Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor LR-202 Bedienungsanleitung Seite 2

Induktionsempfänger

Werbung

LR-202
Référence num. • Codice 17.6370
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Récepteur à induction
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particulières. Veuillez lire la pré-
sente notice avant le fonctionnement et conser-
vez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Eléments et branchements
1 Interrupteur LO CUT : pour allumer le filtre Low
Cut qui élimine les bruits perturbateurs à basse
fréquence
2 Témoin de fonctionnement ON
3 Réglage de volume LEVEL
4 Prise jack 3,5 PHONES pour brancher un casque
ou un écouteur
5 Couvercle du compartiment batterie
2 Conseils importants d'utilisation
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires
de l'Union Européenne et porte donc le symbole
Ne faites fonctionner le récepteur qu'en intérieur.
Protégez-le de tout type de projections d'eau,
des éclaboussures, d'une humidité élevée et de la
chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée 0 – 40 °C).
Pour nettoyer l'appareil, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d'eau.
1
2
3 4
PHONES
LOW CUT
ON
LEVEL
+
OFF ON
DISCONNECT
HEADPHONES
TO SWITCH OFF AND
LR-202
SAVE BATTERY
+
5
Ricevitore ad induzione
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Interruttore LO CUT : per attivare il filtro Low-Cut
che sopprime le interferenze a bassa frequenza
2 Spia di funzionamento ON
3 Regolatore volume LEVEL
4 Presa jack 3,5 mm PHONES per il collegamento di
una cuffia o di un auricolare
5 Coperchio del vano batteria
2 Avvertenze importanti per l'uso
Quest'apparecchio è conforme a tutte le direttive
rilevanti dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare l'apparecchio solo all'interno di
locali. Proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli
spruz zi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supérieu re
à une semaine), retirez les accumulateurs ou batte-
ries. L'appareil est ainsi protégé car les accumula-
teurs / batteries pourraient couler et l'endommager.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si l'appareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu, s'il n'est pas correctement utilisé ou
s'il n'est pas réparé par une personne habilitée ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage à proximité pour contri-
buer à son élimination non polluante.
Ne jetez pas les batteries usagées et les accumu-
lateurs défectueux dans la poubelle domestique,
déposez-les dans un container approprié ou rap-
portez-les chez votre détaillant.
.
3 Possibilités d'utilisation
Avec le récepteur LR-202, on peut recevoir des si gnaux
audio dans des installations auditives inducti ves, utili-
sés pour diverses applications, p. ex. com me aide pour
des personnes à audition déficiente, dans des églises,
théâtres, cinémas, salles d'attente, de réun ion, comme
installations pour interprètes, pour des conférences
dans musées, expeditions...
Dans des installations auditives inductives, une
boucle d'induction est gérée avec un amplificateur
à courant constant. Une boucle d'induction se com-
pose d'un enroulement de fil placé dans le sol, le
mur ou le plafond. Au sein de cette boucle, se crée
un champ magnétique qui induit une tension dans
le récepteur à induction. Le récepteur convertit de
nouveau cette tension en un signal audio. Au sein
d'une boucle d'induction, on peut faire fonctionner
un nombre quelconque de récepteurs.
Se lo strumento non viene utilizzato per un tempo
prolungato (p. es. oltre una settimana) conviene to-
gliere le batterie per evitare che perdano, danneg-
giando lo strumento.
Nel caso d'uso improprio, d'impiego scorretto o di
riparazione non a regola d'arte dell'apparecchio,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per lo strumento.
a
Non gettare le batterie scariche o difet-
tose nelle immondizie di casa bensì negli
appositi contenitori (p. es. presso il vostro
rivenditore).
Se si desidera eliminare l'apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un'isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d'impiego
Con il ricevitore LR-202 è possibile ricevere segnali
audio di impianti acustici ad induzione. Tali impianti
servono per diverse applicazioni, p. es. come ausilio
per persone con problemi all'udito in chiese, teatri,
cinema, sale d'attesa, per impianti d'interpretariato,
durante conferenze in musei, mostre ecc.
Negli impianti acustici ad induzione, un loop ad
induzione viene comandato da un amplificatore di
.
corrente costante. Un loop ad induzione è compo-
sto da un filo avvolto sistemato nel pavimento, nella
parete o nel soffitto. All'interno del loop si crea una
campo magnetico che produce una tensione nel rice-
vitore ad induzione. Tale tensione viene ritrasformata
dal ricevitore in un segnale audio. All'interno di un
loop ad induzione si possono gestire innumerevoli
ricevitori.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Alimentation
Pour le fonctionnement, une batterie 9 V ou un ac-
cumulateur 9 V est nécessaire (p. ex. NIMH-100 / 9 V
de MONACOR).
1) Enfoncez légèrement sur le côté la languette (a)
du couvercle du compartiment batterie (5) et
simul tanément, ouvrez le couvercle.
2) Placez l'accumulateur ou la batterie en respectant
les symboles plus et moins comme indiqué sur
l'avant du compartiment.
3) Remettez le couvercle en place et enclenchez-le.
5 Fonctionnement
1) Tournez le réglage LEVEL (3) vers la gauche sur
le minimum.
2) Reliez le casque ou l'écouteur à la prise PHONES (4).
L'appareil est alors allumé et la LED ON (2) témoin
de fonctionnement brille.
3) Fixez le récepteur avec la pince située sur l'arrière
à un vêtement, par exemple la ceinture.
4) Avec le réglage LEVEL (3), réglez le volume de res-
titution souhaité.
5) Pour une meilleure compréhension des propos,
ou en cas de ronflements, mettez l'interrupteur
LO CUT (1) sur la position ON. Les bruits perturba-
teurs à basse fréquence sont ainsi éliminés.
6) Pour éteindre le récepteur, retirez la fiche du cas-
que ou de l'écouteur de la prise PHONES.
6 Caractéristiques techniques
Type d'appareil : � � � � � � � � � récepteur à induction pour une
transmission audio sans fil
Alimentation : � � � � � � � � � � �batterie 9 V, durée de vie
25 heures environ�
Dimensions, poids : � � � � � � � 60 × 112 × 35 mm, 60 g
Tout droit de modification réservé.
4 Alimentazione
Per il funzionamento è richiesta una batteria (rica-
ricabile o no) di 9 V (p. es. NIMH-100 / 9 V della
MONACOR).
1) Esercitare una leggera pressione laterale sulla
linguetta (a) del coperchio del vano batteria (5)
aprendo contemporaneamente il coperchio.
2) Inserire la batteria con il positivo e negativo come
è stampato nel vano stesso.
3) Richiudere il coperchio del vano batteria fino allo
scatto.
5 Messa in funzione
1) Girare il regolatore LEVEL (3) a sinistra sul minimo.
2) Collegare la cuffia o l'auricolare con la presa
PHONES (4). In questo modo si attiva l'apparec-
chio e la spia di funzionamento ON (2) si accende.
3) Con il clip posto sul retro, fissare il ricevitore ai
vestiti, p. es. alla cintura.
4) Impostare il volume desiderato con il regolatore
LEVEL (3).
5) Per migliorare la comprensione della lingua parlata
o in caso di ronzii, portare l'interruttore LO CUT (1)
in posizione ON. In questo modo si sopprimo le
interferenze a bassa frequenza.
6) Per spegnere il ricevitore staccare il connettore
della cuffia o dell'auricolare dalla presa PHONES.
6 Dati tecnici
Tipo dell'apparecchio: � � � � � � ricevitore ad induzione per
trasmissione audio senza fili
Alimentazione: � � � � � � � � � � � batteria 9 V, durata 25 h ca�
Dimensioni, peso: � � � � � � � � � 60 × 112 × 35 mm, 60 g
Con riserva di modifiche tecniche.
A-1845.99.01.06.2017

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

17.6370