Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inglesina Kit Auto Maxi Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Kit Auto Maxi:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
Kit Auto Maxi
SOLO PER / ONLY FOR
IMPORTANT
INSTRUCTIONS
REFERENCE.
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
PŘÍŘUČKA POKYNŮ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PRÍRUČKA POKYNOV
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
KORISNIČKI PRIRUČNIK
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
MANUAL UDHËZIMESH
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
-
KEEP
FOR
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
RU
PL
RO
CS
HU
SK
SR
HR
SL
SQ
EL
TR
부품명
KO
AR
FA
THESE
FUTURE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Inglesina Kit Auto Maxi

  • Seite 1 Kit Auto Maxi MANUALE ISTRUZIONI SOLO PER / ONLY FOR INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUCŢIUNI PŘÍŘUČKA POKYNŮ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PRÍRUČKA POKYNOV UPUTSTVO ZA UPOTREBU KORISNIČKI PRIRUČNIK PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO...
  • Seite 3 Kit Auto Maxi SOLO PER / ONLY FOR ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS РУССКИЙ POLSKI ROMÂNĂ ČEŠTINA MAGYAR SLOVENSKÝ SRPSKI HRVATSKI SLOVENŠČINA SHQIP ΕΛΛΗΝΙΚΑ TÜRKÇE 한국어...
  • Seite 6 10 A 10 B 10 C 10 D 11 E 11 F...
  • Seite 7 11 G 11 H 11 I 11 J 12 A 12 B...
  • Seite 11 RIMOZIONE - REMOVING PARCHEGGIO - PARKING...
  • Seite 12 ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA IL • Il Kit Auto Maxi Inglesina, congiuntamente alla culla Maxi Inglesina, è un Sistema di Ritenuta per bambini categoria 0 PRODOTTO. (per bambini da 0 a 10 kg di peso).
  • Seite 13: Condizioni Di Garanzia

    • Adottare una condotta di guida prudente ed appropriata: sono correttamente fissati e regolati. il Kit Auto Maxi Inglesina è un dispositivo di ritenuta efficace, • Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione ma da solo non è sufficiente ad evitare gravi lesioni in caso di devono essere effettuate solamente da persone adulte.
  • Seite 14 Kit Auto dove è presente il riferimento al Serial Number. • Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione • Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine per valutare la modalità di intervento più idonea caso per per vizi di fabbricazione.
  • Seite 15 ISTRUZIONI ELENCO COMPONENTI fig. 1 Cuscino assorbitore d’urto Cintura di sicurezza a 3 punti Dispositivi di collegamento POSIZIONAMENTO DEL CUSCINO ASSORBITORE D’URTO fig. 2 Il cuscino assorbitore (A) deve essere posizionato sotto al rivestimento interno della culla (E). fig. 3 Alloggiare il cuscino (A) in modo che sia ben appoggiato al fondo e aderisca al retro della struttura.
  • Seite 16 G | H Per maggiore sicurezza del bambino in caso di PREPARAZIONE DELLE CINTURE SICUREZZA impatto laterale, quando la culla è posizionata su un sedile DELL’AUTO laterale e su quello centrale, la testa del bambino non deve fig. 12 Agganciare entrambe le cinture di sicurezza del trovarsi sul sedile laterale vicino alla portiera.
  • Seite 17 Keep the instruction manual always together with the WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD product. • The Inglesina Maxi Auto Kit can be used only with the UNATTENDED: IT CAN BE DANGEROUS. Inglesina Maxi car-compatible carrycots listed on the pack PAY UTMOST CARE WHEN USING THE and on the back of this instruction manual.
  • Seite 18: Warranty Conditions

    WARNINGS SERIOUSLY • Safe and appropriate driving behaviour is recommended: the Inglesina Maxi Vehicle Kit is an effective restrain system COMPROMISE YOUR CHILD’S but is not, on its own, sufficient to avoid severe injury in the event of a violent car crash.
  • Seite 19: List Of Components

    Serial Number reference should be kept. indicated in the relevant instruction manual. • It is the Retailer’s duty to contact Inglesina to assess the - the product is not used in compliance with the relevant best suited intervention case by case and then provide the instruction manual.
  • Seite 20: Installation

    crotch strap (F) into the hole at the bottom of the carrycot, always passing through the internal mattress (G). Welcome Pad : if present, carry out the crotch strap fastening sequence, passing through the dedicated slot on the Welcome Pad first.
  • Seite 21 fig. 13 Pull the back section of the safety belts upwards to loosen them. fig. 14 Engage the connection devices (C) making sure that the red lever (I) is open. fig. 15 Insert a section of the eyelet of the lumbar part of the car’s seat belt through the metal ring of one of the connection devices (C).
  • Seite 22 INSTRUCTIONS DONNÉES. • Le Kit Auto Maxi Inglesina ne peut être utilisé qu’avec les LE NON-RESPECT DES MISES EN nacelles Maxi Inglesina prévues pour les voitures indiquées sur l’emballage et au verso de cette notice d’utilisation.
  • Seite 23: Conditions De Garantie

    à l’origine, pour des défauts de fabrication. conseillé de faire en sorte que la tête de l’enfant se trouve sur Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa le siège central (voir fig. 10 C/D). discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le •...
  • Seite 24: Liste Des Composants

    à des substances chimiques sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié agressives, etc.). présent sur le site web : inglesina.com - section Garantie et - le produit présente une usure normale (ex. roues, parties Assistance.
  • Seite 25 fig. 7 Compléter la fixation en insérant aussi les passants de l’entrejambes (F) dans le trou prévus à cet effet sur le fond de la nacelle, toujours en passant à travers le matelas interne (G). Welcome Pad : s’il est présent, suivre la séquence de fixation de la ceinture entrejambes en passant d’abord à...
  • Seite 26 FIXATION DE LA NACELLE fig. 19 Positionner la nacelle sur le siège arrière de la voiture. La nacelle est doté de 2 pivots métalliques d’accrochage (K) facilement accessibles depuis la partie externe, sur le côté tête et sur le côté pieds. fig.
  • Seite 27 KINDES VERANTWORTLICH. beachten. Das Gebrauchshandbuch stets in der Nähe des Pordukts aufbewahren. VORSICHT! KIND • Das Autokit Maxi Inglesina kann nur zusammen mit den für UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES Autotransport vorgesehenen Maxi Inglesina Babywannen verwendet werden, die auf der Verpackung und auf der KANN GEFÄHRLICH...
  • Seite 28: Gebrauch Und Installation

    Überhitzung der Komponenten verhindert. sind und in Fahrrichtung zeigen. GARANTIEBEDINGUNGEN • Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und •...
  • Seite 29: Ersatzteile / Aftersales-Kundendienst

    • Die zugestandene Garantiedauer gilt für den ersten Seriennummernbezug (Serial Number) aufzubewahren. Eigentümer des gekauften Artikels. • Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren, • Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben.
  • Seite 30 ANWEISUNGEN LISTE DER KOMPONENTEN Abb. 1 Stoßdämpfendes Polster 3-Punkt-Sicherheitsgurt Verbindungselemente POSITIONIERUNG DES STOSSDÄMPFENDEN POLSTERS Abb. 2 Das stoßdämpfende Polster (A) muss stets unter dem Innenbezug der Babywanne (E) positioniert werden. Abb. 3 Das Polster (A) so einlegen, dass es gut am Boden auffliegt und an der Rückseite der Struktur anliegt.
  • Seite 31: Vorbereitung Der Sicherheitsgurte Des Autos

    G | H Aus Sicherheitsgründen im Falle eines seitlichen VORBEREITUNG DER SICHERHEITSGURTE DES AUTOS Aufpralls, sollte sich das Kind, wenn die Babywanne auf Abb. 12 Beide Sicherheitsgurte des Rücksitzes des Autos einem seitlichen Sitz montiert ist, mit dem Kopf in der (H) anschnallen und vergewissern, dass der zur Verfügung Fahrzeugmitte und nicht an der Fahrzeugtür befinden.
  • Seite 32: Entfernen/Verstauen Der Autokit-Gurtteile Bei Nichtgebrauch

    AL NIÑO. NUNCA DEJE AL NIÑO EN • El Kit Auto Maxi Inglesina con el capazo Maxi Inglesina es EL CAPAZO CON LAS CORREAS DEL un Sistema de Retención para niños de categoría 0 (de 0 a 10 kg de peso).
  • Seite 33 • Las operaciones de montaje y ajuste siempre deben ser • Conduzca de modo prudente y apropiado: el Kit Auto Maxi efectuadas solamente por adultos. Asegurarse que quien Inglesina es un dispositivo de sujeción eficaz, pero por sí sola utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el...
  • Seite 34: Condiciones De La Garantía

    • Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por • Inglesina Baby S.p.A. garantiza que todos los artículos han daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o sido diseñados y fabricados de conformidad con las normas/ incorrecto del medio.
  • Seite 35: Instalación

    Para prevenir la eventual formación de mojo, se aconseja Lavar a mano con agua fría ventilar periódicamente la cuna. En detalle, separar el revestimiento textil desde la estructura y pasar un paño seco No utilizar lejía en el fondo. • ¡ATENCIÓN! Las correas y la hebilla nunca se deben lavar, solo hay que limpiarlas con un paño y un detergente suave.
  • Seite 36 fig. 11 CONFIGURACIONES INSTALACIÓN I | J El capazo no puede situarse por un lado y PERMITIDAS engancharse con el cinturón del asiento más exterior del E | F El capazo no puede engancharse si el cinturón lado contrario. del asiento central se encuentra situado internamente con respecto al capazo.
  • Seite 37 FIJACIÓN DEL CAPAZO enganchar la hebilla (M) del cinturón de seguridad de 3 fig. 19 Ubicar el capazo sobre el asiento posterior del puntos. automóvil. El capazo tiene dos clavijas metálicas de enganche fig. 23 Para regular el cinturón de seguridad alrededor del (K) a las que se accede fácilmente desde el exterior, en el lado niño, tire de las partes regulables a derecha e izquierda (N).
  • Seite 38 Conservar sempre o manual de ESTRITAMENTE INSTRUÇÕES instruções junto com o produto. • O Kit Auto Maxi Inglesina pode ser utilizado exclusivamente FORNECIDAS. A DESOBEDIÊNCIA com os berços Maxi Inglesina preparados para automóveis elencados na embalagem e no verso deste manual de DESTAS ADVERTÊNCIAS...
  • Seite 39: Condições De Garantia

    • Conduza de forma prudente e apropriada: o Kit Auto quotidiano prolongado e continuativo. Maxi Inglesina é um dispositivo de retenção eficaz, mas por - o produto tenha sido danificado, mesmo que si só não é suficiente para evitar graves lesões em caso de acidentalmente, pelo mesmo proprietário ou por...
  • Seite 40 CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO • Para prevenir a eventual formação de bolor, aconselha-se PRODUTO que areje periodicamente a alcofa. Em particular, separe o revestimento em tecido da estrutura e passe um pano seco • Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso na base.
  • Seite 41 C | D O berço está posicionado num banco lateral e no G | H Para maior segurança da criança, em caso de central e enganchado através dos cintos destes dois bancos. embate lateral, quando o berço está posicionado num A cabeça da criança encontra-se no banco central.
  • Seite 42 facilmente alcançáveis, nas partes inferior e superior. fig. 20 Para encaixar os dispositivos de engate (C), empurrá-los contra os pinos da alcofa (K) até ouvir com clareza o Click de encaixe correto. ATENÇÃO! Certificar-se de ter encaixado corretamente, puxando os dispositivos de engate para cima e para baixo.
  • Seite 43 NIET ACHT op de achterkant van deze gebruikershandleiding. NEMEN VAN DE AANWIJZINGEN • De Kit Auto Maxi Inglesina, samen met de Maxi Inglesina wieg, is een bevestigingssysteem voor kinderzitjes groep 0 INSTRUCTIES ZWARE (voor kinderen met een gewicht van 0 tot 10 kg).
  • Seite 44: Garantievoorwaarden

    Eventuele wijzigingen aan • Pas uw rijstijl aan en rij voorzichtig: De Kit Auto Maxi producten ontheffen Inglesina Baby S.p.A. van elke Inglesina op zichzelf is een doeltreffend middel maar is niet verantwoordelijkheid.
  • Seite 45 • Om de eventuele vorming van schimmels te voorkomen, • Het is de taak van de verkoper om met Inglesina contact wordt aanbevolen om de wieg regelmatig te verluchten. op te nemen om geval per geval de meest geschikte...
  • Seite 46 fig. 10 TOEGESTANE INSTALLATIECONFIGURATIES fig. 11 NIET TOEGESTANE INSTALLATIECONFIGURATIES A | B De wieg wordt in het midden van de achterbank E | F De wieg kan niet worden vastgemaakt als de geplaatst en vastgemaakt met de gordels van de buitenste gordel van de middenstoel zich midden achter de wieg zelf stoelen.
  • Seite 47 I | J De wieg mag niet aan de ene kant zijn geplaatst trekken. en met de gordel van de zijstoel aan de andere kant zijn fig. 18 Verplaats indien nodig het verbindingselement (C) bevestigd. door de opening van de riem van de auto op te tillen om die te laten verschuiven.
  • Seite 48 • Комплект Kit Auto Maxi Inglesina может использоваться только с люльками Maxi Inglesina, которые УДЕРЖАНИЯ МОГУТ СПАСТИ предусматривают установку в автомобилях, модели которых указаны на упаковке и на обратной стороне ЖИЗНЬ ИЛИ ПОСЛУЖИТЬ данных инструкций. • Комплект Kit Auto Maxi Inglesina и люлька Maxi Inglesina ПРИЧИНОЙ СМЕРТИ.
  • Seite 49: Гарантийные Условия

    люльку покрывалом во избежание ее перегрева. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ • ОПАСНОСТЬ! Использование удерживающей • Гарантийный срок на продукцию торговой марки системы ЗАПРЕЩАЕТСЯ НА ЗАДНИХ СИДЕНЬЯХ, Inglesina составляет 12 (двенадцать) месяцев с даты ОБОРУДОВАННЫХ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ! приобретения товара. Гарантия действует только при • Люлька должна быть расположена...
  • Seite 50: Список Компонентов

    металлические детали изделия. Можно использовать • Не используйте запасные части и аксессуары, если они нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не не одобрены фирмой Inglesina Baby или поставляются растворители, аммиак или бензин. • Если на металлические части попала вода, насухо...
  • Seite 51 C | D Люлька расположена на боковом сиденье и на G | H Для большей безопасности ребёнка в случае центральном сиденье и пристёгнута ремнями этих двух бокового столкновения, если люлька расположена на сидений. Головка ребёнка находится на центральном боковом и на центральном сиденье, головка ребёнка не сиденье.
  • Seite 52 крепежными колышками (K), расположенными в верхней и нижней части люльки. рис. 20 Чтобы прикрепить соединительные устройства (C), вставить в них крепёжные колышки люльки (K) и нажать, пока не услышите характерный Щелчок, указывающий на правильность закрепления. ВНИМАНИЕ! Проверьте правильность закрепления, потянув за соединительные устройства вверх и вниз. ВНИМАНИЕ! Всегда...
  • Seite 53 PRZYCZYNĄ ŻYCIA LUB ŚMIERCI. ostrzeżenia. Przechowywać podręcznik instrukcji zawsze razem z produktem. SYSTEM NALEŻY ZAINSTALOWAĆ • Zestaw samochodowy Maxi Inglesina może być stosowany ŚCIŚLE PRZESTRZEGAJĄC wyłącznie z gondolami Maxi Inglesina przystosowanymi do samochodów widniejących na liście na opakowaniu oraz na DOSTARCZONYCH INSTRUKCJI.
  • Seite 54 DOZWOLONE obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz SIEDZENIACH tylnych PRZEDNIĄ PODUSZKĄ Krajach komercjalizacji. POWIETRZNĄ! • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po • Gondolę należy umieścić poprzecznie do tradycyjnego zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt kierunku jazdy pojazdu. został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 55 - produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części wskazówek. ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym • Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem, koniecznych informacji przedłożeniu pisemnego - produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład...
  • Seite 56 rys. 8 Następnie włożyć paski kroczowe (F) w gniazda na zewnętrznym spodzie gondoli. rys. 9 Następnie sprawdzić, czy 3-punktowy pas (B) jest zaczepiony ciągnąc go zdecydowanym ruchem do góry, z wnętrza gondoli. rys. 10 DOPUSZCZALNE KONFIGURACJE INSTALACJI A | B Kołyska jest umieszczona w środkowej części siedzeń...
  • Seite 57 MOCOWANIE GONDOLI rys. 19 Gondolę ułożyć na tylnym siedzeniu samochodu. Gondola wyposażona jest w 2 metalowe kołki połączeniowe (K). łatwo dostępne z zewnątrz, na części przy głowie i przy stopach. rys. 20 Aby zaczepić elementy połączeniowe (C) należy docisnąć je do bolców gondoli (K) i poczekać na kliknięcie wskazujące prawidłowe zapięcie.
  • Seite 58 şi/sau să fi decuplat • Verificaţi frecvent ca centura de siguranţă în 3 puncte să nu sistemul de reţinere Inglesina şi să nu-l fi aşezat la loc în mod poată fi desfăcută de către copil.
  • Seite 59 în vigoare în cadrul Comunităţii Europene şi în Ţările în care aceste produse sunt comercializate. • Inglesina Baby S.p.A. garantează că în timpul şi la încheierea procesului de producţie, produsul a fost supus mai multor controale de calitate. Inglesina Baby S.p.A. garantează ca acest articol, în momentul achiziţionării de la Distribuitorul...
  • Seite 60 • Garanția acoperă înlocuirea sau repararea gratuită a • Serviciul de Asistenţă Inglesina vă stă la dispoziţie cu toate pieselor despre care s-a constatat că prezintă defecte de informaţiile necesare prin intermediul cererii scrise care fabricație.
  • Seite 61 INSTRUCŢIUNI LISTĂ COMPONENTE fig. 1 Pernă împotriva şocurilor Centură de siguranţă în 3 puncte Dispozitive de legătură AŞEZAREA PERNEI ÎMPOTRIVA ŞOCURILOR fig. 2 Perna împotriva şocurilor (A) trebuie aşezată sub căptuşeala internă a landoului (E). fig. 3 Aşezaţi perna (A) astfel încât să fie bine fixată pe fund şi să...
  • Seite 62 G | H Pentru a garanta siguranța copilului în mod optim, PREGĂTIREA CENTURILOR SIGURANŢĂ în cazul unui impact lateral, când landoul este poziționat AUTOMOBILULUI pe un scaun lateral și pe scaunul central, capul copilului nu fig. 12 Fixaţi ambele centuri de siguranţă de scaunul trebuie să...
  • Seite 63 Manuál s pokyny vždy BÝT NEBEZPEČNÉ. PŘI POUŽÍVÁNÍ uchovávejte společně s výrobkem. • Soupravu Kit Auto Maxi Inglesina lze používat výhradně s VÝROBKU MU VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ korbami Maxi Inglesina s přípravou pro umístění do vozidla, jejichž seznam je uveden na obalu a na poslední straně...
  • Seite 64 Pokud • Jezděte opatrně a přiměřeně okolnostem: soupravu Auto ano, výrobek nemůže být používán a nesmí být v dosahu Maxi Inglesina je účinný systém, ale samotná nestačí k dětí. zamezení vážných zranění v případě silného nárazu. Mějte •...
  • Seite 65 • Záruka obnáší výměnu nebo bezplatnou opravu dílů, na prodejce Inglesina, u kterého jste výrobek zakoupili; které se porouchají z důvodu výrobní vady. Firma Inglesina ujistěte se, že máte sériové číslo pro daný výrobek, který je Baby S.p.A. si vyhrazuje právo rozhodnout, zda vyřídí záruku předmětem žádosti.
  • Seite 66 na dno kolébky. C | D Kolébka je umístěna na krajním a prostředním sedadle a je upevněna pásy těchto dvou sedadel. Hlava UPÍNÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU dítěte se nachází na prostředním sedadle. V této konfiguraci Tříbodový bezpečnostní pás (B) musí být upnut ke dnu zůstane jedno sedadlo volné...
  • Seite 67 G | H Při umístění kolébky na krajní a prostřední sedadlo červená páčka (I) je otevřená. pro větší bezpečnost při bočním nárazu nesmí být dítě obr. 15 Zasuňte bederní část automobilového uloženo hlavou na krajním sedadle. bezpečnostního pásu do kovového kroužku jednoho ze spojovacích prvků...
  • Seite 68 és a jelen kézikönyv hátoldalán felsorolt, autóban történő használatra alkalmas Maxi Inglesina ŐRIZETLENÜL, VESZÉLYES LEHET. mózeskosarakkal lehet használni. • A Kit Auto Maxi Inglesina, a Maxi Inglesina mózeskosarakkal TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN együtt, 0 kategóriába tartozó Biztonsági Rendszer (0-10 kg JÁRJON EL A LEHETŐ LEGNAGYOBB súly közötti gyermekek számára).
  • Seite 69 Evropského Společenství a v zemích komercializace. • Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že v průběhu výrobního procesu a po jeho ukončení byl výrobek podroben několika kontrolám kvality. Společnost Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 70: Használati Útmutató

    Kézikönyvét , ahol jelen van a Sorozatszámra való hivatkozás. - výrobek bude použit jiným způsobem, než je uvedeno v • Úkolem prodejce je kontaktovat společnost Inglesina pro návodu k použití; posouzení nejvhodnějšího způsobu intervence pro každý...
  • Seite 71 6. ábra Ezt követően fűzze a fehér hurkokat (D) a mózeskosár külső fenekén e célra kialakított fészkekbe. 7. ábra Fejezze be a rögzítést a lábak közötti övek hurkainak (F) befűzésével a mózeskosár megfelelő furatába, mindig a belső matracon áthaladva (G). Welcome Pad : ha jelen van, végezze el a lábak közötti övek rögzítését a megfelelő...
  • Seite 72 A MÓZESKOSÁR RÖGZÍTÉSE 19. ábra Helyezze a mózeskosarat a gépjármű hátsó ülésére. A mózeskosár 2 fém összekapcsoló pecekkel van ellátva (K) melyek kívülről könnyen elérhetők, a fej és a láb felőli oldalon. 20. ábra A csatlakoztató berendezések beakasztásához (C) a mózeskosár peckeinek kell nyomni azokat (K) , amíg nem hallatszik a helyes beakasztást jelző...
  • Seite 73 BUDÚCE POUŽITIE. AK NEBUDETE upozorneniam a varovaniam. Vždy uchovávajte návod na DODRŽIAVAŤ TENTO NÁVOD, MÔŽETE použitie spolu s výrobkom. • Kit Auto Maxi sa smie používať výhradne s vaničkami OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ VÁŠHO Maxi Inglesina určenými na prepravu detí v autách, ktorých zoznam je na obale a na zadnej strane návodu na použitie.
  • Seite 74: Záručné Podmienky

    (pestúnka, starí rodičia a iní) poznajú jeho správnu ZÁRUČNÉ PODMIENKY obsluhu. • Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že tento výrobok POUŽITIE ZÁCHYTNÉHO ZARIADENIA V AUTE bol navrhnutý a vyrobený v súlade so všeobecne platnými normami/nariadeniami týkajúcimi sa výrobku, kvality a •...
  • Seite 75 Prípadné zmeny vykonané na výrobkoch zbavujú firmu pokyny. Inglesina Baby S.p.A. akejkoľvek zodpovednosti. • Servisná služba firmy Inglesina je v každom prípade k - chyba bola spôsobená nedbanlivosťou alebo dispozícii na poskytnutie všetkých potrebných informácií...
  • Seite 76 na upevnenie chrbtových pásov, prevlečte ich najprv cez príslušné otvory na podložke Welcome Pad obr. 6 Vložte potom biele slučky (D) do príslušných lôžok vytvorených na vonkajšom dne kolísky. obr. 7 Dokončite upevnenie vložením slučiek medzinožného pásu (F) do príslušného otvoru na dne kolísky, vždy prechádzajúc cez vnútorný...
  • Seite 77 že červená páčka (I) je otvorená. obr. 15 Zasuňte bedrovú časť automobilového bezpečnostného pásu do kovového krúžku jedného zo spojovacích prvkov (C). obr. 16 Otočte červenú páčku (I) a zasuňte ju do oka automobilového bezpečnostného pásu. obr. 17 Potom zablokujte spojovacie zariadenie potiahnutím...
  • Seite 78 Moguće je - od rođenja pa dok njihova težina ne pređe 10 kg. da je neko dirao i/ili otkačio uređaj za zaštitu dece Inglesina OPREZ! i da ga nije pravilno vratio u prvobitan položaj u skladu sa •...
  • Seite 79 Evropskoj uniji i zemljama u kojima se prodaje. • Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je tokom i nakon procesa proizvodnje, ovaj proizvod podvrgnut raznim kontrolama kvaliteta. Inglesina Baby S.p.A. garantuje da u trenutku kupovine od ovlašćenog prodavca, proizvod nije...
  • Seite 80 Sačuvajte pakovanje ili Uputstvo za upotrebu opreme za automobil koji sadrže referencu serijskog broja. Nemojte je peglati • Dužnost prodavca je da kontaktira Inglesina da bi procenio najbolju intervenciju u zavisnosti od slučaja i onda ukaže na dalje korake. Nemojte je davati na hemijsko čišćenje •...
  • Seite 81 C | D Nosiljka se postavlja na bočno i centralno sedište i G | H Radi veće bezbednosti u slučaju bočnog udara, vezuje pomoću pojaseva ta dva sedišta. Glava deteta nalazi kada je nosiljka postavljena na bočnom i centralnom sedištu, se na centralnom sedištu.
  • Seite 82 ima 2 metalna klina (K) koji su lako dostupni sa spoljašnje strane nosiljke, kod glave i nogu. sl. 20 Da biste osposobili spojnice (C) prislonite ih uz klinove nosiljke (K) dok ne kliknu. OPREZ! Proverite da li je sve pravilno povezano tako što ćete povući spojnice nagore i nadole.
  • Seite 83 MOŽE pakiranju i poleđini ovog priručnika s uputama. IZAZVATI TEŠKE POSLJEDICE KADA • Komplet Maxi Inglesina za automobil, kao i kolijevka Maxi Inglesina, predstavljaju sustav za pridržavanje djece JE RIJEČ O SIGURNOSTI VAŠEG kategorije 0 (za djecu tjelesne težine od 0 do 10 kg).
  • Seite 84 (na primjer, kada se šalje kao prtljaga zračnim prije moguće na sigurnom mjestu. prijevozom ili drugim prijevoznim sredstvima). • Vozite pažljivo i prikladno jer je komplet Maxi Inglesina za - proizvod šalje prodavatelju na popravak bez izvornog automobil učinkovita naprava za pridržavanje, ali samostalno računa kupnje i/ili bez serijskog broja ili datum kupnje...
  • Seite 85 • Preporučuje se čuvanje pakiranja ili priručnika za komplet za odjeću. za automobil gdje je naveden serijski broj. Perite na ruke u hladnoj vodi • Obaveza prodavača je obratiti se poduzeću Inglesina kako bi odredili najprikladniji način zahvata za taj slučaj i izradili svaku naknadnu uputu. Ne namakati •...
  • Seite 86 C | D Kolijevka se postavlja na bočno i središnje sjedalo G | H Radi pružanja veće razine sigurnosti djeteta te se pričvršćuje pojasevima navedenih dvaju sjedala. kod bočnog udara, kada se kolijevka nalazi na bočnom i Djetetova glava nalazi se na središnjem sjedalu. U ovoj je središnjem sjedalu, djetetova glava ne smije se nalaziti na konfiguraciji jedno od sjedala slobodno za drugog putnika.
  • Seite 87 pojaseva i otpustite ih. zapriječena na sjedalu te, ako je potrebno, promijenite sl. 14 Provjerite spojne naprave (C) i pripazite da crvena položaj spojnih naprava. poluga (I) bude otpuštena. sl. 21 Kako biste skinuli kolijevku sa sjedala automobila, sl. 15 Prebacite jedan lumbalnog...
  • Seite 88 Navodila vselej hranite skupaj z izdelkom. HUDE POSLEDICE ZA VARNOST • Komplet za vpetje v vozilo Maxi Inglesina se sme uporabljati izključno s košarami Maxi Inglesina, ki so predpripravljene za VAŠEGA OTROKA. namestitev v vozilo in so navedene na embalaži ter na zadnji strani teh uporabniških navodil.
  • Seite 89: Garancijski Pogoji

    O tem nemudoma obvestite pooblaščenega prodajalca ali službo za pomoč strankam družbe Inglesina. • Družba L‘Inglesina Baby S.p.A. jamči, da je bil ta izdelek • Ne uporabljajte nadomestnih delov ali dodatkov, ki jih ni zasnovan in izdelan skladno splošnimi standardi/predpisi dobavila in/ali odobrila družba L‘Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 90 • Svetujemo vam, da košaro redno zračite, da preprečite • POZOR! Pasov in sponke nikoli ne perite, temveč jih le tvorjenje plesni. Posebej pomembno je, da prevleko iz blaga očistite s krpo in nežnim detergentom. snamete z ogrodja in dno košare obrišete s suho krpo. NAVODILA SEZNAM SESTAVNIH DELOV sl.
  • Seite 91 sl. 11 PREPOVEDANI NAČINI NAMESTITVE I | J Košare se ne sme postaviti na eno stran in jo pripeti E | F Košare ni mogoče pripeti, če je varnostni pas z varnostnim pasom zunanjega sedeža na nasprotni strani. sredinskega sedeža na notranji strani glede na košaro. PRIPRAVA VARNOSTNIH PASOV VOZILA G | H Zaradi večje varnosti otroka v primeru bočnega...
  • Seite 92 MAKINË TË ZGJIDHURA: SKAJET E LIRA të përdorimit. • Inglesina Maxi Auto Kit së bashku me djepin Inglesina Maxi TË RRIPAVE MUND TË PËRDRIDHEN është një sistem për lidhjen e fëmijës, kategoria 0 (pesha e RROTULL QAFËS SË...
  • Seite 93 Njerëz të tjerë mund të kenë ngacmuar dhe/ose zgjidhur pajisjen e lidhjes së fëmijës Inglesina dhe mund të mos ta kenë pozicionuar si duhet duke iu përmbajtur udhëzimeve. RRIPAT E SIGURISË...
  • Seite 94 Numrit të Serisë duhet të ruhet. • Garancia është e vlefshme vetëm në shtetin ku është blerë • Është detyra e shitësit të pakicës që të kontaktojë Inglesina produkti dhe nëse është blerë nga një shitës i autorizuar. për të llogaritur ndërhyrjen më të përshtatshme sipas çdo •...
  • Seite 95 • KUJDES! Asnjëherë mos i lani rripat dhe tokëzën; vetëm fshijini me një leckë dhe pak detergjent. UDHËZIME LISTA E KOMPONENTËVE fig. 1 Jastëk për zbutjen e tronditjeve Lidhje sigurie në 3 pika Pajisje lidhjeje POZICIONIMI I JASTËKUT PËR ZBUTJEN E TRONDITJEVE fig.
  • Seite 96 fig. 11 KONFIGURIMET E INSTALIMIT QË NUK LEJOHEN I | J Djepi nuk mund të pozicionohet në njërën anë dhe E | F Djepi nuk mund të lidhet nëse rripi i sediles më pas të lidhet me rripin e sigurimit të sediles në anën tjetër. qendrore pozicionohet nga brenda në...
  • Seite 97 αυτοκίνητο όπως αναφέρεται επάνω στη συσκευασία και ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΟΡΤ- στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου χρήσης. • Το Κιτ Auto Maxi Inglesina, μαζί με το πορτ-μπεμπέ ΜΠΕΜΠΕ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ Maxi Inglesina, είναι ένα Σύστημα Συγκράτησης παιδιών...
  • Seite 98 • Οι διαδικασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης εγκατάσταση της Διάταξης Συγκράτησης επικοινωνήστε με και ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από το δικό μας Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Inglesina: ενήλικα άτομα. Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το info.privati@inglesina.com. προϊόν (μπέιμπι σίτερ, παππούδες κ.τ.λ.) γνωρίζει πώς να το...
  • Seite 99 Ευρωπαϊκής αγοράς της Κοινότητας. • Η Inglesina Baby S.p.A. αποποιείται κάθε ευθύνη για βλάβες • Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κατά τη διάρκεια και σε πράγματα ή άτομα που προκαλούνται από ακατάλληλη μετά τη διαδικασία παραγωγής, κάθε προϊόν έχει υποβληθεί...
  • Seite 100 συνέχεια την οποιαδήποτε οδηγία. Πλύντε στο χέρι με κρύο νερό • Η Υπηρεσία Σέρβις Inglesina διατίθεται σε κάθε περίπτωση να παράσχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες με έγγραφη Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη αίτηση που πρέπει να συμπληρώνεται σε σχετικό έντυπο που διατίθεται στην ιστοσελίδα: inglesina.com - τμήμα Εγγύηση...
  • Seite 101 C | D Το πορτ-μπεμπέ τοποθετείται επάνω σε ένα G | H Για μεγαλύτερη ασφάλεια του παιδιού στην πλευρικό κάθισμα και επάνω στο κεντρικό και στερεώνεται περίπτωση πλευρική σύγκρουσης, όταν το πορτ-μπεμπέ με τις ζώνες ασφαλείας αυτών των δύο καθισμάτων. Το είναι...
  • Seite 102 εξωτερική πρόσβαση, στην πλευρά της κεφαλής και στην πλευρά των ποδιών. Εικ. 20 Για να συνδέσετε τις διατάξεις σύνδεσης (C) ωθήστε τις προς τους πασσάλους του πορτ μπεμπέ (Κ) μέχρι να ακουστεί καθαρά το κλικ της σωστής σύνδεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε για...
  • Seite 103 SONUÇLARA NEDEN OLABİLİR. ile birlikte tutunuz. • Maxi Inglesina Araba Kiti sadece ambalajı ve bu el kitapçığının arkasında listelenmiş araçta kullanmaya uygun • Montajdan önce üründe ve bileşenlerinde nakliye kaynaklı Maxi Inglesina beşikleri ile kullanılabilir. hasar olup olmadığını kontrol ediniz; bu durumda ürün •...
  • Seite 104 önlemek için kapsamında olmayacaktır. yeterli değildir. Düşük hızlarda bile kazaların arabada • Inglesina Baby S.p.A. ürünün uygunsuz ve / veya yanlış bulunan her yolcu için son derece tehlikeli olabileceğini kullanımdan dolayı eşya veya kişilerde meydana gelen unutmayınız.
  • Seite 105 Soğuk suda elle yıkayınız • Bununla beraber Inglesina Servis Merkezi, inglesina.com adresinde Garanti ve Servis bölümünde bulunan form Ağartmayınız doldurularak yazılı olarak talep edilmesi halinde, gerekli her türlü bilgiyi vermek için hizmetinizdedir. Kurutma yapmayınız ÜRÜNÜ...
  • Seite 106 C | D Beşik, arka koltuklardan orta ve yan koltuğun ikisi G | H Beşik, arka koltuklardan orta ve yan koltuğun ikisi üzerine birden yerleştirilmiştir ve bu koltukların emniyet üzerine birden yerleştirildiğinde, yandan çarpma durumunda kemerleri ile sabitlenmiştir. Bebeğin kafası orta koltuk bebeğin daha fazla güvende olması...
  • Seite 107 강조된 경고 사항에 특히 주의를 기울이십시오. 항상 제품과 함께 사용 설명서를 보관하십시오. KIT AUTO의 벨트를 매지 않은 상태에서 • Inglesina Auto Kit Maxi는 포장 및 사용 설명서에 나열된 요람에 어린이를 남겨두지 마십시오. 자동차용 Inglesina Maxi 요람과 함께일 때만 사용할 수 있습니다.
  • Seite 108 카시트에 탄 어린이를 돌보는 (베이비시터나 할머니, 할아버지 등) 보장 조건 보호자도 본 제품의 사용법을 습득하고 있어야 합니다. • Inglesina Baby S.p.A.는 이 제품이 유럽 공동체 국가와 시장 자동차에서 보호 장치 사용하기 국가 에서 현재 일반적으로 준수하는 제품과 품질 및 안전에 대한...
  • Seite 109 • 보증서는 제품 제조 결함시나 물건의 이상이 있을시 반품및 • 제품을 건조한 환경에 보관해 주시기 바랍니다. 수리 가 가능하다. L’inglesina Baby S.p.A. 는 기능에 따라 제품의 • 바람, 물, 비, 눈 등에서 제품을 보호해 주시기 바랍니다. 또한, 교환및 수리에 관한 보증서를 첨부할지를 결정한다.
  • Seite 110 설명서 부속품 내역 그림 1 충격 흡수 쿠션 3점 안전 벨트 연결 장치 충격 흡수 쿠션의 설치 그림 2 흡수 쿠션 (A) 은 요람 내부의 커버 아래 (E)에 놓습니다. 그림 3 쿠션 (A) 을 바닥에 잘 놓이도록 깔고 구조체의 뒷면에 부착합니다.
  • Seite 111 G | H 측면 충돌이 발생하는 경우 어린이의 안전을 최대화하기 자동차 안전 벨트의 준비 위해, 요람이 측면 및 중앙 좌석에 위치할 때, 어린이의 머리가 문 그림 12 자동차 뒤쪽 좌석의 안전 벨트 (H) 를 양쪽 다 연결하고, 부근의 측면 좌석에 위치하지 않도록 해야 합니다. 요람을...
  • Seite 112 의 벨트 부분을 항상 제거하거나 바닥의 적합한 위치에 놓아서, 사용하지 않을 때, 보호 시스템의 제거/보관 그림 27 자동차 수송이 아닌 용도로 요람을 사용할 때는Auto Kit 어른이 계속 지켜보지 않아도 더 오래 잠들 수 있게 합니다. Maxi Inglesina Maxi Inglesina Maxi Inglesina Maxi Inglesina...
  • Seite 113 Inglesina Inglesina UN/ECE 16 A/B/C/D 10 C/D 10 Welcome Pad L’Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 114 L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby. S.p.A L’Inglesina Baby S.p.A. - inglesina.com L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 115 A | B Welcome Pad Welcome Pad C | D Welcome Pad Welcome Pad...
  • Seite 116 E | F G | H I | J...
  • Seite 117 Inglesina Maxi Inglesina Maxi Inglesina Maxi Inglesina Maxi 0-10 UN/ECE 16...
  • Seite 118 .info.privati@inglesina.com Inglesina Inglesina Inglesina UN/ECE 16 A/B/C/D 10 C/D 10 Welcome Pad Inglesina Maxi...
  • Seite 119 L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. Inglesina L’Inglesina Baby S.p.A. L’Inglesina Baby S.p.A. Inglesina L’Inglesina Baby S.p.A. Inglesina Inglesina inglesina.com L’Inglesina Baby S.p.A.
  • Seite 120 A | B Welcome Pad Welcome Pad Welcome Pad Welcome Pad...
  • Seite 121 C | D I | J E | F G | H...
  • Seite 122 Auto Kit...
  • Seite 123: Register Your Product

    REGISTER YOUR PRODUCT Do it now, for your baby’s safety. It is an easy and fast operation, just visit the website inglesina.com to do it. To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to contact you for important information about safety and functionality of your...
  • Seite 124 L’Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250 inglesina.com - info@inglesina.com...

Inhaltsverzeichnis