Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GOK AUV PS 16 bar Montage- Und Bedienungsanleitung

GOK AUV PS 16 bar Montage- Und Bedienungsanleitung

Automatisches umschaltventil
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AUV PS 16 bar:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Montage- und Bedienungsanleitung
Automatisches Umschaltventil Typ AUV PS 16 bar
zum Einbau in Mehrflaschenanlagen

INHALTSVERZEICHNIS

ZU DIESER ANLEITUNG .......................................................................................................................... 1
SICHERHEITSBEZOGENE HINWEISE .................................................................................................... 2
ALLGEMEINE PRODUKTINFORMATION ................................................................................................ 2
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ........................................................................................... 2
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ................................................................................ 4
QUALIFIKATION DER ANWENDER ......................................................................................................... 4
FUNKTIONSBESCHREIBUNG ................................................................................................................. 4
AUFBAU ................................................................................................................................................... 5
ANSCHLÜSSE .......................................................................................................................................... 5
MONTAGE ................................................................................................................................................ 6
DICHTHEITSKONTROLLE ....................................................................................................................... 8
INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................. 9
BEDIENUNG ............................................................................................................................................. 9
BETRIEB ................................................................................................................................................. 10
FEHLERBEHEBUNG .............................................................................................................................. 11
WARTUNG ............................................................................................................................................. 11
AUSTAUSCH .......................................................................................................................................... 11
INSTANDSETZUNG ............................................................................................................................... 11
AUSSERBETRIEBNAHME ..................................................................................................................... 11
ENTSORGEN ......................................................................................................................................... 12
TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................ 12
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE .................................................................................................................. 12
GEWÄHRLEISTUNG .............................................................................................................................. 12
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN ............................................................................................................... 12
ZERTIFIKATE ......................................................................................................................................... 12

ZU DIESER ANLEITUNG

• Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
• Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und zur Einhaltung der Gewährleistung
ist diese Anleitung zu beachten und dem Betreiber auszuhändigen.
• Während der gesamten Benutzung aufbewahren.
• Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die nationalen Vorschriften, Gesetze und
Installationsrichtlinien zu beachten.
Originalanleitung / Artikel-Nr. 02 491 50 e
Ausgabe 10.2020 / Ersatz für Ausgabe 12.2018

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GOK AUV PS 16 bar

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Montage- und Bedienungsanleitung Automatisches Umschaltventil Typ AUV PS 16 bar zum Einbau in Mehrflaschenanlagen INHALTSVERZEICHNIS ZU DIESER ANLEITUNG .......................... 1 SICHERHEITSBEZOGENE HINWEISE ....................2 ALLGEMEINE PRODUKTINFORMATION ....................2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ................... 2 NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ................4 QUALIFIKATION DER ANWENDER ......................4 FUNKTIONSBESCHREIBUNG .........................
  • Seite 2: Sicherheitsbezogene Hinweise

    SICHERHEITSBEZOGENE HINWEISE Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer ist uns sehr wichtig. Wir haben viele wichtige Sicherheitshinweise in dieser Montage- und Bedienungsanleitung zur Verfügung gestellt. Lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise sowie Hinweise. Dies ist das Warnsymbol. Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren, die den Tod oder Verletzungen für Sie und andere zur Folge haben können.
  • Seite 3 Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der Bezeichnung, der Norm und des Verwendungslandes erhalten Sie im Internet unter www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Einsatzbereich • Gewerbe und Industrie • Haushalt Betreiberort • Betrieb im Innenbereich Nicht in Bereichen installieren in denen die Temperatur 50 °C überschreitet oder –20 °C unterschreitet.
  • Seite 4: Nicht Bestimmungsgemässe Verwendung

    NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Jede Verwendung, die über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgeht: • z. B. Betrieb mit anderen Betriebsmedien, Drücken • Verwendung von Gasen in der Flüssigphase • Einbau entgegen der Durchflussrichtung • Betrieb mit nicht zulässigen Schlauchleitungen • Änderungen am Produkt oder an einem Teil des Produktes •...
  • Seite 5: Aufbau

    AUFBAU Eingangsanschlüsse Umschalteinrichtung (Drehknopf) für Betriebs- bzw. Reserveflasche Ausgangsanschluss Sichtanzeige Betriebs- bzw. Reserveanzeige Nase für Entnahmerichtung Ventilabstützung ANSCHLÜSSE Montagehinweis Eingang Handelsname und Abmessung wahlweise nach Norm Italienischer Anschluss (Ital.A) Schlüsselweite • mit Gummidichtung und Überwurfmutter SW 25 • G.1 = Gewinde W 20 x 1/14 LH Sechskant Großflasche (GF) Schlüsselweite...
  • Seite 6: Montage

    Dichtungen in den Anschlüssen (sofern vorgesehen) müssen unbeschädigt sein und richtig in der Fassung liegen. Alternativ sind noch andere Anschlüsse möglich. Alle G. und H. Anschlüsse nach EN 16129. Anschlüsse können undicht werden, wenn sie verschmutzt oder beschädigt sind. Deshalb müssen die Anschlüsse regelmäßig auf Dichtheit geprüft werden. Gegebenenfalls das Produkt austauschen.
  • Seite 7 Anschluss und Verlegen von Schlauchleitungen Schlauchleitungen so anschließen, dass mechanische, thermische und chemische Belastungen vermieden werden:  mechanische Belastung: z. B. Schlauchleitung nicht über scharfe Kanten ziehen  thermische Einwirkung: z. B. offene Flammen, Strahlungswärme vermeiden  chemische Einwirkung: z. B. Fette, Öle, ätzende Stoffe vermeiden Schlauchleitungen spannungsfrei montieren (keine Biege- und Zugspannung oder Torsion).
  • Seite 8: Dichtheitskontrolle

    Anwendungsbeispiel: Vierflaschenanlage zum Betrieb mit Großflaschen Niederdruckregler mit Überdruck-Sicherheitsabsperreinrichtung OPSO (SAV) und Überdruck-Abblaseventil PRV, Gasströmungswächter GS, automatisches Umschaltventil Typ AUV sowie Schlauchleitungen und Rohre vor dem Umschaltventil. DICHTHEITSKONTROLLE Verbrennungs- oder Brandgefahr! Schwere Hautverbrennungen oder Sachschaden. Keine offenen Flammen zur Prüfung verwenden! Dichtheitskontrolle vor Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse des Produktes auf Dichtheit zu prüfen! 1.
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    Vereinfachte Dichtheitskontrolle Bei jedem Gasflaschenwechsel und nach längerer Stillstandszeit, Flaschenanlage auf Dichtheit prüfen. 1. Die Gasflaschenventile der Betriebs- und Reserveseite sind geschlossen. 2. Die Sichtanzeige Typ AUV ist ROT. 3. Die Gaszufuhr zu dem(n) angeschlossenen Verbraucher(n) ist geschlossen. 4. Gasflaschenventil der Betriebsseite und Reserveseite öffnen. 5.
  • Seite 10: Betrieb

    Die Gasflasche(n) muss(müssen) während der Entnahme aufrecht stehen. Ausschließlich aus der gasförmigen Phase entnehmen. Die Gasflasche(n) muss(müssen) bei der Verwendung gegen Umfallen gesichert sein. Gasflasche(n) vor Überhitzung durch Strahlungs- und Heizungswärme schützen. Einschlägige Installationsvorschriften der entsprechenden Länder beachten! BETRIEB Umschalteinrichtung auf Betriebs- bzw. Reserveseite immer bis zum Anschlag drehen! Keine Zwischenstellung.
  • Seite 11: Fehlerbehebung

    Das Gasflaschenventil(e) zur Lagerung und zum Transport schließen. Die Schutzkappe dient als zusätzlicher Schutz gegen das Ausströmen von Gas bei eventuellen Undichtheiten. Schutzkappe(n) zur Transportsicherung des(der) Gasflaschenventils(e) anbringen. FEHLERBEHEBUNG Fehlerursache Maßnahme  Gaszufuhr schließen! Gasgeruch  Keine elektrischen Schalter betätigen! Ausströmendes Flüssiggas ...
  • Seite 12: Entsorgen

    Daten, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken und können von der tatsächlichen Ausführung abweichen. ZERTIFIKATE Unser Managementsystem ist zertifiziert nach ISO 9001, ISO 14001 und ISO 50001 siehe: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. 12 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 13: About The Manual

    Assembly and operating manual Automatic Changeover Valve type AUV PS 16 bar for installation in multiple cylinder systems CONTENTS ABOUT THE MANUAL ..........................13 SAFETY ADVICE ............................ 14 GENERAL PRODUCT INFORMATION ....................14 INTENDED USE ............................. 14 INAPPROPRIATE USE ........................... 16 USER QUALIFICATION ..........................
  • Seite 14: Safety Advice

    SAFETY ADVICE Your safety and the safety of others are very important to us. We have provided many important safety messages in this assembly and operating manual. Always read and obey all safety messages. This is the safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
  • Seite 15 You will find a list of operating media with descriptions, the relevant standards and the country in which they are used in the Internet at www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Area of Application • Commercial and industrial applications • Household Place of operation • operate indoors Do not install in areas where the temperature exceeds 50°C or falls below –20°C.
  • Seite 16: Inappropriate Use

    INAPPROPRIATE USE All uses exceeding the concept of intended use: • e.g. operation using different media, pressures • use of gases in the liquid phase • installation against the flow direction • operation with inappropriate hose assemblies • changes to the product or parts of the product •...
  • Seite 17: Design

    DESIGN Inlet connections Rotary knob for the operation of reserve cylinder Operation and spare cylinder display (green/red) Outlet connection Mounting bracket Nose indicating the withdrawal direction on the rotary knob CONNECTIONS Inlet, Trading name and dimensions Installation notes optional acc. to standard Italian connection Spanner size 25 •...
  • Seite 18: Assembly

    Gaskets in the connections must not be damaged and be placed correctly in the frame. All G. and H. connections according to EN 16129. Other connections may also be used. Connections could become leaky, if they are contaminated or corrupted Therefore, the connections must regularly be checked for leak-tightness.
  • Seite 19 Screw connections If connections leak, there is a danger of explosion, fire or suffocation! Gas may escape if the product is turned. Do not turn the product after it has been installed and the connections have been tightened. Tighten connections only when they are not pressurised. Mounting material Excessive force may damage the pressure regulator.
  • Seite 20: Leak Testing

    Example of application: Four-cylinder system to operate with large cylinders Low pressure regulator with safety overpressure shut-off valve (OPSO) and pressure relief valve PRV, GS excess flow valve, automatic changeover valve type AUV and hose lines and pipes upstream from the changeover valve. LEAK TESTING Risk of burning or fire.
  • Seite 21: Start-Up

    START-UP After the product has been ASSEMBLED and LEAK TESTING has been carried out successfully, it is immediately ready for operation. The product can be damaged if the gas cylinder is moved! Entrained liquid phase can cause the pressure to increase in the LPG system and damage the product or the LPG system.
  • Seite 22 Always turn the changeover device as far as it will go to the operating or reserve side! No intermediate position! Type of withdrawal Reserve Automatic changeover valve Operation Operation GREEN on the changeover device points to the cylinder(s) on the operating side.
  • Seite 23: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Fault cause Action  Close the gas supply. Gas smell  Do not use any electric switches. Leaking LPG is extremely  Do not use a phone in the building. flammable.  Ventilate rooms well. Can cause explosions.  Shut down the LPG system. ...
  • Seite 24: Technical Data

    Errors and omissions excepted. All figures are for illustration purposes only and may differ from actual designs. CERTIFICATE Our management system is certified according to ISO 9001, ISO 14001 and ISO 50001, see: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. 24 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 25: À Propos De Cette Notice

    Notice de montage et de service Vanne d'inversion automatique de type AUV PS 16 bar pour l’installation dans des systèmes à bouteilles multiples TABLE DES MATIÈRES À PROPOS DE CETTE NOTICE ......................25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................26 INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LE PRODUIT ................26 UTILISATION CONFORME ........................
  • Seite 26: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous attachons une importance cruciale à votre sécurité et à celle d’autrui. Aussi avons nous mis à votre disposition, dans cette notice de montage et service, un grand nombre de consignes de sécurité des plus utiles. Veuillez lire et observer toutes les consignes de sécurité ainsi que les avis. Voici le symbole de mise en garde.
  • Seite 27 Vous trouverez une liste des fluides d’exploitation utilisés avec indication de la désignation, de la norme et du pays d’utilisation sur Internet à l’adresse :www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Domaine d’application • Commerce et industrie • Foyers Lieu d'exploitation • utilisation en intérieur Ne doit pas être installé dans des zones avec une température supérieure à 50 °C ou inférieure à...
  • Seite 28: Utilisation Non Conforme

    UTILISATION NON CONFORME Toute utilisation dépassant le cadre de l’utilisation conforme à la destination du produit : • p. ex. fonctionnement avec d’autres fluides, pressions • utilisation de gaz en phase à l’état liquide • montage dans le sens contraire du débit •...
  • Seite 29: Structure

    STRUCTURE Raccords d'entrée Bouton rotatif de la bouteille en service ou de réserve Raccord de sortie Affichage service et réserve indicateur visuel Bec du dispositif de soutirage au niveau du bouton rotatif Support de vanne RACCORDS Entrée au Nom commercial et dimensions Consigne de montage choix selon la norme...
  • Seite 30: Montage

    Les joints d'étanchéité sur les raccords doivent être intacts et correctement placés. D’autres raccords sont disponibles. Tous les raccords G. et H. satisfont à la EN 16129. Des salissures ou des dommages risquent d'entraver l'étanchéité des raccords. Pour cette raison, un contrôle régulier de l'étanchéité est indispensable. Le cas échéant, remplacer le produit.
  • Seite 31 Raccordement et pose des tuyaux flexibles Raccorder les tuyaux flexibles de manière à éviter toute contrainte mécanique, thermique et chimique:  contrainte mécanique : p. ex. tirer le tuyau flexible sur des bords coupants  contrainte thermique : p. ex. flammes nues, chaleur rayonnante ...
  • Seite 32: Contrôle D'étanchéité

    Exemple d’application : Installation à quatre bouteilles pour une utilisation avec de grandes bouteilles Détendeur basse pression avec vanne d’arrêt de sécurité contre surpression OPSO et soupape de sûreté pilotée PRV, contrôleur de flux de gaz, vanne d’inversion automatique de type AUV, et tuyaux flexibles et tubes montés en amont de la vanne d’inversion.
  • Seite 33: Mise En Service

    L'indicateur visuel de type AUV ne peut pas changer pendant 15 minutes (de VERT à ROUGE), l'installation de bouteilles n'est sinon pas étanche. MISE EN SERVICE Après le MONTAGE et un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ satisfaisant, le produit est immédiatement prêt à la mise en service. Déplacer la bouteille de gaz peut endommager le produit ! La phase liquide entraînée peut causer une augmentation excessive de la pression dans l’installation de GPL et endommager le produit ou l’installation de GPL.
  • Seite 34: Opération

    OPÉRATION Tournez toujours le dispositif de inverseur jusqu'en butée côté service ou réserve ! Pas de position intermédiaire. Type de soutirage Réserve Vanne d'inversion Service automatique Service VERT Le dispositif d'inversion indique la bouteille de gaz côté service. L'indicateur visuel se trouve sur VERT «...
  • Seite 35: Dépannage

    DÉPANNAGE Cause de la panne Remède  Fermer l’alimentation de gaz ! Odeur de gaz  N’actionner aucun interrupteur électrique ! Le gaz de pétrole liquéfié  Ne pas téléphoner à l’intérieur du bâtiment ! qui s’écoule est  Bien aérer les locaux ! hautement inflammable ! ...
  • Seite 36: Élimination

    Toutes les images sont représentées à titre d’illustration et peuvent différer de la réalité. CERTIFICATS Notre système de gestion est certifié selon ISO 9001, ISO 14001 et ISO 50001, voir : www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. 36 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 37: Nota Sulle Presenti Istruzioni

    Istruzioni di montaggio e d’utilizzo Valvola deviatrice automatica del tipo AUV PS 16 bar per l’installazione in impianti a più bombole SOMMARIO NOTA SULLE PRESENTI ISTRUZIONI ....................37 AVVERTENZE SULLA SICUREZZA ....................... 38 INFORMAZIONI GENERALI SUL PRODOTTO ..................38 IMPIEGO CONFORME ALL’USO PREVISTO ..................38 USO NON CONFORME A QUELLO PREVISTO ..................
  • Seite 38: Avvertenze Sulla Sicurezza

    AVVERTENZE SULLA SICUREZZA Attribuiamo grande importanza alla sicurezza vostra e di chi vi circonda. Per questo, nelle presenti istruzioni di montaggio e di utilizzo abbiamo raccolto tante importanti avvertenze per la sicurezza. Vi invitiamo a leggere e osservare tutte le avvertenze e le indicazioni fornite. Questo è...
  • Seite 39 L’elenco dei mezzi di esercizio utilizzati con indicazioni circa la deno- minazione, la norma e il Paese di utilizzo è reperibile in rete all’indirizzo www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Campo di applicazione • esercizi commerciali e settore industriale • Ambiente domestico Luogo d'impiego • utilizzo in ambienti interni Non installare in aree in cui la temperatura sia superiore ai 50 °C o inferiore ai –20 °C...
  • Seite 40: Uso Non Conforme A Quello Previsto

    USO NON CONFORME A QUELLO PREVISTO Ogni uso diverso da quello previsto: • p.e. utilizzo con altri liquidi/mezzi di esercizio o con altre pressioni • utilizzo di gas nella fase liquida • installazione in direzione contraria a quella di flusso •...
  • Seite 41: Struttura

    STRUTTURA Raccordi di entrata Manopola per bombola di esercizio e di riserva Raccordo di uscita Display di esercizio e di riserva indicatore visivo tipo AUV Naso per la direzione di prelievo sulla manopola Supporto valvola COLLEGAMENTO Ingresso a scelta Nome commerciale e dimensioni AV V ISO per il Norma di riferimento montaggio...
  • Seite 42: Montaggio

    Le guarnizioni dei collegamenti non devono essere danneggiate e devono essere ben posizionate in sede. In alternativa, sono possibili anche altri collegamenti. Tutti i raccordi G. ed H. a norma EN 16129. Se i collegamenti sono sporchi o danneggiati, la tenuta può risultare compromessa.
  • Seite 43 Attacco e posa di tubi Allacciare i tubi in modo da evitare carichi meccanici, termici e chimici:  carico meccanico: ad es. non tirare il tubo flessibile per i bordi affilati  effetto termico: ad es. evitare fiamme libere, calore radiante ...
  • Seite 44: Controllo Di Tenuta Stagna

    Danneggiamento del regolatore di pressione collegato per via di forze troppo elevate! Pericolo di anermeticità. I dispositivi di fissaggio devono essere dimensionati e collegati con il fondo (struttura edificata) in maniera tale che da un lato siano ben resistenti e che dall’altro possano deviare in sicurezza le forze che si formano.
  • Seite 45: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE Dopo il MONTAGGIO e una volta eseguito correttamente il CONTROLLO DI TENUTA, il prodotto è subito pronto per essere utilizzato. Danneggiamento del prodotto a causa del movimento della bombola del gas! Una fase liquida trascinata può causare un aumento della pressione nell’impianto di gas liquido e il danneggiamento del prodotto o dell’impianto di gas liquido.
  • Seite 46: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO Ruotare sempre il dispositivo di commutazione sul lato di funzionamento e/o di riserva fino all’arresto! Nessuna posizione intermedia. Tipo di prelievo Riserva Valvola deviatrice automatica Esercizio Funzionamento VERDE il dispositivo di commutazione indica la/e bombola/e del gas del lato di esercizio.
  • Seite 47: Rimozione Degli Errori

    RIMOZIONE DEGLI ERRORI Ricerca degli errori Provvedimento  Interrompere l'alimentazione di gas. Odore di gas  Non attivare interruttori elettrici! Le fuoriuscite di gas  Non effettuare telefonate nell’edificio. liquido sono  Arieggiare bene gli ambienti! estremamente  Mettere fuori servizio l'impianto di gas liquido. infiammabili! ...
  • Seite 48: Dati Tecnici

    Le immagini sono solo illustrative; esse possono divergere dall’esecuzione effettiva. CERTIFICAZIONI Il nostro sistema gestionale è certificato ISO 9001, ISO 14001 e ISO 50001, vedere: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. 48 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 49: Instrukcja Montażu I Obsługi

    Instrukcja montażu i obsługi Automatyczny przełącznik AUV PS 16 bar do użycia w instalacjach wielobutlowych SPIS TREŚCI O TEJ INSTRUKCJI ..........................49 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .................. 50 OGÓLNE INFORMACJE O PRODUKCIE ....................50 UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM .................. 50 UŻYTKOWANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM ................52 KWALIFIKACJE UŻYTKOWNIKA......................
  • Seite 50: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Bezpieczeństwo użytkownika i osób trzecich jest dla nas niezwykle istotne. W niniejszej instrukcji montażu i obsługi zawarliśmy wiele ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Należy przeczytać i przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa i innych wskazówek. Jest to symbol ostrzeżenia. Ten symbol ostrzega przed możliwymi zagrożeniami, które mogą...
  • Seite 51 Listę czynników roboczych z określeniem oznaczenia, normy oraz kraju użycia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Zastosowanie • Rzemiosło i przemysł • Gospodarstwo domowe Miejsce eksploatacji • stosowania wewnątrz budynków • eksploatacja na wolnym powietrzu (eksploatacja w obszarze o nieograniczonej wymianie powietrza) •...
  • Seite 52: Użytkowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem

    UŻYTKOWANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Każde inne użycie, wykraczające poza zakres zastosowania zgodnego z przeznaczeniem: • np. zastosowanie innych mediów, wartości ciśnienia • zastosowanie gazów w fazie płynnej • montaż przeciwnie do kierunku przepływu • używanie niewłaściwych węży gumowych • zmiany w produkcie lub jego części •...
  • Seite 53: Budowa

    BUDOWA Przyłącza na wejściu Pokrętło butli roboczej i rezerwowej Przyłącze na wyjściu Wskaźnik pracy/rezerwy (zielony/czerwony) Wskaźnik kierunku poboru gazu na Wspornik montażowy pokrętle PRZYŁĄCZA Wejście Wskazówka Nazwa handlowa i rozmiary montażowa wg normy Duża butla 33 kg (GF) Rozstaw klucza •...
  • Seite 54: Montaż

    MONTAŻ Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić produkt pod kątem możliwych uszkodzeń transportowych i kompletności. MONTAŻ musi przeprowadzać wyspecjalizowana firma. Patrz KWALIFIKACJE UŻYTKOWNIKÓW! Przestrzegać miejsca instalacji i pozycji montażowej (patrz UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM). Wszystkie wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji montażu i obsługi muszą być uwzględnione, przestrzegane i zrozumiane przez użytkownika i zakład specjalistyczny.
  • Seite 55 Połączenia śrubowe Niebezpieczeństwo wybuchu, pożaru i uduszenia z powodu nieszczelnych przyłączy! Obrócenie produktu może doprowadzić do wycieku gazu. Nie przekręcać produktu po jego zamontowaniu i dokręceniu złączy! Dokręcanie złączy jest dopuszczalne wyłącznie gdy instalacja nie jest pod ciśnieniem! Przykład zastosowania: Instalacja czterobutlowa przeznaczona do pracy z dużymi butlami Reduktor niskiego ciśnienia z nadciśnieniowym odcinającym zaworem bezpieczeństwa OPSO (SAV) i nadciśnieniowym wydmuchowym zaworem PRV, czujnik przepływu gazu GS,...
  • Seite 56: Kontrola Szczelności

    KONTROLA SZCZELNOŚCI Niebezpieczeństwo poparzenia lub pożaru! Poważne poparzenia skóry lub szkody materialne. Do kontroli nie stosować otwartego płomienia! Kontrola szczelności przed uruchomieniem Przed uruchomieniem sprawdzić szczelność złączy produktu! 1. Zamknąć całą armaturę odcinającą urządzenia odbiorczego gazu. 2. Powoli otworzyć zawór poboru gazu na zbiorniku lub zawory na butli gazowej. 3.
  • Seite 57: Obsługa

    Po stronie wyjściowej zaworu przełączającego należy podłączyć reduktor zmniejszający ciśnienie nominalne podłączonego urządzenia odbiorczego. Zalecamy: reduktor niskiego ciśnienia urządzenie zabezpieczające Nr art. z zabezpieczającym zaworem odcinającym Typ FL 90-4 05 004 00 oraz spustowym z zabezpieczającym zaworem odcinającym Typ FL 91-4 05 104 00 oraz spustowym z zabezpieczającym zaworem spustowym...
  • Seite 58 Sposób poboru Automatyczny przełączający Rezerwa Praca typ AUV Praca ZIELONA część przełącznika wskazuje butlę gazową po stronie eksploatacji. Wskaźnik wizualny znajduje się na polu ZIELONYM „Praca”. Rezerwa — strona eksploatacji jest pusta ZIELONA część przełącznika wskazuje butlę gazową po pustej stronie eksploatacji.
  • Seite 59: Usuwanie Usterek

    USUWANIE USTEREK Przyczyna błędu Działania zaradcze  Zamknąć dopływ gazu! Zapach gazu Wypływający gaz  Nie naciskać wyłączników elektrycznych! płynny jest  Nie wykonywać połączeń telefonicznych w budynku! łatwopalny!  Zapewnić dobrą wentylację pomieszczeń! Może prowadzić do  Wyłączyć instalację gazu płynnego! ...
  • Seite 60: Utylizacja

    Wszelkie ilustracje służą celom wizualizacyjnym i mogą odbiegać od wersji rzeczywistej. CERTYFIKATY Nasz system zarządzania posiada certyfikaty ISO 9001, ISO 14001 oraz ISO 50001 dostępne na stronie: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. 60 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 61: Apie Šią Instrukciją

    Montavimo ir naudojimo instrukcija Automatinis perjungimo vožtuvas AUV PS 16 bar didesnio kiekio balionų įrenginių montavimui TURINYS APIE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ ......................... 61 SAUGOS NURODYMAI .......................... 62 BENDROJI INFORMACIJA APIE GAMINĮ ....................62 NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ ......................62 NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ ..................... 63 NAUDOTOJŲ...
  • Seite 62: Saugos Nurodymai

    Pajutę dujų kvapą ir pastebėję nuotėkį,nedelsiant išjunkite suskystintų dujų įrenginį! Arti negali būti liepsnos šaltinių ir elektros įrenginių! Laikykitės taikytinų įstatymų ir reglamentų reikalavimų! Eksploatacinių medžiagų sąrašą su nurodytu pavadinimu, standartu ir paskirties šalimi rasite internete adresu www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. 62 / 84 Artikel-Nr. 02 491 50 e...
  • Seite 63: Naudojimas Ne Pagal Paskirtį

    Pritaikymas • verslas ir pramonė • buitis Eksploatacijos vieta • eksploatavimas viduje • eksploatacija lauko sąlygomis, atmosferai atspariose ir apsaugotose nuo saulės vietose. Negalima įrengti srityse, kuriose temperatūra didesnė nei 50 °C arba mažesnė nei –20 °C. Eksploatuojant lauke, gaminys turi būti pastatytas arba apsaugotas taip, kad į...
  • Seite 64: Naudotojų Kvalifikacija

    Baliono apšarmojimas Jei suskystintų dujų iš dujų baliono (-ų) darbinėje pusėje yra imama per daug arba ilgą laiką, sumažėja dujų temperatūra, todėl ir dujų baliono slėgis tampa žemesnis už reikalaujamą slėgio reguliatoriaus įėjimo slėgį. Tuomet suskystintos dujos papildomai imamos iš rezervinės pusės dujų baliono (-ų). Tinkamas suskystintų...
  • Seite 65: Jungtys

    JUNGTYS Prekės pavadinimas ir matmenys pagal Montavimo Įvestis standartą nurodymas Veržliarakčio plotis Didelis balionas (DB) • su aliuminio sandarikliu SW 30 šešiabriaunis • G.4 = sriegis W 21,8 x 1/14-LH Prekės pavadinimas ir matmenys pagal Montavimo Išvestis standartą nurodymas AG srieginė jungtis DB Prijungimui prie DB •...
  • Seite 66 Montuojant iš naujo, įvesties jungčių sandariklius (jei įrengti) reikia pakeisti! Įsitikinkite, kad sandarikliai yra tinkamai prigludę lizde ir kad jungtys yra tvirtai priveržtos. Žarnų linijų prijungimas ir nutiesimas Prijunkite žarnų linijas taip, kad būtų išvengta mechaninių, šiluminių ir cheminių apkrovų: ...
  • Seite 67: Sandarumo Tikrinimas

    SANDARUMO TIKRINIMAS Nusideginimo arba gaisro pavojus! Sunkūs odos nudegimai arba materialiniai nuostoliai. Tikrindami nenaudokite atviros liepsnos! Sandarumo tikrinimas prieš pradedant eksploatuoti Prieš pradedant eksploatuoti būtina patikrinti, ar sandarios gaminio jungtys! 1. Uždarykite visą prijungtų vartotojų uždaromąją armatūrą. 2. Lėtai atidarykite dujų ėmimo vožtuvą arba dujų baliono vožtuvą. 3.
  • Seite 68: Darbo Režimas

    Jei suskystintų dujų iš dujų baliono (-ų) darbinėje pusėje yra imama per daug arba ilgą laiką, sumažėja dujų temperatūra, todėl ir dujų baliono slėgis tampa žemesnis už reikalaujamą slėgio reguliatoriaus įėjimo slėgį. Tuomet suskystintos dujos papildomai imamos iš rezervinės pusės dujų baliono (-ų). Tinkamas suskystintų...
  • Seite 69: Trikčių Šalinimas

    Ėmimo tipas Automatinis perjungimo vožtuvas Rezervas Darbo režimas AUV tipas Rezervas – darbinė pusė yra tuščia Perjungimo bloko rodyklė rodo į tuščios darbinės pusės dujų balioną (-us). Indikatoriaus rodmuo yra RAUDONAS „Rezervas“. Darbo Ėmimo tipas Rezervas režimas Dujų baliono keitimas eksploatavimo metu Nustatykite perjungimo bloko 180°...
  • Seite 70: Techninė Priežiūra

    TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Teisingai atlikus MONTAVIMĄ ir PRIEŽIŪRĄ, gaminiui techninės priežiūros nereikia. KEITIMAS Jeigu yra gaminio arba jo dalies susidėvėjimo arba apgadinimo požymių, gaminys arba jo dalis turi būti pakeisti. Keisdami gaminį vadovaukitės skyriais MONTAVIMAS, SANDARUMO TIKRINIMAS ir EKSPLOATACIJOS PRADŽIA! Siekiant užtikrinti nepriekaištingą įrenginio veikimą įprastomis eksploatavimo sąlygomis, rekomenduojama pakeisti įrenginį...
  • Seite 71: Pagalbinių Reikmenų Sąrašas

    Pasiliekame teisę keisti techninius duomenis bei koreguoti spausdinimo ir kitas klaidas. Visi paveikslėliai yra pateikti iliustraciniais tikslais ir gali skirtis nuo faktinio konstrukcijos tipo. LIUDIJIMAI Mūsų vadybos sistema sertifikuota pagal ISO 9001, ISO 14001 ir ISO 50001, žr.: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. Artikel-Nr. 02 491 50 e 71 / 84...
  • Seite 72: Об Инструкции

    Технический паспорт, Инструкция по монтажу и эксплуатации Автоматический переключающий клапан AUV PS 16 бар для монтажа в многобаллонных установках ЕАЭС N RU Д-DE.АД75.В.00834 ЕАЭС N RU Д-DE.ВЯ01.В.01518 СОДЕРЖАНИЕ ОБ ИНСТРУКЦИИ ..........................72 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ..................73 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ ....................73 ПРИМЕНЕНИЕ...
  • Seite 73: Указания По Технике Безопасности

    приборе постоянно настроенного номинального давления подключения. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Рабочие среды • Сжиженный газ (паровая фаза) Перечень рабочих сред с данными обозначения, норм и страны применения Вы можете найти в интернете по ссылке www.gok.de/liste-der-betriebsmedien. Artikel-Nr. 02 491 50 e 73 / 84...
  • Seite 74 Вытекающий сжиженный газ (Категория 1): • быстровоспламеняем • может привести к взрыву • тяжёлые ожоги при прямом контакте с кожей Соединения регулярно проверять на герметичность! При появлении запаха газа и негерметичности немедленный вывод установки из эксплуатации! Источники воспламенения и электрические приборы держать вне зоны досигаемости! Соблюдать...
  • Seite 75: Ненадлежащее Использование

    НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Любое использование, которое выходит за рамки использования по назначению: • например, использование с другими средами, давлениями • использование газов в жидкой фазе • установка против направления потока • эксплуатация с неразрешенными шлангопроводами • изменение изделия или деталей изделия •...
  • Seite 76: Описание Функций

    ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ Автоматические переключающие клапаны (AUV) применяются в многобаллонных установках для обеспечения работы регулятора давления 2-й ступени. • Автоматическое переключение на газовый (-е) баллон (-ы) резервной стороны при опустошении газового (-ых) баллона (-ов) рабочей стороны. • Замена газовых баллонов может выполняться без перерыва в работе. •...
  • Seite 77 Опасность травмирования из-за выдуваемой металлической стружки! Металлическая стружка может повредить Ваши глаза. Носить защитные очки! Нарушение работы из-за остатков! Надлежащее функционирование не обеспечивается. Провести визуальный контроль на возможную металлическую стружку или другие остатки в соединениях! Металлическую стружку или другие остатки обязательно удалить выдуванием! Монтаж...
  • Seite 78: Контроль Герметичности

    Пример использования: четырехбаллонная установка для эксплуатации с большими баллонами Автоматический переключающий клапан типа AUV а также шлангопроводы и трубы перед переключающим клапаном. Материал крепления Если к регулятору давления будут прилагаться сторонние силы, это может привести к его повреждению! Это может привести к утечке из соединительных элементов. Необходимо...
  • Seite 79: Ввод В Эксплуатацию

    Если образуются пузыри, то необходимо винтовые соединения подзатянуть (см. МОНТАЖ). Если негерметичность не удаётся устранить, то изделие не может быть принято в эксплуатацию. Соблюдайте действующие национальные предписания по монтажу газобаллонных установок. Упрощённый контроль герметичности При каждой замене баллонов и после длительного простоя проверять установку на герметичность.
  • Seite 80: Обслуживание

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Смена баллонов рабочей стороны 1. Переключите устройство переключения с помощью поворотной ручки в ЗЕЛЕНОЙ зоне на газовый баллон (газовые баллоны) резервной стороны. 2. Открыть баллонный вентиль. 3. Открутить присоединения. 4. Заменить пустые баллоны на полные и присоединить их. Срабатывание защиты: утечка потока газа при смене баллона предотвращается...
  • Seite 81: Устранение Неисправностей

    Вид отбора Резерв Раб. режим Резерв — рабочая сторона пуста ЗЕЛЕНЫЙ цвет устройства переключения направлен на газовый баллон (газовые баллоны) пустой рабочей стороны. Визуальный индикатор находится в КРАСНОЙ зоне «Резерв». Вид отбора Раб. Резерв режим Переключение газовых баллонов во время эксплуатации Установить...
  • Seite 82: Уход

    УХОД При правильном монтаже и надлежащей эксплуатации изделие не требует ухода. ЗАМЕНА При обнаружении износа или повреждений продукта или его деталей, он должен быть заменен.После замены изделия соблюдать шаги МОНТАЖ,КОНТРОЛЬ ГЕРМЕТИЧНОСТИ и ПУСКОНАЛАДКА. Для обеспечения безупречного функционирования установки при нормальных условиях эксплуатации...
  • Seite 83: Список Принадлежностей

    Мы оставляем за собой право вносить изменения в технические данные, исправлять опечатки и неточности. Все рисунки служат для иллюстративных целей и могут отличаться от действительного исполнения. СЕРТИФИКАТЫ Наша система менеджмента сертифицирована по ISO 9001, ISO 14001 и ISO 50001 смотреть: www.gok.de/qualitaets-umwelt-und-energiemanagementsystem. Artikel-Nr. 02 491 50 e 83 / 84...
  • Seite 84: Пгарантийные Обязательства

    через продавца, у которого был приобретён продукт. Дата изготовления:___________________________(списать с типовой таблички) Контроль качества Монтаж оборудования, поставляемого фирмой GOK REGLER-und Armaturen GmbH&Co.KG, Marktbreit – Germany, должен быть произведен специализированной организацией имеющей допуск на проведение таких работ. Наименование и адрес предприятия...

Inhaltsverzeichnis