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de
Sony.
resterende capaciteit van de accu tijdens gebruik mogelijk niet
Aviso para los clientes de países en los que se
goed aangegeven.
aplican las directivas de la UE
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1
LET OP
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
Als de accu verkeerd behandeld wordt, kan de accu barsten, een
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC
brand, of zelfs chemische brandwonden veroorzaken. Neem de
y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver
Niet ontmantelen.
cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía,
Niet indeuken en niet blootstellen aan schokken of geweld,
consulte las direcciones que se indican en los documentos de
zoals door er op te gaan hameren, het te laten vallen of er op te
soporte técnico y garantía suministrados por separado.
gaan staan.
¿Qué es la batería "InfoLITHIUM"?
Vermijd kortsluiting en laat metalen voorwerpen niet in
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar
contact komen met de accupolen. (Zie afbeelding )
Niet blootstellen aan hoge temperaturen boven de 60 °C, zoals
datos relacionados sobre su consumo con dispositivos
in direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat.
electrónicos compatibles. Le recomendamos que utilice la batería
"InfoLITHIUM" solamente con dispositivos electrónicos que
Niet ontbranden of in het vuur gooien.
posean el logotipo
.
Raak lithium ion-accu's die beschadigd zijn of lekken niet aan.
Zorg ervoor dat de accu wordt opgeladen door een
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no
oorspronkelijke Sony-acculader of een apparaat dat de accu
poseyesen el logotipo
, la capacidad restante no se
indicaría en minutos.*
kan opladen.
Houd de accu buiten bereik van kleine kinderen.
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
Houd de accu droog.
correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno
Uitsluitend vervangen voor dezelfde accu of een vergelijkbaar
de utilización.
type dat door Sony wordt aanbevolen.
"InfoLITHIUM" es marca comercial de Sony Corporation.
Het afvoeren van gebruikte accu's dient te geschieden volgens
PRECAUCIÓN
de instructies.
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van
Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar
uw elektronische apparaat.
un incendio o provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta
De accu opladen
las siguientes precauciones.
No la desmonte.
Gebruik uitsluitend de aangegeven lader of een apparaat met
No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes
een oplaadfunctie.
o caídas, ni la deje caer o la pise.
Om de accu effectief op te laden, raden wij aan om de accu
No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que
volledig op te laden bij omgevingstemperaturen tussen de 10
objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.
°C en 30 °C.
(Consulte la ilustración )
De eerste keer dat u de batterij probeert op te laden, kan het
No exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 °C
CHARGE-lampje snel knipperen in de volgende gevallen.
como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el interior de
Als dat gebeurt, haalt u de batterij uit de batterylader en
un automóvil estacionado bajo el sol.
plaatst u hem daarna opnieuw.
No la incinere ni la arroje al fuego.
No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas.
De batterij is lange tijd niet gebruikt
Asegúrese de cargar la batería con un cargador de baterías
De batterij is lange tijd in de camera gelaten
original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla.
Direct na aankoop
Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
Mantenga la batería seca.
Als het CHARGE-lampje snel knippert* kan er, de tweede
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente
keer dat u deze batterij probeert op te laden, een storing
recomendada por Sony.
optreden met de batterij of de batterijlader. Stop met het
Deshágase de las baterías usadas lo antes posible según el
gebruik ervan en neem contact op met uw Sony-dealer.
procedimiento que se describe en las instrucciones.
*Snel knipperen: ongeveer 3 keer/seconde
Para obtener más información, consulte el manual de
Effectief gebruik van de accu
instrucciones del dispositivo electrónico.
Altijd opladen voor gebruik.
Carga de la batería
De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage
Utilice solamente el cargador especificado o un dispositivo
temperaturen, waardoor de tijd afneemt waarbinnen de accu
con función de carga.
kan worden gebruikt. Om accuvermogen te bewaren, raden
Para cargar efectivamente la batería, le recomendamos cargarla
wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak,
completamente en una temperatura ambiental de 10 °C a 30
en de accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische
°C
apparaat plaatst.
La primera vez que intente recargar esta batería, la lámpara
Schakel uw camcorder altijd uit wanneer u niet opneemt
CHARGE puede parpadear rápidamente en los casos
of afspeelt. Er wordt altijd accuvermogen verbruikt, zelfs
siguientes. Cuando suceda esto, extraiga la batería del
wanneer de camcorder op de stand-bystand voor opnemen
cargador de baterías y después reconéctela.
staat of wanneer het afspelen op pauze is gezet.
Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de
La batería se ha dejado durante mucho tiempo
verwachte opnametijd, en maak een proefopname voor de
Batería se ha dejado en la cámara durante mucho tiempo
feitelijke opname.
Inmediatamente después de la adquisición
Als de camcorder uit gaat, ondanks dat de resterende accutijd
aangeeft dat de accu voldoende capaciteit heeft, dient u de
Si la lámpara CHARGE parpadea rápidamente* la segunda
accu opnieuw volledig op te laden, zodat de juiste resterende
vez que intente recargar esta batería, es posible que la
accutijd wordt getoond. De resterende accutijd wordt soms
batería o el cargador de baterías estén averiados. Deje de
niet hersteld als deze langdurig is blootgesteld aan hoge
utilizarlos y póngase en contacto con su proveedor Sony.
temperaturen, of in een volledig opgeladen toestand heeft
* Parpadeando rápidamente: unas 3 veces/segundo
gelegen, of als de accu regelmatig gebruikt is. Beschouw de
getoonde resterende accutijd als de geschatte opnametijd.
Utilización efectiva de la batería
De accu opbergen
Cárguela siempre antes de utilizarla.
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de
Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu
baja temperatura, disminuyendo el tiempo que la batería
dan eens per jaar volledig op om de totale capaciteit vervolgens
podrá utilizarse. Para conservar la energía de la batería,
helemaal aan uw elektrische apparaat te verbruiken, voordat u de
le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
accu opbergt op een droge koele plaats.
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
Levensduur van de accu
solamente antes de utilizar éste.
De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende
Cuando no vaya a grabar ni a reproducir, apague siempre su
accutijd aanzienlijk korter wordt, bereikt de accu het einde
videocámara. La energía de la batería se consumirá aunque
van zijn levensduur. Vervang de accu voor een nieuwe.
la videocámara esté en espera de grabación o cuando la
De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze
reproducción se encuentre en pausa.
van opbergen, en de omstandigheden en de omgeving van het
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el
gebruik.
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una prueba
Compensatie voor opgenomen inhoud
antes de la videofilmación real.
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen
of afspelen is gestopt door een storing van de accu of andere
batería restante señale que ésta posee energía suficiente para
apparatuur.
funcionar, vuelva a cargarla completamente para que indique
el tiempo de batería restante correcto. Tenga en cuenta que el
De accu hoeft voor het opladen niet ontladen te worden.
tiempo de batería restante puede no restablecerse si se utiliza a
Opladen van de accu, wanneer er nog resterende capaciteit
altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en estado
is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke capaciteit van de
de completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.
accu.
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado de
videofilmación.
Technische gegevens
Cómo almacenar la batería
NP-F970
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo,
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde
cárguela completamente una vez al año, y después utilícela por
uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch):
completo en su dispositivo electrónico antes de guardarla en un
Ongeveer 47,5 Wh (6.600 mAh) / Capaciteit (minimaal): 45
lugar seco y fresco.
Wh (6.300 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /
Duración útil de la batería
Afmetingen: Ongeveer 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (b/h/d) / Gewicht:
Ongeveer 300 g
La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
de la batería se acorta considerablemente, es probable que la
zonder kennisgeving.
batería haya llegado al final de su duración útil. Reemplácela
por otra nueva.
La duración útil de la batería dependerá del método de
almacenamiento, de las condiciones de operación, y del
entorno.
Compensación del contenido grabado
No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones
si no es posible videofilmar o reproducir debido al mal
funcionamiento de la batería o de otros dispositivos.
Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad
representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i
de separata service- respektive garantidokumenten.
Vad är ett "InfoLITHIUM" batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information gällande
batteriförbrukningen med kompatibla elektroniska produkter. Vi
rekommenderar att du använder "InfoLITHIUM"-batteriet med
elektroniska produkter som bär logotypen
.
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär logotypen
, kommer
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte
är korrekt beroende på under vilka förhållanden och i vilken
miljö det används.
"InfoLITHIUM" är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
FÖRSIKTIGHET
Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda
till brand eller risk för kemiska brännskador. Observera följande
säkerhetsföreskrifter.
Plocka inte isär det.
Se till att batteriet inte kommer i kläm och skydda det mot slag
-logo.
och stötar och se upp så att du inte tappar det eller trampar på
det.
Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål komma i
kontakt med batteriets kontakter. (Se illustration )
Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 °C.
Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en
bil som står parkerad i solen.
Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det.
Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier.
Ladda upp batteriet med en batteriladdare från Sony eller med
en annan enhet som kan ladda upp batteriet.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Håll batteriet torrt.
Byt bara ut mot ett batteri av samma eller motsvarande typ
som rekommenderas av Sony.
Kassera förbrukade batterier omedelbart på det sätt som
beskrivs i instruktionerna.
Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska
produkten.
Att ladda batteriet
Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan
enhet med laddningsfunktion.
För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar
vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och
30 °C.
Första gången du försöker ladda detta batteri, kan det hända
att CHARGE-lampan blinkar snabbt i följande fall. Om det
inträffar, ta ur batteriet från batteriladdaren och sätt i det
igen.
Batteriet har legat oanvänt under lång tid
Batteriet har suttit i kameran under lång tid
Direkt efter inköp
Om CHARGE-lampan blinkar snabbt* andra gången du
försöker ladda detta batteri, kan det vara fel på batteriet
eller batteriladdaren. Sluta använda dem och kontakta din
Sony-återförsäljare.
*Snabb blinkning: cirka 3 gånger/sekund
Effektiv användning av batteriet
Ladda alltid batteriet före användning.
Batteriets prestanda sjunker under låga
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid
blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften,
rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i
fickan, och endast sätts i den elektroniska enheten strax före
användning.
Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller spelar
upp. Batterikraften förbrukas även då videokameran står
i standbyläge för inspelning eller när uppspelningen står i
pausläge.
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre
gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning
innan du börjar filma.
Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kraft
för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera
indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid
att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när
det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används
ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas
som ungefärlig inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas
en gång per år och sedan användas med den elektroniska
enheten tills det är helt urladdat. Förvara det därefter på en torr,
sval plats.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att
batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt batteri.
Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur
det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken miljö det
används.
Ersättning för inspelat innehåll
Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller
uppspelning inte fungerar på grund av något fel i batteriet eller
andra enheter.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän
viss laddning finns kvar.
Specifikationer
NP-F970
Maximal utspänning: 8,4 V likström / Medelvärde av utgående
spänning: 7,2 V likström / Kapacitet (typisk): Ca. 47,5 Wh
(6 600 mAh) / Kapacitet (minimum): 45 Wh (6 300 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 38,4 × 60,0 ×
70,8 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 300 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony InfoLITHIUM NP-F970

  • Seite 1 Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement  La durée de service de la batterie est limitée. La durée de Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony. “インフォリチウム” バッテリーには ロゴの communications. However, there is no guarantee that werden konnte.
  • Seite 2 / Paino: Noin 300 g .Sony ‫ﺷﻜ ﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟ ﴩ اء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ “InfoLITHIUM” esclusivamente con apparecchi elettronici che eller en enhed med en opladefunktion.