Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ECM-925P
Best.-Nr. 23.1990
Elektret-Richtmikrofon
D
A
CH
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Mikrofon ECM-925P mit umschaltbarer Richt-
charakteristik (Niere/Superniere) ist besonders für
Aufnahmen geeignet, bei denen wegen störender
Nebengeräusche eine starke Richtwirkung erfor-
derlich ist. Es wird mit einem Mikrofonhalter, einem
Windschutz und einem 5 m langen Low-Noise-Ka-
bel geliefert. Die Stromversorgung kann wahlweise
über eine Phantomspeisung von 9 – 48 V
oder über eine 1,5-V-Batterie.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Schützen Sie das Mikrofon vor Feuchtigkeit und
Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 °C
bis 40 °C). Das Mikrofon ist nicht wetterfest. Ach-
ten Sie deshalb bei Außenaufnahmen auf Schutz
vor Regen und sonstigem Niederschlag.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann für eventuelle Schäden keine Haftung über-
nommen werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Son-
dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Elektro-
fachhändler).
Electret Directional
GB
Microphone
1 Applications
The microphone ECM-925P with switchable pick-up
pattern (cardioid/supercardioid) is especially suita-
ble for recordings which require a strong directivity
due to interfering ambient noise. It is supplied with
a microphone support, a windshield, and a 5 m low
noise cable. The power supply can be made alter-
natively via a phantom power of 9 – 48 V
1.5 V battery.
2 Safety Notes
The microphone corresponds to the directive for
electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
Protect the microphone against humidity and
heat (admissible ambient temperature range
0 – 40 °C). The microphone is not weatherproof.
Therefore, in case of outdoor recordings take
care that it is protected against rain and other
precipitation.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
If the microphone is used for purposes other than
originally intended, if it is not connected correctly
or not repaired in a qualified way, no liability can
be assumed for possible damage.
Do not throw exhausted batteries into the house-
hold rubbish but take them to the special waste
20 Hz
50
100
200
500
Frequenzgang
Frequency response
®
Copyright
©
by MONACOR
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur Ent-
sorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Ist der Mikrofoneingang, an dem das Mikrofon
angeschlossen werden soll, nicht mit einer
Phantomspeisung von 9 – 48 V
eine 1,5-V-Batterie vom Typ Mignon (AA) einset-
zen. Dazu am unteren Ende des Mikrofons die
Schraubhülse abschrauben. Die Batterie so
erfolgen
herum, wie im Batteriefach aufgedruckt, einset-
zen.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als
eine Woche) sollte die Batterie herausgenom-
men werden. So bleibt das Mikrofon bei einem
eventuellen Auslaufen der Batterie unbeschä-
digt.
2) Die beiliegende Halterung auf ein Stativ mit
16-mm-Gewinde (
krofon darauf stecken. Bei Bedarf den beiliegen-
den Windschutz aufstecken.
3) Das Mikrofon über das beiliegende Anschlußka-
bel an den Mikrofoneingang eines Audiogerätes
(z. B. Mischpult, Aufnahmegerät, Verstärker) an-
schließen.
4) Mit dem Schiebeschalter die Richtcharakteristik
auswählen:
NORMAL = Niere, TELE = Superniere
Das Mikrofon ist damit eingeschaltet.
5) Wird das Mikrofon nicht benötigt, den Schiebe-
schalter in die untere Position stellen. Das Mikro-
fon ist damit abgeschaltet.
disposal (e. g. collective container at your electri-
cal supply shop).
If the microphone is to be put out of operation
definitively, it must be disposed of in a local recy-
cling plant.
3 Setting into Operation
1) If the microphone input, to which the microphone
is to be connected, is not provided with a phan-
tom power of 9 – 48 V , insert a 1.5 V battery of
or via a
size AA. For this purpose screw off the screw
sleeve at the lower end of the microphone. Insert
the battery as printed in the battery compartment.
If the microphone is not used for a longer time
(e. g. more than a week), the battery should be
taken out. Thus, the microphone will not be
damaged in case the battery should leak.
2) Screw the supplied support onto a stand with
3
16 mm thread (
it. If required, place the supplied windshield.
3) Connect the microphone via the supplied cable to
the microphone input of an audio unit (e. g. mixer,
recording unit, amplifier).
4) Select the directivity with the sliding switch:
NORMAL = cardioid, TELE = supercardioid
Thus, the microphone is switched on.
5) If the microphone is not used, set the sliding
switch to the lower position. Thus, the micro-
phone is switched off.
1kHz
2
5
10
20 kHz
®
International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
ausgestattet,
3
/
"
) schrauben, und das Mi-
5
/
"
), and put the microphone onto
5
-50 dB
-50 dB
-60 dB
-60 dB
-70 dB
-70 dB
-80 dB
-80 dB
-90 dB
-90 dB
Front
Back
Tele
-80 dB
-80 dB
Richtcharakteristik
Polar pattern
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Empfindlichkeit, Impedanz
Normal (Niere): . . . . . . . . 3 mV/ Pa bei 1 kHz,
1,0 kΩ
Tele (Superniere): . . . . . . 15 mV/ Pa bei 1 kHz,
2,3 kΩ
maximaler Schalldruck: . . . 120 dB
Signal/Rauschabstand: . . . > 40 dB
Stromversorgung: . . . . . . . . Phantomspeisung
9 – 48 V
1,5-V-Batterie Typ
Mignon (AA)
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Gehäuse: . . . . . . . . . . . . . . Metall
Abmessungen: . . . . . . . . . . Ø 25 mm x 285 mm
Gewicht ohne Batterie: . . . . 460 g
Anschluß: . . . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Frequency range: . . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensitivity, impedance
normal (cardioid): . . . . . . 3 mV/Pa at 1 kHz,
1.0 kΩ
tele (supercardioid): . . . . 15 mV/Pa at 1 kHz,
2.3 kΩ
Max. sound pressure: . . . . . 120 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 40 dB
Power supply: . . . . . . . . . . . phantom power
9 – 48 V
1.5 V battery, size AA
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Housing: . . . . . . . . . . . . . . . metal
Dimensions: . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm x 285 mm
Weight w/o battery: . . . . . . . 460 g
Connection: . . . . . . . . . . . . XLR, bal.
According to the manufacturer. Subject to change.
Normal
Beschaltung
Circuit diagram
12.00.02
oder
or
3
2
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE ECM-925P

  • Seite 1 Frequenzbereich: ..80 – 12 000 Hz sorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 1 Einsatzmöglichkeiten Empfindlichkeit, Impedanz Das Mikrofon ECM-925P mit umschaltbarer Richt- Normal (Niere): ..3 mV/ Pa bei 1 kHz, 3 Inbetriebnahme charakteristik (Niere/Superniere) ist besonders für 1,0 kΩ...
  • Seite 2 Corps: ....métallique En cas de non utilisation prolongée (p. ex. Le microphone ECM-925P répond à la norme supérieure à une semaine), veillez à retirer la Dimensions: .

Diese Anleitung auch für:

23.1990