Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor SLA-35 Bedienungsanleitung

Monacor SLA-35 Bedienungsanleitung

Stereo-anpassverstärker

Werbung

SLA-35
Bestell-Nr. • Order No. 21.4010
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Stereo-Anpassverstärker
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der SLA-35 dient zur Pegel- und Impedanzanpas-
sung beim Zusammenschalten von verschiedenen
Audiogeräten (z. B. Anschluss eines MP3-Spielers,
Mobiltelefons, PCs an einen Verstärker oder an ein
Mischpult). Durch eine richtige Pegel- und Impe-
danzeinstellung können Signalverzerrungen oder
Lautstärkeeinbußen vermieden werden.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Die Geräte (Verstärker und Netzgerät) entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU und tragen des-
halb das
-Zeichen.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensge-
fährlich hoher Netzspannung ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Netzgerät vor.
Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlages.
Stereo Matching Amplifier
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later reference.
1 Applications
SLA-35 is used to match the level and the imped-
ance when interconnecting different audio units
(e. g. connection of MP3 player, mobile phone, PC
to an amplifier or to a mixer). Correct adjustment
of the level and the impedance will prevent signal
distortion or volume loss.
2 Important Notes
The units (amplifier and power supply unit) corre-
spond to all relevant directives of the EU and are
therefore marked with
.
WARNING The power supply unit uses danger-
ous mains voltage. Leave servicing
to skilled personnel only. Inexpert
handling may result in electric shock.
The units are suitable for indoor use only. Protect
them against dripping water and splash water,
high air humidity and heat (admissible ambient
temperature range: 0 – 40 °C).
Technische Daten
Frequenzbereich
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Eingangsimpedanz, umschaltbar
Ausgangsimpedanz
Verstärkungsfaktor,
zusätzlich schaltbar
Klirrfaktor
Übersprechdämpfung
Störabstand
Stromversorgung (über beil. Netzgerät)
Abmessungen (B × H × T), Gewicht
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Die Geräte sind nur zur Verwendung im Innen-
bereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Nehmen Sie den Verstärker nicht in Betrieb bzw.
ziehen Sie sofort das Netzgerät aus der Steck-
dose,
1. wenn sichtbare Schäden an einem der Geräte
vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie die Geräte in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht
richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht
fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
daraus resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für die Geräte übernom-
men werden.
Sollen die Geräte endgültige aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Do not operate the amplifier or immediately dis-
connect the power supply unit from the socket
1. if one of the units is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after a unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case, the units must be repaired by skilled
personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
No guarantee claims for the units and no liability
for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the units are used for
other purposes than originally intended, if they
are not correctly connected or operated, or if
they are not repaired in an expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
3 Operation
1) Connect the signal source to the 3.5 mm input
(5) or to the RCA input (7).
2) Connect the input of the following unit to the
3.5 mm output (6) or to the RCA output (8).
Specifications
Frequency range
Input voltage
Output voltage
Input impedance, switchable
Output impedance
Amplification factor,
can be activated in addition
THD
Crosstalk attenuation
S / N ratio
Power supply (via PSU provided)
Dimensions (W × H × D), weight
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
SLA-35
5 – 50 000 Hz, –1 dB
max. 4,5 V
max. 7 V
35 kΩ (HI) / 8,1 kΩ (LO)
1,6 kΩ
0,1 – 10 ≙ ±20 dB
−5,6 dB (LO)
< 0,03 5
> 68 dB
> 83 dB
12 – 24 V (⎓), 40 mA
88 × 37 × 103 mm, 450 g
ELECTRONICS
3 Inbetriebnahme
1) Die Signalquelle an den 3,5-mm-Klinkeneingang
(5) oder an den Cinch-Eingang (7) anschließen.
2) Den Eingang des nachfolgenden Gerätes an
den 3,5-mm-Klinkenausgang (6) oder an den
Cinch-Ausgang (8) anschließen.
3) Vorerst den Regler LEVEL (1) in die Mittelposition
0 drehen und den Schalter IMPEDANCE (4) in die
Position HI schieben.
4) Das Netzgerät an die Buchse 12 – 24 V⎓ (3) an-
schließen und in eine Steckdose (230 V/ 50 Hz)
stecken. Die Betriebsanzeige ON (2) leuchtet.
5) Wenn bei einem sehr hohen Eingangspegel das
Signal am nachfolgenden Gerät verzerrt ist, den
Schalter IMPEDANCE in die Position LO schie-
ben. Dadurch wird der Signalpegel um 5,6 dB
verringert und gleichzeitig die Eingangsimpe-
danz des SLA-35 auf 8,1 kΩ reduziert.
6) Ist das Signal weiterhin verzerrt, den Regler
LEVEL entsprechend nach links in Richtung −20
drehen. Ist das Signal zu leise, den Regler ent-
sprechend weiteraufdrehen in Richtung +20.
Änderungen vorbehalten.
3) For the time being, set the control LEVEL (1) to
the mid-position 0 and the switch IMPEDANCE
(4) to the position HI.
4) Connect the power supply unit to the jack
12 – 24 V⎓ (3) and to a mains socket (230 V/
50 Hz). The power LED ON (2) lights up.
5) If the signal at the following unit is distorted due
to a very high input level, set the switch IMPED-
ANCE to the position LO. This will reduce the
signal level by 5.6 dB and at the same time re-
duce the input impedance of SLA-35 to 8.1 kΩ.
6) If the signal is still distorted, turn back the con-
trol LEVEL towards –20. If the signal is poor, turn
up the control towards +20.
Subject to technical modification.
1
0
−20
+20
LEVEL
IMPEDANCE
HI LO
12-24 V
IN
LINE
OUT
3
4
5
6
A-1380.99.02.01.2019
2
SLA-35
ON
L
R
IN
LINE
OUT
7
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor SLA-35

  • Seite 1 Abmessungen (B × H × T), Gewicht Dimensions (W × H × D), weight 88 × 37 × 103 mm, 450 g MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1380.99.02.01.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Seite 2 Dimensioni (l × h × p), peso Dimensions (l × h × p), poids 88 × 37 × 103 mm, 450 g MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1380.99.02.01.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

Diese Anleitung auch für:

21.4010