Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
INDUCTION COOKER
Guide
de
Gebrauchsanleitung - Guida d'uso - Guía del usuario -
Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης -
Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
l'utilisateur
www.tefal.com
-
User
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
CS
HU
PL
SK
Guide
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL EVERYDAY

  • Seite 1 INDUCTION COOKER Guide l’utilisateur User Guide Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario - Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης - Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató - Instrukcja obsługi - Používateľská príručka www.tefal.com...
  • Seite 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Lisez ces instructions d’utilisation avant toute première utilisation de votre appareil et gardez- les à portée de main pour consultation en cas de besoin. • Cet appareil n’est pas destiné à être mis en marche au moyen d’une minuterie extérieure ou d’un système de commande à...
  • Seite 4 nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés. • Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. •...
  • Seite 5 une feuille d’aluminium etc..sur la plaque en vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur et causer des blessures). • Ne jamais plonger l’appareil ou le câble électrique dans l’eau ou dans un autre liquide. • N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été...
  • Seite 6 • Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité...
  • Seite 7 • Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu’une personne ne trébuche sur un cordon de rallonge. • Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé. • Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d’alimentation. •...
  • Seite 8: Spécification

    Spécification Puissance Gamme de Alimentation Type Modèle d’entrée réglage de électrique d’affichage maximale puissance requise 220V-240V/ Affichage IH2018 2100W 450W-2100W numérique 50Hz Structure du produit A. Verre Vitrocéramique H. Bouton mijotage B. Entrée d’air Bouton rissolage C. Sortie d’air Bouton friture D.
  • Seite 9 Caractéristiques Plusieurs protections de sécurité • Protection contre la sur/sous-tension. • Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est compris entre 12 et 24 cm. • Protection liée à la surchauffe de l’appareil. •...
  • Seite 10: Instructions D'utilisation

    Instructions d’utilisation Menu démarrer et mode « veille » • Lorsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, un signal sonore retentit et l’écran affiche 00. Vous pouvez ensuite sélectionner le mode souhaité. • La table de cuisson s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n’a été...
  • Seite 11 • Après 3 secondes sans action, la fonction s’active et le chenillard apparait lentement jusqu’à ce que la température atteigne environ 85° C. “le chenillard” : • Lorsque la température atteint 85° C le programme s’arrête au- tomatiquement et la plaque de cuisson émet 3 signaux sonores. •...
  • Seite 12 • Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé. • Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
  • Seite 13 • Sélectionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1. • Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
  • Seite 14: Ustensiles De Cuisine

    Nettoyage Vous devez débranchez le cordon d’alimentation, attendre que la plaque en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour nettoyer l’appareil : 1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale, elle devra être nettoyée à l’aide d’une éponge humide peu abrasive ou d’un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
  • Seite 15: Codes D'erreur

    Dans ce cas, attendre plusieurs minutes pour confirmer. Note importante : Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. Afin d’éviter tout risque, faites le remplacer par le service agréé Tefal. CODES D’ERREUR • Récipient absent ou récipient inadapté : si le diamètre du fond du récipient est inférieur à...
  • Seite 16: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Read these instructions for use carefully before using your appliance for the first time and keep them to hand for future reference. • This appliance is not intended to function using an external time-switch or a separate remote control system.
  • Seite 17 • As this appliance is for household use only, it is not intended for use in, and the guarantee will not apply for : - Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments ; - Farm houses ; - By clients in hotels, motels and other residential type environments ;...
  • Seite 18 must be replaced by an Approved Service Centre. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre. • Never touch the hot surfaces of the appliance, they will remain so for a while after use. •...
  • Seite 19 • Do not place or use this appliance in high humidity environments. • Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces. • Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure adequate ventilation.
  • Seite 20: Specification

    Specification Maximum Power Adjustment Display Applicable Power Model Input Power Range Type Supply Digital 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Product Structure A. Ceramic glass H. Stew Button B. Air entry Fry Button C. Air exit Deep fry Button D. Control panel K.
  • Seite 21 Characteristics Multiple Safety Protections • Protection against voltage drops/surges. • The induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate). • Protection against appliance overheating. • Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of damaging the non-stick coating or igniting oil.
  • Seite 22: Direction For Use

    Direction for Use Start menu and stand by mode : • When you press start button, a beep sounds and the display shows 00. Then you can choose the desired mode. • The hob stops automatically after 5 minutes if no action has been carried out.
  • Seite 23 • After 3 seconds of inactivity, the function is activated and a “chaser” is gradually displayed, until the temperature reaches about 85° C. “The chaser” : • The LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the temperature reaches 85° C. •...
  • Seite 24 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • You can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”). If you use this function, the cooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time. • If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
  • Seite 25 • To adjust the setting, press on the + or - button; each time you press the button a beep will be emitted to confirm the change. B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan ~ 0,4 litres – 0,9 litres ~ 1 litre – 1,5 litres ~ 2 litres –...
  • Seite 26: Cooking Utensils

    2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using a damp soft cloth.
  • Seite 27: Error Codes

    Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger. ERROR CODES • Receptacle missing or not the correct type: if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows E1.
  • Seite 28: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf. • Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen. • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch...
  • Seite 29 gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. • Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern im Alter von unter 8 Jahren befinden. • Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie nicht bei Verwendung: - in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und...
  • Seite 30 • Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen). • Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
  • Seite 31 • Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der Bedienungsan- leitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung. • Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.
  • Seite 32 • Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können. • Das Stromkabel darf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen oder in Kontakt mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über scharfe Kanten geführt werden.
  • Seite 33: Technische Daten

    Technische Daten Maximale Leistung- Zulässige Modell Display Eingangsleistung sanpassung Netzspannung Digitales 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Beschreibung A. Glaskeramikfläche H. Taste Schmoren B. Lufteintritt Taste Braten C. Luftaustritt Taste Frittieren D. Bedienfeld K. Taste Wasser kochen E. Digitale Displayanzeige Timer-Taste F.
  • Seite 34 Merkmale Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen • Unter-/Überspannungsschutz. • Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12 und 24 cm besteht. • Überhitzungsschutz. • Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet.
  • Seite 35: Hinweise Zur Benutzung

    Hinweise zur Benutzung Start-Menü und Standby-Modus • Wenn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus auswählen. • Die Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten lang keine Aktion ausgeführt wurde. •...
  • Seite 36 • Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Piepton aus. H1 (klein) H2 (mittel) H3 (groß) ~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l –...
  • Seite 37: Modus Frittieren

    • Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt. • Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht haben, piept die Kochplatte 2 Mal. • Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio) 130°C 140°C...
  • Seite 38 Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser möglicherweise schon vor dem Programmende zu kochen beginnt. • Wenn Sie den Kochmodus auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt eine „bewegte Lichtabfolge.
  • Seite 39 1. Glaskeramikfläche: Wenn die Glaskeramikfläche stark verschmutzt ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, das für Glaskeramikflächen geeignet ist. 2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach.
  • Seite 40 Ist dies der Fall, warten Sie für die Bestätigung einige Minuten ab. Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen. FEHLERCODES • Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt: Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet, ertönt der...
  • Seite 41: Istruzioni Di Sicurezza Importanti

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI • Leggere con attenzione queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro. • Questo apparecchio non è stato progettato per essere usato con un timer esterno o un telecomando separato.
  • Seite 42 età inferiore agli 8 anni. • Questo apparecchio è previsto per il solo uso domestico, di conseguenza la garanzia decade se l’apparecchio è usato: - nelle zone cottura e mensa per il personale di negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi; - agriturismi;...
  • Seite 43 o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Per garantire la sicurezza queste parti devono essere sostituite da un centro di assistenza autorizzato. • Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato. •...
  • Seite 44 • L’apparecchio deve essere usato su una superficie di lavoro piana, stabile, resistente al calore e lontano da spruzzi d’acqua. • Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi. • Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio. •...
  • Seite 45: Dati Tecnici

    Dati tecnici Massima Campo di regola- Tipo Alimentazione Modello potenza in zione della potenza display utilizzabile ingresso 220V-240V/ Display IH2018 2100W 450W-2100W digitale 50Hz Struttura dell’apparecchio A. Piastra di vetroceramica H. Pulsante scaldalatte B. Presa aria Pulsante frittura C. Uscita aria Pulsante frittura intensa D.
  • Seite 46 Caratteristiche Protezioni di sicurezza multiple • Protezione dalla sovra/sottotensione. • Funzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione il cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm. • Protezione legati al surriscaldamento. • Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento antiaderente ed evitare la combustione dell’olio.
  • Seite 47: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Menu di avvio e modalità di riposo • Quando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere scelta la modalità desiderata. • Il piano di cottura si spegne automaticamente dopo 5 minuti nel caso non venga eseguita alcuna azione.
  • Seite 48 H1 (piccolo) H2 (medio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Dopo 3 secondi d’inattività, la funzione si attiva e la luce in movimento appare lentamente fino al raggiungimento della temperatura di circa 85°...
  • Seite 49 • Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio) 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
  • Seite 50 • Selezionare il livello B1, B2 o B3 in funzione della quantità di aqua da riscaldare, il livello predefinito è B1. • Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma. B1 (piccolo) B2 (medio) B3 (grande)
  • Seite 51 2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d’olio difficili da rimuovere, strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido. 3.
  • Seite 52: Codici Errore

    In questo caso attendere vari minuti per conferma. Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l’apparecchio. Far sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare qualsiasi pericolo. CODICI ERRORE •...
  • Seite 53 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD • Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a mano para poder consultarlas más adelante. • Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con temporizador ni otros sistemas de control remoto. •...
  • Seite 54 - Zonas de cocina con personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; - Granjas; - Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; - Entornos de tipo “bed and breakfast”. • Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
  • Seite 55 de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado. • No toque nunca las superficies calientes del aparato, ya que mantienen el calor durante un tiempo después de su uso. • Las personas con marcapasos u otros dispositivos médicos similares deben mantenerse lejos de la cocina de inducción cuando está...
  • Seite 56 • No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armario de pared. • No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como cortinas, etc.) o cerca de los mismos. • No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras fuentes de calor.
  • Seite 57: Especificaciones

    Especificaciones Potencia máxima Rango de ajuste Tipo de Alimentación Modelo de entrada de potencia pantalla aplicable Pantalla 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W digital 50Hz Estructura del producto A. Placa vitrocerámica Botón de freír B. Entrada de aire Botón de freír en aceite abun- C.
  • Seite 58 Características Múltiples protecciones de seguridad • Protección contra los excesos o déficits de tensión. • Funcionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté comprendido entre 12 y 24 cm. • Protección asociada al recalentamiento del aparato. •...
  • Seite 59: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso Menú de inicio y modo de espera • Al pulsar el botón de inicio, se oye un pitido y la pantalla muestra: 00. Entonces puede elegir el modo deseado. • La encimera se apaga automáticamente al cabo de 5 minutos si no detecta acción alguna.
  • Seite 60 H1 (pequeño) H2 (medio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Tras 3 segundos de inactividad, la función se activa y el indicador luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza aproximadamente 85º...
  • Seite 61 • Para su información, a continuación se muestran las temperaturas aproximadas para 1L de aceite (batería de cocina Ingenio) 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá...
  • Seite 62 • Al pulsar el modo de hervir, se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una “luz secuencial “. • Seleccione el nivel B1, B2 o B3 en función de la cantidad de agua que desee calentar;...
  • Seite 63 Limpieza Debe desconectar el cable de alimentación, esperar a que la placa vitrocerámica se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para limpiar el aparato: 1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
  • Seite 64: Códigos De Error

    Nota: No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. Para evitar cualquier riesgo, debe sustituirlo en un Centro de Mantenimiento Autorizado de Tefal. CÓDIGOS DE ERROR • No hay recipiente alguno o este es inadecuado: Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente...
  • Seite 65: Instruções De Segurança Importantes

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as num local acessível para futuras consultas. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um temporizador externo ou a um sistema de controlo remoto em separado.
  • Seite 66 A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcançe de crianças com menos de 8 anos de idade.
  • Seite 67 evitando o risco de choques elétricos. Não utilize o aparelho e entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Não coloque objectos metálicos, tal como facas, garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc., sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem aquecer e provocar ferimentos).
  • Seite 68 dúvida, consulte um médico antes de utilizar este aparelho, para evitar quaisquer situações de perigo. Importante: não tocar na placa cerâmica que permanece quente após a cozedura. • Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será...
  • Seite 69 utilização do aparelho. • Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas durante alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas.
  • Seite 70: Estrutura Do Produto

    Descrição Potência Intervalo de Fonte de Tipo de Modelo máxima de potência alimentação ecrã entrada ajustado aplicável IH2018 2100W 450W-2100W 220V-240V/50Hz Estrutura do produto A. Vidro vitrocerâmico H. Botão «Estufar» B. Entrada de ar Botão «Saltear» C. Saída de ar Botão «Fritar»...
  • Seite 71 Características Várias protecções de segurança • Proteção contra sobretensão/subtensão. • Funcionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução, cujo diâmetro em contacto com a superfície vitrocerâmica ocupe uma área entre 12 e 24 cm. • Proteção associada ao sobreaquecimento do aparelho. •...
  • Seite 72: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Menu iniciar e modo “poupança de energia” • Quando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD apresenta a mensagem «00». Depois, pode optar pelo modo pretendido. • Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se automaticamente.
  • Seite 73 • Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação. H1 (pequeno) H2 (médio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L –...
  • Seite 74 • Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro (2 bips). • A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio). 130°C 140°C 160°C 180°C...
  • Seite 75 Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa. • Ao selecionar o modo Ferver, a luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
  • Seite 76 Limpeza Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes: 1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja, utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza adequado a placas de vitrocerâmica.
  • Seite 77: Códigos De Erro

    Neste caso, espere alguns minutos para confirmar. Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos. CÓDIGOS DE ERRO •...
  • Seite 78: Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού. • Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα...
  • Seite 79 παιδιά, παρά μόνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και αν τελούν υπό επίβλεψη. • Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρ ονών. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. εν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις ακόλουθες, περιπτώσεις, οι...
  • Seite 80 πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουμινόχαρτο κ.ά. στην κεραμική εστία (καθώς μπορεί να ζεσταθούν υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυμα). • Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό της σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί...
  • Seite 81 • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής ή ακατάλληλης χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει. • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (οδηγίες...
  • Seite 82 • Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται. • Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. • Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας για ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. •...
  • Seite 83 Προδιαγραφές Μέγιστη ισχύς Εύρος ρύθμισης Τύπος Ισχύουσα παροχή Μοντέλο εισόδου ισχύος οθόνης ισχύος Digital 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Δομή προϊόντος A. Υαλοκεραμικό γυαλί H. Κουμπί μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά I. Κουμπί τηγανίσματος B. Είσοδος αέρα C. Έξοδος αέρα J.
  • Seite 84 Χαρακτηριστικά Πολλαπλές διατάξεις προστασίας • Προστασία από υψηλή / χαμηλή τάση. • Λειτουργία της πλάκας μόνο με επαγωγικά δοχεία, των οποίων η διάμετρος επαφής με την υαλοκεραμική εστία κυμαίνεται μεταξύ 12 και 24 cm. • Προστασία από την υπερθέρμανση της συσκευής. •...
  • Seite 85: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής • Αν πατήσετε το κουμπί έναρξης, θα ακούσετε ήχο μπιπ και η οθόνη θα εμφανίσει τον αριθμό 00. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία. • Η εστία μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 5 λεπτά, εφόσον...
  • Seite 86 H1 (χαμηλό) H2 (μεσαίο) H3 (υψηλό) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Μετά από 3 δευτερόλεπτα χωρίς κάποια ενέργεια, η λειτουργία ενεργοποιείται και εμφανίζεται η κινούμενη φωτεινή ένδειξη έως...
  • Seite 87 • Όταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2 φορές. • Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά προσέγγιση θερμοκρασίες για 1 λίτρα λάδι (σκεύη Ingenio). 130°C 140°C 160°C 180°C...
  • Seite 88 Αν η ποσότητα νερού είναι πολύ μικρή, η πλάκα δεν θα μπορεί να εντοπίσει το βρασμό ο οποίος θα επέλθει πριν από τη λήξη του προγράμματος. • Αν πατήσετε το κουμπί βρασμού, το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει και θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωσης. Η οθόνη LCD θα εμφανίζει...
  • Seite 89 Καθαρισμός Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος, περιμένετε έως ότου κρυώσει η υαλοκεραμική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραμική πλάκα είναι πολύ λερωμένη, καθαρίστε την με νωπό μαλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, με προϊόν καθαρισμού που έχει σχεδιαστεί...
  • Seite 90 περιμένετε μερικά λεπτά για επιβεβαίωση. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο τροφοδοσίας. Αντικαταστήστε το σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο. ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ • Απουσία σκεύους ή ακατάλληλο σκεύος: Αν η διάμετρος βάσης του σκεύους είναι μικρότερη των 12 cm ή αν το υλικό του...
  • Seite 91 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen. • Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
  • Seite 92 te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: - personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere werkomgeving; - door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving.
  • Seite 93 uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. • Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm. • Personen met pacemakers of gelijkaardige medische apparaten moeten op afstand blijven van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat.
  • Seite 94 • Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast. • Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare voorwerpen (bijv. gordijnen). • Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere warmtebronnen.
  • Seite 95 Specificering Aanpassingsbereik Type Toepasselijke Maximaal Model ingangsvermogen vermogen display stroomvoorziening Digitaal 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W display 50Hz Structuur van het product A. Keramische plaat H. Knop voor stoven B. Luchtinlaat Knop voor bakken C. Luchtuitlaat Knop voor frituren D. Bedieningspaneel K.
  • Seite 96 Eigenschappen Meerdere veiligheidsbeschermingen • Bescherming tegen over-/onderspanning. • De plaat mag alleen worden gebruikt met potten die geschikt zijn voor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een diameter heeft van 12 tot 24 cm. • Bescherming tegen oververhitting van het apparaat. •...
  • Seite 97: Instructies Voor Gebruik

    Instructies voor gebruik Startmenu en stand-bystand • Wanneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst. • De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie automatisch uitgeschakeld.
  • Seite 98 • Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur ongeveer 85 °C bedraagt. “looplicht”: • Het lcd-scherm geeft een traag “ooplicht” weer tot de temperatuur ongeveer 85°C bedraagt. • Wanneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma automatisch en hoort u drie keer een piep.
  • Seite 99 • Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk “Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd. • Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueel gebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
  • Seite 100 • Kies niveau B1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheid water die u wilt opwarmen; B1 is het standaardniveau. • Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging. B1 (klein) B2 (middelmatig) B3 (groot)
  • Seite 101 2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruik een zachte vochtige doek voor de reiniging. Bij olievlekken die niet makkelijk te verwijderen zijn, veegt u de vlekken weg met een zachte doek die u in warm water spoelt en een beetje afwasmiddel. Gebruik daarna een zachte vochtige doek. 3.
  • Seite 102 Opmerking: Gebruik het apparaat niet als het snoer is beschadigd. Laat het vervangen door een erkend servicecentrum van Tefal om gevaar te vermijden. FOUTMELDINGEN • Geen of ongeschikte pan:...
  • Seite 103: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před prvním použitím vašeho přístroje si prostudujte tyto pokyny pro použití a uschovejte si je, abyste se jimi mohli v případě potřeby řídit. • Tento spotřebič se neuvádí do chodu vnějším časovým spínačem nebo odděleným systémem dálkového ovládání. •...
  • Seite 104 • Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí do 8 let. • Váš přístroj byl navržen pro použití v domácnosti, není určen pro použití v následujících případech, na které se nevztahuje záruka: - v zaměstnaneckých kuchyních v obchodech, kancelářích a dalších pracovištích; - na farmách, - klienty hotelů, motelů...
  • Seite 105 • Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho přívodní šňůru do vody ani do jiné kapaliny. • Nepoužívejte svůj přístroj, jestliže nefunguje správně, byl-li poškozen nebo je-li poškozen přívodní kabel nebo zástrčka. K zajištění jeho bezpečného používání musí tyto součásti vyměnit autorizované servisní středisko. •...
  • Seite 106 • Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití v interiéru. V případě použití pro obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti. • Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými normami a předpisy (směrnice pro nízké...
  • Seite 107 • Předtím, než přístroj zapojíte do sítě, jej zkontrolujte i s napájecí šňůrou, abyste odhalili případné známky opotřebení nebo poškození. • Přístroj nepřemisťujte, dokud nevychladne. • Předtím, než přístroj vyčistíte a uklidíte, jej nechte zcela vychladnout. • Indukční desku uchovávejte vždy řádně čistou, abyste zabránili, že se dostane prach do motoru ventilátoru, což...
  • Seite 108: Popis Výrobku

    Specifikace Maximální Předepsané Nastavovací roz- Model vstupní elektrické sah výkonu zobrazení výkon napájení 450 W – 2 100 W Numerický 220 V – 240 V / IH2018 2100 W displej 50 Hz Popis výrobku A. Sklokeramické sklo H. Tlačítko dušení B.
  • Seite 109 Vlastnosti Několik bezpečnostních pojistek • Pojistka proti přepětí/podpětí. • Deska funguje pouze s indukčními nádobami, jejichž průměr, který se dostane do kontaktu se sklokeramikou, se pohybuje mezi 12 a 24 cm. • Pojistka proti přehřátí přístroje. • detekce rizika zahřátí prázdné kuchyňské nádoby a rizika poškození...
  • Seite 110: Pokyny Pro Použití

    Pokyny pro použití Nabídka start a režim „stand-by“ • Po stisknutí tlačítka Start zazní zvukový signál a na obrazovce se objeví 00. Poté můžete navolit žádoucí režim. • Neprovedete-li žádnou akci, varná deska se po 5-ti minutách automaticky vypne. • Pro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop. Režim RUČNÍ...
  • Seite 111 „blikající diody“: • Jakmile teplota dosáhne 85° C, program se automaticky zas- taví a varná deska vydá 3 zvukové signály. • Funkce časovače není pro tento režim k dispozici. Režim POMALÉ VAŘENÍ • Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim pomalého vaření.
  • Seite 112 Režim FRITOVÁNÍ Tento režim umožňuje smažit potraviny ve velkém množství oleje 2L max. • Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim Smažení. Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující zvukový signál. • Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 5 a LCD displej zobrazuje „F5“.
  • Seite 113 • Režim vaření lze deaktivovat navolením některého jiného programu nebo stiskem tlačítka start-stop. • Funkce časovače není pro tento režim k dispozici. Funkce časovače pro všechny fun- kce s výjimkou funkce vaření a ohřev mléka • Po definování parametrů vaření stiskněte tlačítko časovače (L) a LCD displej zobrazí...
  • Seite 114 Kuchyňské nádobí Vhodné hrnce Hrnce s dvojitým dnem ze železa (emailu, litiny nebo nerezavějící oceli) nebo z magnetických indukčních materiálů s rovným dnem, o průměru, který přijde do kontaktu se sklokeramikou větším, než 12 cm a menším než 24 cm. Abyste zjistili, zda je určité...
  • Seite 115 Důležitá poznámka: Nepoužívejte přístroj, je-li napájecí šňůra poškozená. Abyste vyloučili jakékoli riziko, nechte šňůru vyměnit autorizovaným servisem Tefal. OZNÁMENÍ CHYB • Chybějící nebo nevhodná nádoba: je-li průměr dna nádoby menší, než 12 cm nebo je-li nádoba z nevhodného materiálu, ozve se zvukový...
  • Seite 116: Fontos Biztonsági Előírások

    FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A készülék első használata előtt mindenképpen olvassa el a használati utasítást, mely később is legyen kéznél arra az esetre, ha bele kell tekinteni. • A készülék nem működtethető külső időzített kapcsolóval vagy különálló távirányító rendszerrel. • A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező...
  • Seite 117 a készülékkel. A készülék felhasználó által végzendő tisztítását és karbantartását gyermek csak akkor végezheti, ha elmúlt 8 éves és felnőtt felügyeli a tisztítást. • A készülék és a hozzá tartozó vezeték 8 évnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet. • A készülék háztartási használatra készült, az alábbiakban felsorolt használatokra nem alkalmas és ezekre a garancia sem terjed ki - bolt, iroda és egyéb munkahelyi környezet...
  • Seite 118 • Az üvegkerámia lemezre ne helyezzen fém tárgyakat, úgymint kést, villát, kanalat, fedőt, alufóliát stb. (átmelegedhetnek és sérülést okozhatnak). • Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • Ha a készülék nem működik megfelelően, ha maga a készülék, vagy annak tápkábele, csatlakozója károsodott, ne használja a készüléket.
  • Seite 119 • A készülék kizárólag otthoni, beltéri használatra alkalmas. A készülék üzleti jellegű, nem megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes. • Az Ön biztonságát növeli, hogy a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak (kisfeszültségű...
  • Seite 120 • Az elektromos hálózatra történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze a készüléket és a tápkábelt, hogy vannak-e rajtuk elhasználódásra vagy megrongálódásra utaló jelek. • A készüléket ne helyezze át, amíg meleg. • Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, mielőtt megtisztítja és elteszi. • Az indukciós főzőkészüléket tartsa mindig tisztán, hogy ne kerüljön por a ven- tillátor motorjába, ami működési rendellenességet okozhat.
  • Seite 121: Működési Elv

    Specifikáció Maximális Állítható teljesít- Kijelzés Előírt Modell bemeneti ménytartomány típusa tápfeszültség teljesítmény Numerikus 220 V – 240 V / IH2018 2100 W 450 W – 2 100 W kijelzés 50 Hz A termék szerkezete A. Vitrokerámia üveglap H. Lassú főzés gomb B.
  • Seite 122 Tulajdonságok Többféle biztonsági védelem • Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen. • A főzőlap kizárólag olyan indukciós főzőedényekkel használható, amelyek üvegkerámiával érintkező felületének átmérője 12-24 cm méretű. • A készülék túlmelegedése elleni védelem. • A főzőedény üresen történő melegítését érzékelő, a tapadásmentes fedőreteg károsodását érzékelő, vagy az olaj lángra lobbanásának veszélyét érzékelő.
  • Seite 123: Használati Utasítások

    Használati utasítások Beindítás menü és „készenléti” üzemmód • Az indítás gomb lenyomásakor hangjelzést ad ki a készülék és a kijelzőn 00 jelenik meg. Ezt követően lehet kiválasztani a kívánt üzemmódot. • A főzőlap automatikusan leáll öt perc után, ha semmi nem történik. •...
  • Seite 124 • 3 másodperc inaktivitás után a funkció aktiválódik és villogó fényjelzés jelenik meg, amíg a hőmérséklet 85 °C-ra emelkedik. „a villogó fényjelzés”: • Amikor a hőmérséklet eléri a 85 °C-ot, a program automatikusan leáll, és a főzőlemez három hangjelzést ad ki. •...
  • Seite 125 • Tájékoztató jelleggel feljebb találja az 1 liter olajnak megfelelő hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök). • Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő...
  • Seite 126 B1 (kicsi) B2 (közepes) B3 (nagy) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • Az LCD kijelzőn „villogó fényjelzés” jelenik meg, amíg a víz el nem éri a 100 °C-ot, majd a készülék 3 hangjelzést bocsát ki és leállítja a melegítést.
  • Seite 127: Konyhai Eszközök

    2. A készülék külső felülete és a vezérlőtábla: Törölje át nedves, puha ronggyal. A makacs olajfoltok eltávolítása érdekében először mosogatószerrel és langyos vízzel átitatott puha ruhával, majd pedig puha, nedves ruhával törölje át. 3. Levegő bemeneti / kimeneti felület:- fültisztító pálcikával távolítsa el a port.
  • Seite 128 Ebben az esetben várjon több percet a megerősítéshez. Fontos megjegyzés: Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült. A veszélyek elkerülése érdekében a Tefal márkaszervizében cseréltesse ki. HIBAKÓDOK • Nincsen edény, vagy nem megfelelő az edény: ha az edény aljának átmérője nem éri el a 12 cm-t vagy az edény anyaga nem megfelelő, a készülék hangjelzést ad, és a kijelzőn megjelenik az E1 üzenet.
  • Seite 129 PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA • Proszę przeczytać niniejszą instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia i zachować ją w dostępnym miejscu do konsultacji w razie potrzeby. • Urządzenie nie jest przystosowane do uruchamiania pomocą minutnika zewnętrznego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. •...
  • Seite 130 dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci w wieku poniżej 8 roku życia i wymaga nadzoru osoby dorosłej. • Należy trzymać urządzenie oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, w związku z tym gwarancja nie obejmuje następujących zastosowań: - aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych...
  • Seite 131 przewodzić ciepło i spowodować zranienia). • Nie zanurzać urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie lub innym płynie. • Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu. Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie z urządzenia części powinien wymieniać autoryzowany punkt serwisowy.
  • Seite 132 • Urządzenie jest przewidziane wyłącznie do użytku domowego i wewnętrznego. Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności. • Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest zgodne z obowiązującymi normami i przepisami (dyrektywą dotyczącą niskiego napięcia, kompatybilności elektromagnetycznej, materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością, ochrony środowiska...).
  • Seite 133 • Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania. • Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za przewód zasilający. • Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i przewód zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń. •...
  • Seite 134: Budowa Produktu

    Specyfikacja Maksy- Zakres Wymagane Rodzaj Model malna moc regulacji zasilanie wyświetlacza wyjściowa mocy elektryczne 450 W – 2 100 W Wyświetlacz 220 V – 240 V / IH2018 2100W cyfrowy 50 Hz Budowa produktu A. Szkło witroceramiczne H. Przycisk wolnego gotowania B.
  • Seite 135: Dane Techniczne

    Dane techniczne Kilka zabezpieczeń • Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem. • Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników indukcyjnych o średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm. • Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia. • Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania i ryzyka uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub zapalenia oleju.
  • Seite 136: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Menu Start i tryb czuwania • Po naciśnięciu przycisku uruchamiania, urządzenie wydaje sygnał dźwiękowy , a na ekranie pojawia się 00. W tym momencie można wybrać pożądany tryb. • Jeżeli nie wykonano żadnej czynności, panel gotowania zatrzymuje się automatycznie po 5 minutach. •...
  • Seite 137 • Po 3 sekundach bezczynności funkcja aktywuje się i powoli zapalają się kolejno lampki kontrolne do momentu osiągnięcia temperatury ok. 85 °C. „sekwencja lampek kontrolnych”: • Jeżeli temperatura osiągnie 85 °C, program wyłącza się au- tomatycznie i rozbrzmiewają 3 sygnały dźwiękowe. •...
  • Seite 138 • Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté, panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe. • Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio). • W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział...
  • Seite 139 • Przy aktywowaniu trybu wrzenia włącza się lampka kontrolna nad przyciskiem uruchamiania i rozlega się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność. • Wybrać poziom B1, B2 lub B3 w zależności od ilości wody do podgrzania. Poziom domyślny to B1. • Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -, po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał...
  • Seite 140: Naczynia Kuchenne

    Czyszczenie Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z instrukcjami poniżej: 1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest bardzo brudna, należy umyć ją za pomocą wilgotnej gąbki o niskich właściwościach ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem do mycia przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
  • Seite 141: Kody Błędów

    Ważna informacja: Nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Aby uniknąć ryzyka, wymienić przewód w autoryzowanym punkcie serwisowym Tefal. KODY BŁĘDÓW • Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie: jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 12 cm lub jeżeli materiał, z którego wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się...
  • Seite 142: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Pred prvým použitím prístroja si vždy pozorne prečítajte jeho návod na použitie a uchovávajte ho nablízku, aby ste si ho v prípade potreby mohli vždy pozrieť. • Tento prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky pomocou externého časového spínača ani pomocou systému diaľkového ovládania.
  • Seite 143 • Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. • Váš prístroj je zostrojený iba na domáce používanie. Nemá sa používať v nasledujúcich prípadoch, kedy aj záruka stráca platnosť: – v kuchynkách pre personál v obchodoch, kanceláriách alebo v iných pracovných prostrediach, –...
  • Seite 144 • Nikdy neponárajte prístroj ani napájací kábel do vody alebo inej tekutiny. • Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne, ak je poškodený, alebo ak je poškodený napájací kábel či zástrčka. Na zabezpečenie jeho bezpečného používania musí tieto časti nahradiť autorizované servisné stredisko. •...
  • Seite 145 • Tento prístroj je určený len na domáce používanie v interiéri. V prípade komerčného, nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť. • Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, materiáloch určených na styk s potravinami, životnom prostredí...
  • Seite 146 • Prístroj nikdy neodpájajte vytiahnutím za napájací kábel. • Pred pripojením k zdroju napájania skontrolujte, či prístroj a napájací kábel nemajú známky opotrebovania alebo poškodenia. • Prístroj nepresúvajte, keď je horúci. • Pred čistením a uložením ho nechajte úplne vychladnúť. •...
  • Seite 147: Konštrukcia Výrobku

    Špecifikácia Rozsah Potrebné Abstraktný Maximálny regulovania elektrické model vstupný tlak displeja výkonu napájanie Digitálny 220 V – 240 V / IH2018 2100 W 450 W – 2100 W displej 50 Hz Konštrukcia výrobku A. Sklokeramický povrch H. Tlačidlo prihrievania B. Prívod vzduchu Tlačidlo restovania J.
  • Seite 148 Vlastnosti Niekoľko bezpečnostných prvkov • Ochrana proti prepätiu/podpätiu • Prevádzka dosky len s indukčnými nádobami, ktorých priemer je v styku so sklokeramickou doskou medzi 12 a 24 cm • Ochrana proti prehriatiu prístroja • Detekcia nebezpečenstva pri zohriatí s ohľadom na riad a rizika poškodenia nepriľnavej vrstvy alebo proti zapáleniu oleja Ochrana životného prostredia •...
  • Seite 149: Návod Na Používanie

    Návod na používanie Spustenie ponuky a režim „spánku“ • Keď stlačíte tlačidlo spustenia, ozve sa zvukový signál a na obrazovke sa zobrazí „00“. Potom môžete zvoliť požadovaný režim. • Varná doska sa automaticky zastaví po 5 minútach, ak sa nevykoná žiadna akcia.
  • Seite 150 • Po 3 sekundách bez akejkoľvek činnosti sa funkcia aktivuje a pomaly sa rozsvecuje rad svetiel, kým teplota nedosiahne hodnotu približne 85 °C. Rad svetiel: • Keď teplota dosiahne 85 °C, program sa automaticky zastaví a varná doska 3x pípne. •...
  • Seite 151 • Pre vašu informáciu: Vyššie nájdete približné teploty zodpovedajúce množstvu 1 litra oleja (kuchynské náradie Ingenio). • Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia.
  • Seite 152 • Vyberte úroveň B1, B2 alebo B3 v závislosti od množstva vody, ktorú chcete zohriať. Predvolená úroveň je B1. • Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –, po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón. B1 (malý) B2 (stredný) B3 (veľký) ~ 0,4 l –...
  • Seite 153 Čistenie Musíte odpojiť napájací kábel, počkajte, kým sklokeramická doska vychladne, potom postupujte podľa nasledujúcich pokynov na čistenie prístroja: 1 Sklokeramická doska: V prípade, že je sklokeramická doska veľmi špinavá, mala by sa čistiť pomocou mierne abrazívnej vlhkej špongie alebo čistiaceho prostriedku určeného na použitie na varné dosky v prípade potreby. 2 Exteriér prístroja a ovládací...
  • Seite 154: Chybové Kódy

    Dôležité upozornenie: Nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený. S ciľom zabrániť akémukoľvek riziku si ho nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Tefal. CHYBOVÉ KÓDY • Chýbajúca alebo nevhodná nádoba: ak je priemer dolnej časti nádoby menší ako 12 cm, alebo v prípade, že nádoba je z nevhodného materiálu, zaznie zvukový...
  • Seite 155 16 - p. 28 - p. 41 - p. 53 - p. 65 - p. 78 - p. 91 - 102 p. 103 - 115 p. 116 - 128 p. 129 - 141 p. 142 - 154 Réf. : NC00150233 www.tefal.com...

Diese Anleitung auch für:

Ih2018Ih201812

Inhaltsverzeichnis