Seite 1
560C3 e C3PLUS ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
Durante l'uso di prolunghe, si raccomanda il perfetto alline- amento del moltiplicatore durante in serraggio, si sconsiglia l’impiego di prolunghe con lunghezza superiore a 250 mm ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 3
ISTRUZIONI PER L’USO OPERAZIONE DEL DISPOSITIVO ANTIRITORNO 1. Posizionare il ‘selettore di direzione del dispositivo antiritorno’ nella direzione appropriata di funzionamento: - funzionamento in senso orario / serraggio - funzionamento in senso anti-orario / svitamento del bullone. serraggio disserraggio Testare la direzione di rotazione e assicurarsi che il dispositivo operi liberamente. NON USARE L’UTENSILE SE IL DISPOSITIVO NON OPERA LIBERAMENTE.
Seite 4
While using any extension bars, it is recommended that the multiplier should be perfectly aligned while tightening; extension bars exceeding 250 mm in length should not be used. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 5
INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO ANTI - WIND UP SYSTEM 1. Set the ‘direction selector of the anti-wind up system’ to the proper operating direction: - clockwise operation / bolt tightening - counterclockwise operation / bolt release Tightening Release Test the direction of rotation and make sure that the system operates freely.
Seite 6
Pour l’utilisation de rallonges, il est recommandé d’avoir un alignement parfait du multiplicateur lors du serrage; l’utili- sation de rallonges de plus de 250 mm est déconseillé ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 7
MODE D’EMPLOI DISPOSITIF ANTIRETOUR 1. Placer le « sélecteur de direction du dispositif antiretour » dans le sens de fonctionnement approprié : - fonctionnement dans le sens horaire / serrage - fonctionnement dans le sens antihoraire / dévissage du boulon. Serrage Dévissage Tester le sens de rotation et s’assurer que le dispositif fonctionne librement.
Seite 8
Wenn Verlängerungen verwendet werden, müssen diese beim Anziehen perfekt mit dem Vervielfältiger ausgerichtet werden. Es wird davon abgeraten, Verlängerungen mit mehr als 250 mm zu verwenden. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 9
GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO RÜCKLAUFSPERRE 1. Den Richtungswahlschalter der Rücklaufsperre in die angemessene Betriebsrichtung stellen: - Betrieb im Uhrzeigersinn / Anzug - Betrieb gegen Uhrzeigersinn / Losschrauben des Bolzens Anziehen Lösen Die Drehrichtung testen und sicherstellen, dass die Vorrichtung frei läuft. DAS WERKZEUG NICHT BENUTZEN, WENN DIE VORRICHTUNG NICHT FREI LÄUFT.
Seite 10
Cuando se utilizan alargaderas, se recomienda la alinea- ción perfecta del multiplicador durante las operaciones de apretamiento. No se recomienda utilizar alargaderes con una longitud superior a 250mm. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾” ART. 560/C3PLUS Max out 2700Nm - Max in 710 Nm □...
Seite 11
INSTRUCCIONES DISPOSITIVO ANTIRRETORNO 1. Coloque el ‘selector de dirección del dispositivo antirretorno’ en la dirección adecuada de funcionamiento: - funcionamiento en sentido horario/apriete - funcionamiento en sentido anti-horario/desenroscado del perno Apriete Aflojamiento Pruebe la dirección de rotación y asegúrese de que el dispositivo funcione libremente. NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL DISPOSITIVO NO FUNCIONA LIBREMENTE 2.
Durante o uso de extensões, recomenda-se o alinhamento perfeito do multiplicador durante o aperto, não é recomenda- do o uso de extensões com comprimento acima de 250 mm. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½”...
Seite 13
INSTRUÇÕES DE USO SISTEMA ANTI-RETORNO 1. Posicionar o ‘seletor de direção do sistema anti-retorno’ na direção apropriada de funcionamento: - funcionamento no sentido horário / aperto - funcionamento no sentido anti-horário / desaperto do parafuso. Aperto Desaperto Testar a direção de rotação e verificar que o dispositivo funciona livremente. NÃO USAR A FERRAMENTA SE O DISPOSITIVO NÃO FUNCIONA LIVREMENTE.
Als verlengstukken worden gebruikt, wordt aangeraden de krachtvermeerderaar tijdens het aandraaien perfect uit te lijnen. Het wordt afgeraden langere verlengstukken dan 250 mm te gebruiken. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾” ART. 560/C3PLUS Max out 2700Nm - Max in 710 Nm □...
Seite 15
GEBRUIKSAANWIJZING ANTI-TERUGSLAGMECHANISME 1. Zet de “richtingkiezer van het terugslagmechanisme” op de geschikte werkrichting: - werking met de klok mee / aandraaien - werking tegen de klok in / bout losdraaien Aandraaien losdraaien Test de draairichting en controleer of het mechanisme vrij werkt. GEBRUIK HET WERKTUIG NIET ALS HET MECHANISME NIET VRIJ WERKT.
Do dokręcania należy używać tylko nasadek udarowych. Stosując przedłużacz, należy upewnić się, że zachowana jest współosiowość wzmacniacza i śruby. Maks. długość przedłużacza nie może przekroczyć 250mm. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 17
INSTRUKCJA OBSŁUGI BLOKADY PRZECIWPOWROTNEJ 1. Ustawić “wybierak kierunku blokady przeciwpowrotnej” w odpowiednim kierunku działania: - działanie w prawo / dokręcanie - działanie w lewo / odkręcanie śruby Dokręcanie Odokręcanie Przetestować kierunek obrotu i upewnić się, że blokada działa swobodnie. NIE UŻYWAĆ NARZĘDZIA JEŚLI BLOKADA NIE DZIAŁA SWOBODNIE. 2.
Hosszabító használata esetén, tanácsoljuk, hogy a nyo- maték meghúzás során figyeljünk arra, hogy a sokszo- rosító tökéletesen illeszkedjen, valamint tanácsoljuk, hogy 250 mm feletti hosszabítót használjanak. ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”...
Seite 19
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NYOMATÉKSOKSZOROZÓ VISSZAÜTÉSGÁTLÓ SZERKEZETTEL 1. Állítsuk a ‘visszaütésgátló műszer irányjelzőjét’ a megfelelő működési irányra: - órajárásával megegyező működés / meghúzás - órajárásával ellentétes működés / csavar eltávolítás órajárásával megegyező órajárásával ellentétes Testar a direção de rotação e verificar que o dispositivo funciona livremente. HA A MŰSZER NEM MOZOG SZABADON, A SZERSZÁMOT HASZNÁLNI TILOS.
Seite 20
CERTIFICATO DI COLLAUDO / TESTING CERTIFICATE / CERTIFICAT D’ESSAI / PRÜFBESCHEI- NIGUNG / CERTIFICADO DE ENSAYO / TESTCERTIFICAAT / CERTYFIKAT TESTU / CERTIFICADO DE TESTE / BEVIZSGÁLÁSI ELISMERVÉNY. MULTIBETA Tipo / Typ / Type / Típus: Rapporto / Ratio / Rapport / Vervielfältigung / Relación / Verhouding / Przełożenie / Relatório / Jelentés: Capacità...
Seite 21
se “abarquille”. Reducción del valor máximo de utilización La utilización de alargaderas, la alineación imperfecta del multiplicador respecto del perno, un apoyo irregular de la placa de reacción, suponen una reducción del valor máximo de utilización, con arreglo a las condiciones de utilización específicas.