Herunterladen Diese Seite drucken
Philips GC800 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GC800:

Werbung

GC800, GC801
GC810
EN
User manual
DA
Brugervejledning
Benutzerhandbuch
DE
Manual del usuario
ES
Käyttöopas
FI
FR
Mode d'emploi
IT
Manuale utente
NL
Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
Manual do utilizador
PT
Användarhandbok
SV
PL
Instrukcja obsługi

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Philips GC800

  • Seite 1 GC800, GC801 GC810 User manual Manuale utente Brugervejledning Gebruiksaanwijzing Benutzerhandbuch NO Brukerhåndbok Manual del usuario Manual do utilizador Käyttöopas Användarhandbok Mode d’emploi Instrukcja obsługi...
  • Seite 2 GC810...
  • Seite 3 GC810...
  • Seite 4 Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage.
  • Seite 5 Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
  • Seite 6 Once the power button is activated, the ‘steam-ready’ light flashes at MAX mode which indicates the appliance is heating up. The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady. Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar” iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op.
  • Seite 7 Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp. Etter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til bruk. Assim que o botão de alimentação for ativado, a luz indicadora de vapor pronto a utilizar fica intermitente no modo MAX, o que indica que o aparelho está...
  • Seite 8 ECO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy without compromising on ironing results. You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time. Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode. ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og energi uden at gå...
  • Seite 9 De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten. U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht. Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en ECO.
  • Seite 10 Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop. Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds before you start as it may contain water droplets. Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen.
  • Seite 11 Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen. Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen. Opmerking: wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, is het voordat u begint aan te raden de stoom gedurende enkele seconden vrij te laten, omdat de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
  • Seite 12 Type of water to use The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build up and prolong the lifetime of the appliance.
  • Seite 13 Tipo de agua que puede utilizar El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará...
  • Seite 14 Tipo di acqua da utilizzare È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata così...
  • Seite 15 Aviso: não utilize água perfumada, água da máquina de secar roupa, vinagre, goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: não encha o depósito de água acima da indicação MAX Typ av vatten som kan användas Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten.
  • Seite 16 This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate. It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP-teknologi. Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig rækkefølge og uden at sortere dit tøj.
  • Seite 17 Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMP- technologie. Hiermee kunt u alle strijkbare stoffen stomen, in willekeurige volgorde en zonder uw kleding te sorteren. Waarschuwing: stoom alleen strijkbare stoffen. Dette apparatet leveres med en dampplate med OptimalTEMP-teknologi. Den gjør at du kan dampe alle slags stoffer som kan strykes, uavhengig av rekkefølgen og uten å...
  • Seite 18 You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på...
  • Seite 19 Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością zagnieceń.
  • Seite 20 Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido.
  • Seite 21 Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de l’intérieur.
  • Seite 22 For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.
  • Seite 23 En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando contra el tejido. Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha.
  • Seite 24 Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt.
  • Seite 25 Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
  • Seite 26 The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to better remove creases on difficult areas such as collar/cuffs and make crisp pleats on sleeves/pants. To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet, towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam plate onto the horizontal surface.
  • Seite 27 Varoitus: Älä höyrytä pinnalla, joka ei kestä kuumuutta. L’appareil offre une fonction de défroissage horizontal. Elle permet de mieux éliminer les faux plis sur les zones difficiles telles que les manches/cols, et de créer des plis parfaitement nets sur les manches et pantalons. Pour protéger votre surface horizontale, disposez une couche de protection (p.
  • Seite 28 O aparelho inclui uma função de vapor horizontal. Permite remover melhor vincos em áreas difíceis, como colarinhos/punhos e marcar pregas perfeitas em mangas/calças. Para proteger a superfície horizontal, coloque uma camada de proteção (por exemplo, um lençol ou uma toalha) antes de vaporizar a sua peça de roupa. Isto permite evitar o contacto direto da placa de vapor com a superfície horizontal.
  • Seite 29 Web www.philips.com/garmentsteamers. Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers. Besøk www.philips.com/garmentsteamers for å få flere tips om hvordan du damper forskjellige typer plagg. Para obter mais sugestões sobre como vaporizar diferentes tipos de peças de roupa, visite www.philips.com/garmentsteamers.
  • Seite 30 The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Align the brush towards the top of the steam plate. Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a time.
  • Seite 31 El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor. Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro.
  • Seite 32 La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo. Nota: prima di inserire o disinserire la spazzola, accertarsi di scollegare l’apparecchio. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt, voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts.
  • Seite 33 Borsten förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Rikta in borsten mot toppen av ångplattan. Håll i borstens greppområde för att fästa eller lossa den, en sida i taget. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på...
  • Seite 34 GC810 The StyleMat provides support that enhance steaming performance. Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a support. For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by using the loop at the top of the mat. For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer.
  • Seite 35 Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma. StyleMat tehostaa höyryttämistä antamalla tukea. Paina höyrystimen pää vaatteeseen, jonka takana StyleMat on tukena. Höyryttäminen pystytasossa: StyleMatia voi käyttää vaateripustimen kanssa maton yläosassa olevan lenkin avulla. Höyryttäminen vaakatasossa: StyleMat toimii suojakerroksena. Sitä voi käyttää...
  • Seite 36 StyleMat gir støtte som forbedrer dampytelsen. Trykk damphodet mot plagget med StyleMat bak den som støtte. For vertikal damping kan StyleMat brukes med en kleshenger ved hjelp av løkken øverst på matten. For horisontal damping fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Denne kan plasseres på...
  • Seite 37 To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month. If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the steamer head during steaming, use this function more frequently.
  • Seite 38 Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen. Verwenden Sie einmal pro Monat die Decalc-Funktion (zur schnellen Lösung von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute Dampfleistung beizubehalten.
  • Seite 39 Se l’acqua nell’area di utilizzo dell’apparecchio è molto dura, o se si notano dei depositi di calcare fuoriuscire dalla bocchetta del sistema a vapore durante la stiratura, utilizzare questa funzione con una maggiore frequenza. Nota: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato da almeno 1 ora e che si sia completamente raffreddato prima di utilizzare la funzione Decalc.
  • Seite 40 Aby przedłużyć okres eksploatacji urządzenia i zapewnić optymalne działanie pary, korzystaj z funkcji szybkiego odkamieniania Decalc raz w miesiącu. Jeśli woda w Twojej okolicy jest bardzo twarda lub podczas użytkowania z dyszy parowej spadają płytki kamienia, korzystaj z tej funkcji częściej. Uwaga! Przed użyciem funkcji antywapiennej odłącz urządzenie od sieci elektrycznej co najmniej godzinę...
  • Seite 41 Når du afkalker, vil du muligvis bemærke et lille hul (som vist på advarselsbilledet). Advarsel: Dæk det ikke til eller indsæt noget i det. Legen Sie zur Verwendung der Decalc-Funktion die Dampfeinheit so ab, dass die Decalc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit um, sobald die Decalc-Klappe und der Einlassstopper geöffnet sind, und schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
  • Seite 42 Pour utiliser la fonction Decalc, placez le défroisseur de sorte que la fonction Decalc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction Decalc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre. Si l’orifice Decalc est obstrué...
  • Seite 43 Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester og vann som ligger inni kammeret. Hvis Decalc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å...
  • Seite 44 Jeśli otwór funkcji antywapiennej jest zablokowany przez kamień, można użyć narzędzia, aby go rozluźnić. Ostrzeżenie: do otworu funkcji antywapiennej nie należy wlewać wody, octu, środków do usuwania kamienia ani innych środków chemicznych. Podczas usuwania kamienia można zauważyć mały otwór (jak pokazano na rysunku ostrzegawczym).
  • Seite 45 Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60 minutes. Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
  • Seite 46 Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor. Huomautus: Anna laitteen jäähtyä...
  • Seite 47 Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat schoonmaken. Maak het apparaat schoon en veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, (was)benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
  • Seite 48 Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać około 60 minut, aż urządzenie ostygnie. Wyczyść urządzenie i zetrzyj wszelkie osady z dyszy parowej, korzystając z wilgotnej szmatki i środka czyszczącego w płynie niezawierającego środków ściernych. Ostrzeżenie: do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich jak alkohol, benzyna lub aceton.
  • Seite 49 Problem Possible cause Solution The appliance does The appliance is not Check if the mains plug is not heat up. plugged in properly or not inserted properly and its switched on. wall socket is working. Check if the appliance is switched on.
  • Seite 50 Close the Decalc and gripping area. door. If this persists, please stop using the appliance. Contact an authorized Philips service centre. Water tank filling door is not Press down the filling door. closed properly Steam gets weaker Scales/calc are formed...
  • Seite 51 Problem Mulig årsag Løsning Apparatet varmes Apparatet er ikke sluttet Kontroller, om stikket er sat ikke op. korrekt til stikkontakten korrekt i stikkontakten, og eller ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet Apparatet er ikke sluttet Kontroller, om stikket er sat producerer ingen korrekt til stikkontakten...
  • Seite 52 Luk dampudløseren og afkalkningslåget. i området omkring Hvis problemet fortsætter, håndtaget. skal du stoppe med at bruge apparatet. Kontakt et autoriseret Philips- servicecenter. Vandtankens påfyldningslåg Tryk påfyldningslåget på er ikke ordentligt lukket plads. Dampen bliver Der dannes kalkaflejringer/...
  • Seite 53 Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät heizt Das Gerät ist nicht Überprüfen Sie, ob nicht auf. ordnungsgemäß das Gerät richtig an eingesteckt oder die Stromversorgung eingeschaltet. angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Bügeleisen Das Gerät ist nicht Überprüfen Sie, ob...
  • Seite 54 Dampfauslöser und hinein. Schließen Sie die dem Griffbereich Decalc-Klappe. austreten. Wenn das Problem weiterhin besteht, verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Philips Service-Center. Die Füllabdeckung des Verschließen Sie die Wasserbehälters ist Füllabdeckung. nicht ordnungsgemäß geschlossen.
  • Seite 55 Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampfausstoß Es hat/haben sich Führen Sie die Decalc- wird mit der Zeit Kalkablagerungen/Kalk im Funktion durch (siehe schwächer. Gerät gebildet. -Abschnitt). Der Dampf hinterlässt Es hat/haben sich Führen Sie die Decalc- Flecken auf der Klei- Kalkablagerungen/Kalk im Funktion durch (siehe dung, oder Verun-...
  • Seite 56 Problema Posible causa Solución El aparato no se El aparato no está bien Compruebe si el enchufe se calienta. conectado o no está ha insertado correctamente conectado. y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no El aparato no está...
  • Seite 57 Póngase en contacto sujeción. con un centro de servicio autorizado por Philips. La puerta de la abertura Presione hacia abajo la de llenado del depósito puerta de llenado. de agua no está cerrada...
  • Seite 58 Problema Posible causa Solución Aparte de agua del grifo, El aparato se ha diseñado ha rellenado el depósito para su uso con agua del de agua de otros líquidos/ grifo. En zonas con agua aditivos o productos dura, es recomendable desincrustantes.
  • Seite 59 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei kuumene. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole kytketty. onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laite ei tuota Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto lainkaan höyryä.
  • Seite 60 Sulje höyrypainikkeesta ja paikallaan. Decalc-toiminnon luukku. kädensijan alueelta Jos ongelma jatkuu, lopeta vuotaa höyryä ja laitteen käyttö. Ota yhteys vettä. valtuutettuun Philips- huoltokeskukseen. Vedentäyttöaukon Paina luukku kiinni. luukkua ei ole suljettu kunnolla. Höyryn määrä Laitteen sisään Suorita Decalc-toiminto (katso vähenee ajan myötä.
  • Seite 61 Problème Cause possible Solution L'appareil ne chauffe L'appareil n'est pas branché Vérifiez que le cordon pas. correctement ou n'est pas d'alimentation est allumé. correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne produit L'appareil n'est pas branché Vérifiez que le cordon pas de vapeur.
  • Seite 62 Decalc. et de la zone de Si le problème persiste, prise. cessez d’utiliser l’appareil. Contactez un Centre Service Agréé Philips. L'ouverture de remplissage Appuyez sur l'ouverture de du réservoir d'eau n'est pas remplissage. fermée correctement. La vapeur s'affaiblit Du calcaire s'est déposé...
  • Seite 63 Problème Cause possible Solution En plus de l'eau du robinet, L'appareil a été conçu vous avez inséré d'autres pour être utilisé avec liquides / additifs ou l'eau du robinet. Dans détartrants dans le réservoir les régions où l'eau est d'eau. dure, il est recommandé...
  • Seite 64 Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'apparecchio non è Controllare se la spina riscalda. collegato correttamente o di alimentazione è stata non è acceso. correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare che l'apparecchio sia acceso. L'apparecchio non L'apparecchio non è...
  • Seite 65 Chiudere l'apertura Decalc. di presa fuoriescono Se il problema persiste, vapore e acqua. interrompere l’uso dell’apparecchio. Rivolgersi a un centro autorizzato Philips. Lo sportello di riempimento Premere lo sportello di dell'acqua non è chiuso riempimento. correttamente Con il tempo il...
  • Seite 66 Problema Possibile causa Soluzione Oltre all'acqua di rubinetto, L'apparecchio è stato sono stati utilizzati altri progettato per essere usato liquidi/additivi o agenti con acqua di rubinetto. In disincrostanti per riempire il aree caratterizzate dalla serbatoio dell'acqua. presenza di acqua dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata o demineralizzata (è...
  • Seite 67 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat warmt Het apparaat is niet goed Controleer of de stekker niet op. aangesloten op netstroom goed is aangesloten en of of niet ingeschakeld. het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat Het apparaat is niet goed Controleer of de stekker produceert geen...
  • Seite 68 Gebruik het apparaat niet handvat. meer als dit probleem zich blijft voordoen. Neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum. De vulopening van het Druk de klep van de waterreservoir is niet goed vulopening goed op zijn gesloten plaats.
  • Seite 69 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing U hebt naast kraanwater Het apparaat is ontworpen ook andere vloeistoffen, voor gebruik met additieven of kraanwater. In gebieden ontkalkingsmiddelen in het met hard water wordt waterreservoir gedaan. aanbevolen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken (of gedemineraliseerd / gedestilleerd water half om half gemengd met...
  • Seite 70 Problem Mulig årsak Løsning Apparatet varmes Apparatet er ikke Kontroller at støpselet er satt ikke opp. koblet til på riktig inn ordentlig og at stikkontakten måte eller ikke slått fungerer. på. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet avgir ikke Apparatet er ikke Kontroller at støpselet er satt damp.
  • Seite 71 Hvis dette vedvarer, må du slutte å bruke apparatet. Kontakt et godkjent Philips-servicesenter. Luken der du fyller på Trykk luken på plass. vann, er ikke ordentlig lukket. Dampen blir svakere Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se over tid.
  • Seite 72 Problema Possível causa Solução O aparelho não A ficha do aparelho Verifique se a ficha aquece. não está introduzida de alimentação está corretamente ou este não introduzida correctamente e está ligado. se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado.
  • Seite 73 Feche a tampa Decalc. área da pega. Se isto persistir, pare de utilizar o aparelho. Contacte um centro de assistência Philips autorizado. A abertura de enchimento Pressione a abertura de do depósito de água não enchimento. está fechada correctamente O vapor torna-se Ocorreu a formação de...
  • Seite 74 Problema Possível causa Solução O vapor deixa Ocorreu a formação de Execute a função Decalc manchas na peça calcário no interior do (consulte a secção de roupa ou aparelho. saem impurezas pela cabeça do vaporizador Encheu outros líquidos/ O aparelho foi concebido aditivos ou anticalcários no para ser utilizado com água depósito de água para além...
  • Seite 75 Problem Möjlig orsak Lösning Apparaten värms inte Apparaten är inte Kontrollera att upp. ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen. i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Apparaten avger inte Apparaten är inte Kontrollera att någon ånga. ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen.
  • Seite 76 Stäng avkalkningsluckan. ångaktivatorn och Om problemet kvarstår greppområdet. ska du sluta använda apparaten. Kontakta ett auktoriserat Philips- servicecenter. Vattentankens öppning Tryck ner öppningen för är inte ordentligt stängd påfyllning. Ångan blir svagare Kalk bildas inuti Använd efter ett tag.
  • Seite 77 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Urządzenie nie jest Sprawdź, czy wtyczka nagrzewa się. prawidłowo podłączone do przewodu sieciowego jest gniazdka elektrycznego lub włożona prawidłowo i czy nie jest włączone. gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenie w ogóle Urządzenie nie jest Sprawdź, czy wtyczka nie wytwarza pary.
  • Seite 78 Jeśli problem nie ustąpi, pary i uchwytu. przestań korzystać z urządzenia. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips. Drzwiczki otworu Dociśnij drzwiczki do wlewowego zbiornika wody napełniania. nie zostały prawidłowo zamknięte. Strumień pary W urządzeniu zebrał się...
  • Seite 79 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Poza wodą z kranu do Urządzenie jest zbiornika wody wlano inne przystosowane do wody z płyny/dodatki lub środki do kranu. W miejscach, gdzie usuwania kamienia. woda z kranu jest twarda, zaleca się stosowanie wody destylowanej lub demineralizacyjnej (można również...
  • Seite 80 ©2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 001 17843...

Diese Anleitung auch für:

Gc801Gc810