Herunterladen Diese Seite drucken

KED CYCLE & RIDE Gebrauchsanleitung

Certified helmet
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CYCLE & RIDE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
CYCLE
RIDE
CERTIFIED HELMET
&
MAN UAL
D
DK
NOR
E
I
GR
PL
F
PT
SLO
S
HU
GB
NL
FIN
CZ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für KED CYCLE & RIDE

  • Seite 1 & CYCLE RIDE CERTIFIED HELMET MAN UAL...
  • Seite 2: Notice D'utilisation

    GEBRAUCHSANLEITUNG RfU VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012+A1:2012 Verordnung (EU) 2016/425 Materialprüfungsanstalt Universität Stuttgart (MPA) Pfaffenwaldring 32, 70569 Stuttgart Notifizierte Stelle: 1080 Reg.-Nr. ZLS-NB-0293 INSTRUCTION FOR USE RfU VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012+A1:2012 Regulation (EU) 2016/425 Materialprüfungsanstalt Universität Stuttgart (MPA) Pfaffenwaldring 32, 70569 Stuttgart Notified Body: 1080 Reg.-Nr.
  • Seite 3 BRUGSVEJLEDNING RfU VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012+A1:2012 Regulation (EU) 2016/425 Materialprüfungsanstalt Universität Stuttgart (MPA) Pfaffenwaldring 32, 70569 Stuttgart Notified Body: 1080 Reg.-Nr. ZLS-NB-0293 KÄYTTÖOHJE RfU VG1 01.040-2014-12 / EN 1078:2012+A1:2012 Regulation (EU) 2016/425 Materialprüfungsanstalt Universität Stuttgart (MPA) Pfaffenwaldring 32, 70569 Stuttgart Notified Body: 1080 Reg.-Nr.
  • Seite 4 Höhenverstellung Kopfumfangverstellung...
  • Seite 6 GEBRAUCHSANLEITUNG Schutzhelme gehören zu den persönlichen Schutzausrüstungen und tragen dazu bei, Kopfverletzungen zu verhindern oder zumindest ent- scheidend zu mindern. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit für die folgenden Hinweise und die Einstellung Ihres Helmes. Es dient Ihrer Sicherheit und einem größtmöglichen Tragekomfort.
  • Seite 7 6. Riemeneinstellung Falls Ihr Helm mit einem Quickstopp System (s. Bild 4a bzw. 4b) aus- gerüstet ist, können Sie ihre Beriemung in der optimalen Position fixieren und somit bleibt die Beriemung immer für Sie optimal eingestellt. Falls Ihr Helm kein Quickstopp besitzt, lesen Sie weiter bei b). , falls ja, drehen Sie das Quickstopp (Bild 4a) in Richtung „Off“...
  • Seite 8 kann. Legen Sie ihn nicht direkt auf bzw. an eine Wärmequelle wie ei- nen Ofen. Der Helm sollte einfach an einem trockenen Platz aufbewahrt werden. Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin kontrolliert werden. Kleinere Kratzer mindern dabei nicht die Schutzwir kung Ihres Helmes.
  • Seite 9 BENUTZEN IMMER EINEN HELM BEIM REIT-UND FAHRRADSPORT REITEN UND FAHREN SIE VORSICHTIG! DER HELM KANN NUR SCHÜTZEN, WAS ER BEDECKT! Tragen Sie Ihren Helm immer in der richtigen Position. Kein Helm kann den Hals oder unbedeckte Stellen des Kopfes schützen. DIE HELME DÜRFEN NICHT VON KINDERN BEIM KLETTERN ODER BEI ANDEREN SPIELEN GETRAGEN WERDEN, BEI DENEN STRAN- GULIERUNGSGEFAHR BESTEHT.
  • Seite 10 INSTRUCTION FOR USE 1. General Information According to the current technological standards, this helmet represents the best possible protection for your head against external adverse ef- fects. It can, however, never guarantee complete prevention of injuries. This helmets fulfil the RfU VG1 01.40 2014-12 and the EN 1078. All hel- mets correspond with the European Regulation (EU) 2016/425 and bear the CE marking.
  • Seite 11 7. Extras 7.1 Lighting The Quicksafe is equipped with flashing lamps. You can switch the light on and off by pressing (see figure 6). Battery change: use a narrow flat screwdriver to open the housing (see figure 7), remove the board and replace the batteries. ***Quicksafe adjustment system with turn signals not available on all models*** 8.
  • Seite 12 Please ride and bike carefully, even when wearing a helmet, and do not take any unnecessary risks. Helmets can move more on your head when riding. In order to ensure that the helmet remains in position during riding, adjust the retention system to ensure that the movement of the helmet on the head is minimal, both for front-to-rear and side-to-side movement.
  • Seite 13 NOTICE D’UTILISATION Les casques sont des équipements de protection personnels et contribu- ent à éviter les blessures à la tête, ou du moins à les minimiser. Veuillez donc prendre le temps de lire cette notice et d‘ajuster votre casque. Dans l‘intérêt de votre sécurité...
  • Seite 14 6. Réglage des sangles Si votre casque est équipé d‘un système Quickstopp (cf. figure 4a o 4b), vous pouvez fixer les sangles dans la position optimale et elles resteront toujours ajustées dans cette position. Si votre casque n‘est pas équipé d‘un système Quickstopp, lisez le point b), si oui, (figure 4) tournez le Quickstopp dans la direction „Off“...
  • Seite 15 Votre casque peut être endommagé par des températures trop élevées ou une forte exposition aux rayons UV. C’est pourquoi, évitez de le ranger à une température de plus de 60°C, par exemple sur la plage arrière d’un véhicule en plein soleil. Ne le posez pas directement sur ou à proximité d’une source de chaleur comme un four.
  • Seite 16 Le port d‘un casque réduit le risque de blessure, mais les blessures ne peuvent pas être évitées dans des circonstances particulières. En parti- culier, les casques d‘équitation ne sont pas conçus pour absorber l‘impact d‘un cheval sur la tête. VOUS NE DEVEZ PAS ALLER ET DÉPLACER RAPIDEMENT POUR BLESSURE! La protection qu‘un casque donne dépend des circonstances de l‘accident,...
  • Seite 17 INSTRUCCIONES DE USO Los cascos de protección pertenecen a los equipamientos personales de protección y contribuyen a impedir lesiones en la cabeza o como mínimo a reducirlos decisivamente. Por favor, tómese algo de tiempo para las siguientes. Indicaciones y el ajuste de su casco. Esto sirve para su segu- ridad y el mayor confort posible de portado.
  • Seite 18 Cierre el enclavamiento de entramado (v. Fig. 3). Regule la longitud de la cinta de la mandíbula tirando de los extremos exteriores de las cintas de correa. La cinta de la mandíbula debe asentar estrechamente, no obstante no se deben producir impedimentos al respirar o al tragar. 7.
  • Seite 19 la carcasa del casco puede verse gravemente afectado, incluso si no se puede detectar daño externo. Por lo tanto, asegúrese de cambiar el casco más tarde y nunca use un casco que estuvo involucrado en un accidente. Un casco debe usarse 3-5 años dependiendo de la intensidad de uso Use para ser intercambiado.
  • Seite 20 ISTRUZIONI D‘USO protezione personale e contribuiscono a impedire o ridurre notevolmente eventuali lesioni alla testa. Prendetevi del tempo per leggere le seguenti indicazioni ed effettuare la regolazione del casco. Serve per la vostra sicurezza e il massimo confort. Informazioni dettagliate e illustrazioni si trovano nelle pagine frontali. 1.
  • Seite 21 Chiudere la chiusura a scatto (vedi fig. 3). Regolare la lunghezza del nastro del mento mediante tiraggio delle estremità esterne dei nastri della cinghia. Il nastro del mento deve essere aderente, ma non deve causare impedi- menti alla respirazione o deglutizione. 7.
  • Seite 22 Nessuna modifica alla calotta del casco da fare! Non perforare o vite oggetti. Come risultato di una caduta o un impatto più forte l‘effetto protettivo della calotta del casco può essere notevolmente influenzata anche se nessun danno è esternamente visibile. Sostituire un casco dopo quindi necessa- riamente e non usare mai un casco che è...
  • Seite 23 GEBRUIKSAANWIJZING Veiligheidshelmen horen bij de persoonlijke veiligheidsuitrusting en dra- gen ertoe bij, om hoofdletsels te verhinderen of tenminste aanzienlijk te verminderen. Gelieve u de tijd te nemen voor de volgende instructies en de instelling van uw helm. Het dient voor uw veiligheid en het grootst mogelijke draagcomfort.
  • Seite 24 6. Instelling van de riempjes Sluit de grendelsluiting (zie afbeelding 3). Stel de lengte van de kinriem in door aan de uiteinden van de buitenste riempjes te trekken. De kinriem dient nauw aan te sluiten, er mogen echter geen belemmerin- gen bij het ademhalen en slikken ontstaan.
  • Seite 25 Na een val of een sterker effect, kan de beschermende werking van de helmschaal sterk worden beïnvloed zelfs indien er geen schade van bu- itenaf kan worden waargenomen. Daarom moet u de helm later vervan- gen en nooit een helm gebruiken die bij een ongeluk betrokken is! Een helm moet 3-5 jaar worden gebruikt, afhankelijk van de intensiteit van het gebruik Gebruik om te worden uitgewisseld.
  • Seite 26 10. Garantie U ontvangt twee jaar garantie op materiaal en productie. De Garantie geldt NIET voor normale slijtage of veranderingen aan het product door de klant, of bij schade, die door ongevallen of ondeskundig gebruik is ontstaan. Voor controle van de geldigheid van garantieclaims is het ori- ginele aankoopbewijs met stempel van de handelaar en aankoopdatum noodzakelijk.
  • Seite 27: Pt Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO Os capacetes fazem parte dos equipamentos de protecção pessoal e contribuem para impedir lesões na cabeça ou pelo menos reduzí-las de- cididamente. Tire algum tempo para se familiarizar com as instruções abaixo e o modo de ajustar o seu capacete no interesse da sua seguran- ça e da maior comodidade possível.
  • Seite 28 6. Regulação das correias Feche o fecho de engate (ver figura 3). Regule o comprimento da correia do queixo, puxando-a pelas extremidades exteriores. A correia do queixo deve ficar apertada mas de modo a não afectar a respiração nem a engolição. 7.
  • Seite 29 No caso de uma queda ou de uma colisão forte, o efeito protector do casco do capacete pode ficar fortemente afectado mesmo que não seja visível nenhum dano externo. Por isso, substitua o capacete necessa- riamente num destes casos e nunca utilize um capacete que já tenha estado envolvido num acidente! Um capacete deve ser usado de 3 a 5 anos, dependendo da intensidade de uso Use para ser trocado.
  • Seite 30 BRUGSVEJLEDNING Sikkerhedshjelme er personlige værnemidler og er med til at forhindre hovedskader eller i det mindste at minimere dem afgørende. Brug lidt tid til de nedenstående informationer og til indstilling af din hjelm. Det tjener til din sikkerhed og den størst mulige komfort. På...
  • Seite 31 6. Stropindstilling Luk lukkemekanismen (se billede 3). Indstil hagestroppens længde ved at stramme de ydre stropper.. Hagestroppen skal sidde tæt, men må ikke hindre vejrtrækning eller syn- kning. 7. Ekstra 7.1 Belysning QuickSafe er udstyret med blinklys. Ved et tryk (se billede 6) kan lysene tændes eller slukkes.
  • Seite 32 En hjelm skal bruges 3-5 år afhængigt af intensiteten af brugen Anvendes til at blive udvekslet. Den maksimale levetid uden Anvendelsen er 8 år fra fremstillingsdatoen, som er i hjelmen er markeret. Kør og kør hjelm godt og tag ingen unødvendige risici. Hjelme kan bevæge sig mens man kører og kører mere.
  • Seite 33 KÄYTTÖOHJE Suojakypärät kuuluvat henkilökohtaisiin suojavarusteisiin ja niiden tarkoi- tus on estää pään vahingoittuminen tai vähentää sitä. Tutustu seuraaviin ohjeisiin. ja kypäräsi säätämiseen. Säädön tarkoitus on varmistaa turval- lisuutesi ja paras mahdollinen käyttömukavuus. Yksityiskohtaiset tiedot ja kuvat on esitetty seuraavilla sivuilla. 1.
  • Seite 34 6. Hihnan säätö Sulje pikalukko (katso kuva 3). Säädä leukahihnan pituus vetämällä hih- nojen ulommista päistä. Leukahihnan pitää olla tiukassa, mutta se ei saa estää hengitystä eikä nielemistä. 7. Muita tietoja 7.1 Valot QuickSafessa on vilkkuvat valot. Voit sytyttää ja sammuttaa valot paina- malla (katso kuva 6).
  • Seite 35 Kypärää tulisi käyttää 3-5 vuotta riippuen käytön intensiteetistä Käytä vaihdettavaksi. Enimmäisikä, ilman Käyttö on 8 vuotta valmistuspä- ivästä, joka on kypärässä on merkitty. Ole kiltti ja ratsasta kypärä hyvin ja ota tarpeettomia riskejä. Kypärät voivat liikkua ratsastuksen ja ajamisen aikana. Varmista, että kypärä...
  • Seite 36 BRUKSANVISNING Skyddshjälmar hör till personskyddsutrustning, och bidrar till att förhindra huvudskador eller att åtminstone reducera dem väsentligt. Avsätt litet tid för att läsa igenom följande information och anvisningar om hur du ställer in hjälmen. Den är till för din säkerhet och skall ge bästa möjliga komfort. Detaljerad information samt illustrationer hittar du på...
  • Seite 37 6. Reminställning Stäng spännet (se bild 3). Ställ in längden på hakbandet genom att dra åt de yttre banden. Hakbandet skall ligga an tätt, men får inte hindra andning eller sväljning. 7. Övrigt 7.1 Belysning Quicksafe är utrustat med blinklampor. Tryck på dem (se bild 6) för att slå...
  • Seite 38 En hjälm ska användas 3-5 år beroende på användningsintensiteten Används att bytas ut. Maximal livslängd, utan Användningen är 8 år från tillverkningsdagen, som finns i hjälmen är markerad. Rid och kör hjälm väl och ta inga onödiga risker. Hjälmar kan röra sig medan man kör och kör mer. För att säkerställa att hjälmen förblir i rätt läge under körning och ridning, justera hjälmjuste- ringssystemet korrekt (huvudomkrets, sidojustering) så...
  • Seite 39: Pl Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Hełmy ochronne należą do osobistych środków ochronnych i przyczyniają się do zapobiegania uszkodzeniom głowy lub przynajmniej znacznemu ograniczaniu ich skutków. Poświęćcie Państwo trochę czasu na prze- czytanie poniższych wskazówek oraz dopasowanie Państwa hełmu. Ma to posłużyć Państwa bezpieczeństwu i możliwie najlepszemu komfortowi noszenia Dokładne informacje i ilustracje znajdziecie Państwo na pierwszych stro- nach.
  • Seite 40 6. Ustawienie paska Zamknijcie Państwo zatrzask, (patrz rys. 3). I ustawcie długość paska podbródkowego ciągnąc za zewnętrzne paski. Pasek powinien dolegać ciasno, nie może jednak przeszkadzać w oddy- chaniu czy przełykaniu śliny. 7. Dodatkowe wyposażenie 7.1 Oświetlenie System Quicksafe jest wyposażony w migające światło. Przyciskając jak na (rys.
  • Seite 41 Brak zmiany w skorupie kasku zrobić! Nigdy nie wiercić lub śruby obiektów. W wyniku upadku lub uderzenia silniejszy efekt ochronny hełmu może być znacznie ograniczona, nawet jeżeli nie ma uszkodzenia widoczne na zewnątrz. Wymień kask po Dlatego koniecznie i nigdy nie używać kasku, że brał...
  • Seite 42 INFORMASJON TIL BRUKEREN Hjelmen er en del av din personlige beskyttelse og bidrar til å hindre eller minimere hodeskader. Vi ber om at du tar deg tid til å lese gjennom opp- lysningene nedenfor. Om hjelmen og hvordan du tilpasser den. Den skal gi deg sikkerhet og best mulig brukskomfort.
  • Seite 43 7. Ekstra 7.1 Lys Quicksafe-hjelmen er utstyr med blinkende lys. Trykk (se bilde 6) for å koble lyset inn og ut. Bytte av batterier: Bruk en liten sporskrutrekker til å åpne batterirommet (se bilde 7), ta ut platinene og bytt ut batteriene. ***Quicksafe justeringssystem med svingesignaler ikke tilgjengelig på...
  • Seite 44 Vennligst ri nøye med hjelm og gå noen unødige sjanser. Hjelmer kan bevege seg mens du kjører og kjører mer. For å sikre at hjelmen sitter i riktig posisjon under ridning, sett ting justering av hjelmen riktig og ordentlig (hodeomkrets, samt sideveis justering), slik at hjelmen kan flytte bare minimalt når man kjører.
  • Seite 45: Cz Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ Bezpečnostní helmy patří k osobnímu ochrannému vybavení a přispívají k zabránění úrazům hlavy nebo přinejmenším k výraznému snížení rizi- ka jejich vzniku. Najděte si chvíli času k pročtení následujících pokynů a informací o nastavení helmy. Slouží to vaší bezpečnosti a maximálnímu pohodlí...
  • Seite 46 6. Nastavení řemínků Zapněte sponu (viz obrázek 3). Nastavte délku pásku pod bradou utaho- váním vnějších konců řemínků. Pásek pod bradou musí těsně přiléhat, nesmí ale bránit v dýchání nebo polykání. 7. Další zvláštnosti 7.1 Osvětlení Výrobek Quicksafe je vybaven zdrojem blikajícího světla. Stisknutím tlačítka (viz obrázek 6) můžete osvětlení...
  • Seite 47 Přilbu by měla být použita 3-5 let v závislosti na intenzitě použití Používejte k výměně. Maximální životnost bez Použití je 8 let od data výroby, která je v přilbě je označen. Prosím, jeďte s jízdou a jezdcem dobře a neberte zbytečné riziko. Helmy se mohou pohybovat při jízdě...
  • Seite 48: Hu Használati Utasítás

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS A védősisakok az egyéni védőfelszerelések csoportjába tartoznak, és hozzájárulnak a fejsérülések megakadályozásához, ill. döntő mértékű csökkentéséhez. Kérjük, szánjon egy kis időt az alábbi tudnivalókra és sisakja beállítására. Ez az Ön biztonságát és a lehető legkényelmesebb viseletet szolgálja. Részletes információkat és illusztrációkat az első oldalon talál. 1.
  • Seite 49 6. Szíjbeállítás Zárja be a zárkapcsot (lásd 3. ábra). Az állszíj hosszát a külső szíjak húzásával állítsa be. Az állszíjnak szorosan fel kell feküdnie, de nem akadályozhatja a légzést vagy a nyelést. 7. Extrák 7.1 Világítás A QuickSafe villogólámpákkal rendelkezik. A lámpák gombnyomással (lásd 6.
  • Seite 50 A sisakot 3-5 évig kell használni a használat intenzitásától függően Használat cserélni. A maximális élettartam nélkül A felhasználás a gyártás időpontjától számított 8 év, amely a sisakban található jelölt. Kérjük lovagolni óvatosan a sisak és megy felesleges kockázatot. A sisakok a lovaglás és a vezetés közben mozoghatnak. Annak bizto- sítására, hogy a sisak lovas és fahrrens a megfelelő...
  • Seite 52 EN 1384 EN 1078 D-H-G Knauer GmbH Kleines Wegle 2 71691 Freiberg am Neckar (Germany) Tel: +49-7141-79192-0 Fax: +49-7141-79192-92 info@ked-helmsysteme.de, www.ked-helmsysteme.de Änderungen und Irrtum vorbehalten. All specifactions are subject to change, errors excepted.