Herunterladen Diese Seite drucken

Pilote 88 ES03B Betriebs- Und Wartungsanleitung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ES03B:

Werbung

RÉGLAGE DE
L'EMBRAYAGE
Les fraises commencent à
tourner seulement après
avoir actionné le levier
d'embrayage. Si un régla-
ge est nécessaire, desserer
l'écrou de blocage du
câble d'embrayage
tourner le tendeur
l'un ou l'autre sens. Après
réglage, serrer l'écrou de
blocage
.
AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL
Indien afstelling nodig is, de moer van de koppelingskabel lossen
en de afstelbout
moer
aandraaien.
REGULAÇÃO DO EMBREAGEM
Para avancar, puxar a alavancar. Se o motocultivadora de relva não
parar quando for desativada a alavanca, agir sobre a alavanca de
régulagem
e
.
- ATTENTION/DANGER
- CAUTION /DANGER
- ACHTUNG/GEFAHR
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO
- PRECAUTION/PELIGRO
- OPGELET/GEVAAR
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Débrancher le câble d'allumage avant toute intervention d'entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Nehmen Sie das Zündkabel ab bevor Sie jede Wartung oder Reparatur beginnen.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operação no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER :
- CAUTION / DANGER :
- ACHTUNG /GEFAHR :
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO :
- PRECAUTION / PELIGRO :
- OPGELET/GEVAAR :
- ATTENÇÃO/PERIGO
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Während des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell' area di lavoro, durante l'uso.
- Durante l'utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Downloaded from
www.Manualslib.com
CONTROL
ADJUSTEMENT
The tiller should not start
forward rotation before
acting on clutch lever. If
adjustement is required,
loosen the lock nut
the drive clutch wire and
et
turn the adjuster
both
dans
ways. After adjustment,
tighteen the lock nut
.
in beide richtingen draaien. Na afstelling de
Outil coupant rotatif.
Rotating cutting tool.
Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
Rotaciones afiladas cuchillas.
Scherp mes.
: Rotação lamina.
manuals search engine
EINSTELLUNG
HACKMESSER
ANTRIEB
Die Fräse darf sich erst dre-
hen,
wenn
der
Bediennungshebel mehr als
die Hälfe gedrückt ist. Wird
of
eine Einstellung erforder-
lich,
lösen
Sie
die
Veriegelungsmutter des
Antriebsseils
und dre-
hen die Einstellvorrichtung
in beide Richtungen.
Ziehen Sie nach der
Einstellung
die
Verriegelungsmutter
an.
- Lire le manuel d'utilisation avant l'utilisation de la machine.
- Carefully read this operating manual before operating.
- Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- Ler o manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
Rotazione affilate lama.
5
REGISTRAZIONE
ADJUSTE
DEI COMANDI
LOS MANDOS
La fresa deve iniziare a
La fresa comenzara a girar,
girare non prima d'aver
solamente despues de
agito sui rispettivi coman-
haber accionado los man-
di. Si e necessario eseguire
dos correspondientes. Si se
delle regulazioni svitare del
precisa realizar ajustes,
filo della leva di comando
soltar la tuerca de fijacion
e girare il regolatore
del cable del embrague
in entrambe la direzioni.
y girar el ajustador
Dopo la regolazioni del
embas
caso avvitare il dado
.
Despues del ajuste, apretar
la tureca de fijacion
DE
en
direcciones.
.

Werbung

loading