Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor SLA-35 Bedienungsanleitung Seite 2

Stereo-anpassverstärker

Werbung

SLA-35
Référence num. • Codice 21.4010
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Amplificatore stereo
d'adattamento
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Lo SLA-35 serve per adattare il livello e l'impedenza
quando si assemblano differenti apparecchi audio
(p. es. collegamento di un lettore MP3, di un cel-
lulare, di un PC con un amplificatore o un mixer).
Grazie all'impostazione corretta del livello e dell'im-
pedenza si evitano distorsioni dei segnali e perdite
di volume.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Gli apparecchi (amplificatore e alimentatore) sono
conformi a tutte le direttive rilevanti dell'UE e per-
tanto portano la sigla
.
AVVERTIMENTO L'alimentatore è alimentato con
pericolosa tensione di rete. Non
intervenire mai personalmente
al suo interno. La manipolazione
scorretta può provocare delle scariche elettriche
pericolose.
Amplificateur adaptateur stéréo
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la présente notice avant le fonction-
nement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le SLA-35 permet d'adapter le niveau et l'im-
pédance lorsque différents appareils audio sont
connectés ensemble (p. ex. branchement d'un lec-
teur MP3, téléphone mobile, PC à un amplificateur
ou à une table de mixage). On peut ainsi éviter des
distorsions de signal ou des pertes de volume en
réglant correctement le niveau et l'impédance.
2 Conseils importants d'utilisation
Les appareils (amplificateur et bloc secteur) ré-
pondent à toutes les directives nécessaires de
l'Union européenne et portent donc le symbole
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par
une tension dangereuse. Ne tou-
chez jamais l'intérieur de l'ap-
pareil car, en cas de mauvaise
manipulation, vous pouvez subir une décharge
électrique.
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
Dati tecnici
Gamma di frequenze
Tensione d'ingresso
Tensione d'uscita
Impedenza d'ingresso, commutabile
Impedenza d'uscita
Fattore d'amplificazione,
commutabile in aggiunta
Fattore di distorsione
Diafonia
Rapporto S / R
Alimentazione (tramite aliment. in dotazione)
Dimensioni (l × h × p), peso
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Gli apparecchi sono previsti solo per l'uso all'in-
terno di locali. Proteggerli dall'acqua gocciolante
e dagli spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria
e dal calore (temperatura d'impiego ammessa fra
0 e 40 °C).
Non mettere in funzione l'amplificatore e stac-
care subito l'alimentatore dalla presa di rete se:
1. uno degli apparecchi presenta dei danni visi-
bili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste
il sospetto di un difetto;
3. gli apparecchi non funzionano correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un'officina
competente.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o
prodotti chimici.
Nel caso d'uso improprio, di collegamento sba-
gliato, d'impiego scorretto o di riparazione non
a regola d'arte degli apparecchi, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per gli apparecchi.
Se si desidera eliminare gli apparecchi
definitivamente, consegnarli per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il ri-
ciclaggio.
tion en intérieur. Protégez-les des éclaboussures,
de tout type de projections d'eau, d'une humidité
élevée de l'air et de la chaleur (plage de tempé-
rature de fonctionnement admissible 0 – 40 °C).
Ne faites pas fonctionner l'amplificateur ou dé-
branchez le bloc secteur immédiatement dans les
cas suivants :
1. un des appareils présente des dommages vi-
sibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur l'état de l'appareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
les appareils sont utilisés dans un but autre que
.
celui pour lequel ils ont été conçus, s'ils ne sont
pas correctement branchés ou utilisés ou s'ils ne
sont pas réparés par une personne habilitée ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement re-
tirés du service, vous devez les déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à leur élimination non polluante.
Caractéristiques techniques
Bande passante
Tension d'entrée
Tension de sortie
Impédance d'entrée, commutable
Impédance de sortie
Facteur d'amplification,
peut être activé en plus
Taux de distorsion
Atténuation
Rapport signal / bruit
Alimentation (via bloc secteur livré)
Dimensions (l × h × p), poids
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
SLA-35
5 – 50 000 Hz, –1 dB
max. 4,5 V
max. 7 V
35 kΩ (HI) / 8,1 kΩ (LO)
1,6 kΩ
0,1 – 10 ≙ ±20 dB
−5,6 dB (LO)
< 0,03 5
> 68 dB
> 83 dB
12 – 24 V (⎓), 40 mA
88 × 37 × 103 mm, 450 g
ELECTRONICS
3 Messa in funzione
1) Collegare la sorgente dei segnali con l'ingresso
jack 3,5 mm (5) o con l'ingresso RCA (7).
2) Collegare l'ingresso dell'apparecchio a valle con
l'uscita jack 3,5 mm (6) o con l'uscita RCA (8).
3) Girare per il momento il regolatore LEVEL (1) in
posizione centrale 0 e spostare l'interruttore IM-
PEDANCE (4) in posizione HI.
4) Collegare l'alimentatore con la presa 12 – 24 V⎓
(3) e inserirlo in una presa di rete (230 V/ 50 Hz).
Si accende la spia di funzionamento ON (2).
5) Se in caso di livello d'ingresso molto alto, il se-
gnale sull'apparecchio a valle è distorto, spostare
l'interruttore IMPEDANCE in posizione LO. In
questo modo, il livello del segnale viene ridotto
di 5,6 dB e nello stesso tempo si riduce l'impe-
denza d'ingresso dello SLA-35 a 8,1 kΩ.
6) Se il segnale continua ad essere distorto, girare
il regolatore LEVEL a sinistra in direzione −20. Se
il segnale è troppo debole, girare il regolatore
invece in direzione +20.
Con riserva di modifiche tecniche.
3 Fonctionnement
1) Reliez la source de signal à l'entrée jack 3,5 (5)
ou à l'entrée RCA (7).
2) Reliez l'entrée de l'appareil suivant à la sortie
jack 3,5 (6) ou à la sortie RCA (8).
3) Tournez le réglage LEVEL (1) sur la position mé-
diane 0 pour l'instant et mettez le sélecteur IM-
PEDANCE (4) sur la position HI.
4) Reliez le bloc secteur à la prise 12 – 24 V⎓ (3) et
à une prise secteur 230 V/ 50 Hz. Le témoin de
fonctionnement ON (2) brille.
5) Si, en cas d'un niveau d'entrée très élevé, le si-
gnal sur l'appareil suivant est distordu, mettez
le sélecteur IMPEDANCE sur la position LO. Le
niveau de signal est diminué de 5,6 dB et simul-
tanément, l'impédance d'entrée du SLA-35 est
réduite à 8,1 kΩ.
6) Si le signal continue à être distordu, tournez le
réglage LEVEL en conséquence vers la gauche
vers −20. Si le signal est trop faible, tournez le
réglage en conséquence vers +20.
Tout droit de modification réservé.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
1
0
−20
+20
LEVEL
IMPEDANCE
HI LO
12-24 V
IN
LINE
OUT
3
4
5
6
A-1380.99.02.01.2019
2
SLA-35
ON
L
R
IN
LINE
OUT
7
8

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

21.4010