Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
TEFAL IH2018 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IH2018:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
INDUCTION COOKER
Guide
de
Gebrauchsanleitung - Guida d'uso - Guía del usuario -
Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης -
Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
l'utilisateur
www.tefal.com
-
User
Guide
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
CS
HU
PL
SK
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL IH2018

  • Seite 1 INDUCTION COOKER Guide l’utilisateur User Guide Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario - Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης - Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató - Instrukcja obsługi - Používateľská príručka www.tefal.com...
  • Seite 3: Consignes De Sécurité Importantes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Lisez ces instructions d’utilisation avant toute première utilisation de votre appareil et gardez- les à portée de main pour consultation en cas de besoin. • Cet appareil n’est pas destiné à être mis en marche au moyen d’une minuterie extérieure ou d’un système de commande à distance distinct. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience...
  • Seite 4 nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés. • Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • Votre appareil a été conçu pour une utilisation domestique, il n’est pas destiné à être utilisé et la garantie ne s’applique pas à l’utilisation : - d ans les cuisines du personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ; - dans les fermes ; - p ar les clients d’hôtels, de motels et dans d’autres environnements de type résidentiel ; - dans les chambres d’hôtes. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après- vente agréé ou par des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Veuillez manipuler la plaque en céramique avec soin pour éviter de la casser. En cas de fissure sur la surface, vous devez mettre l’appareil hors tension pour éviter le risque de choc électrique.
  • Seite 5 une feuille d’aluminium etc..sur la plaque en vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur et causer des blessures). • Ne jamais plonger l’appareil ou le câble électrique dans l’eau ou dans un autre liquide. • N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Pour garantir son utilisation en toute sécurité, ces pièces doivent être remplacées par le service après-vente agréé. • Toute intervention du client, autre que le nettoyage et l’entretien, doit être effectuée par le service après-vente agréé. • Ne jamais toucher les surfaces chaudes de l’appareil, elles le resteront pendant un certain temps après l’utilisation.
  • Seite 6 • C et appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas. • P our votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Électromagnétique, Matériaux en contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.). • C et appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif seulement. Avant de l’utiliser pour la première fois, vérifiez que votre alimentation secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification fixée sur l’appareil. • Toute erreur de branchement annule la garantie. • V eillez à toujours brancher l’appareil sur une prise de courant dédiée dotée d’une prise de terre. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise ou brancher un autre appareil sur la même prise en même temps, afin d’éviter une surcharge électrique et un risque d’incendie.
  • Seite 7 • P renez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu’une personne ne trébuche sur un cordon de rallonge. • É teignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé. • Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d’alimentation. • V érifier l’appareil et le cordon d’alimentation pour détecter des signes d’usure ou de dommages avant de le brancher à l’alimentation électrique. • Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est chaud. • L aissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger. • T oujours garder l’appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute pénétration de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant ainsi un dysfonctionnement. • S i certaines parties de l’appareil prennent feu, ne jamais essayer d’éteindre les flammes avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un chiffon humide.
  • Seite 8: Spécification

    Puissance Gamme de Alimentation Type Modèle d’entrée réglage de électrique d’affichage maximale puissance requise 220V-240V/ Affichage IH2018 2100W 450W-2100W numérique 50Hz Structure du produit H. Bouton mijotage A. Verre Vitrocéramique B. Entrée d’air I. Bouton rissolage C. Sortie d’air J. Bouton friture D. Panneau de commande K. Bouton faire bouillir l’eau E. Écran d’affichage numérique L. Bouton minuterie...
  • Seite 9 Caractéristiques Plusieurs protections de sécurité • P rotection contre la sur/sous-tension. • F onctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est compris entre 12 et 24 cm. • P rotection liée à la surchauffe de l’appareil. • d étection du risque de chauffe à vide de l’ustensile de cuisson et du risque d’endommagement du revêtement anti adhésif ou d’inflammation de l’huile.
  • Seite 10: Instructions D'utilisation

    Instructions d’utilisation Menu démarrer et mode « veille » • L orsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, un signal sonore retentit et l’écran affiche 00. Vous pouvez ensuite sélectionner le mode souhaité. • L a table de cuisson s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n’a été effectuée. • P our éteindre l’appareil, vous devez appuyer sur l’interrupteur marche-arrêt. Mode CHAUFFE MANUEL • A près avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode chauffage manuel. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit. • L a puissance de réglage par défaut est de niveau 3 et l’écran LCD affiche « P3 ». • P our modifier le réglage, vous devez appuyer sur + ou - et l’écran affiche le réglage correspondant. Chaque fois qu’on appuie sur le bouton, le signal sonore de confirmation retentit. • À titre d’information, vous trouverez ci-dessous la puissance correspondante. 450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W • V ous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre «...
  • Seite 11 • A près 3 secondes sans action, la fonction s’active et le chenillard apparait lentement jusqu’à ce que la température atteigne environ 85° C. “le chenillard” : • L orsque la température atteint 85° C le programme s’arrête au- tomatiquement et la plaque de cuisson émet 3 signaux sonores. • La fonction minuterie n’est pas disponible pour ce mode. Mode MIJOTER (cuisson lente) • A près avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode mijotage. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit. • L e mode mijotage démarre et l’afficheur affiche un « chenillard ». • A près une montée progressive de la température, celle-ci se situe entre 80 et 100° C. • V ous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé. Pour ce mode, la durée maximale est de 2 heures.
  • Seite 12 • V ous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé. • S i vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt. Mode FRIRE Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d’huile 2L max.
  • Seite 13 • S électionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1. • P our modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation. B1 (petit) B2 (moyen) B3 (grand) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • L e voyant de l’écran LCD affiche un « chenillard » jusqu’à ce que l’eau a atteigne 100°C, puis l’appareil émet 3 signaux sonores et arrête de chauffer. • P our désactiver le mode ébullition, vous pouvez sélectionner un autre programme ou appuyer sur le bouton marche-arrêt. • La fonction minuterie n’est pas disponible pour ce mode. La fonction minuterie pour toutes les fonctions à l’exception de la fonction ébullition et lait • A près avoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le bouton de la minuterie (L) et l’écran LCD affiche la durée fixée par défaut (15 min). Le signal sonore retentit et le réglage de la...
  • Seite 14: Ustensiles De Cuisine

    Nettoyage Vous devez débranchez le cordon d’alimentation, attendre que la plaque en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour nettoyer l’appareil : 1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale, elle devra être nettoyée à l’aide d’une éponge humide peu abrasive ou d’un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
  • Seite 15: Codes D'erreur

    • V érifier si l’appareil a été arrêté par un dispositif de sécurité. Dans ce cas, attendre plusieurs minutes pour confirmer. Note importante : Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. Afin d’éviter tout risque, faites le remplacer par le service agréé Tefal. CODES D’ERREUR • Récipient absent ou récipient inadapté : si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 12 cm ou si le matériau du récipient est inadapté, le signal sonore retentit et l’affichage numérique indique E1. Changer de cookware.
  • Seite 16: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Read these instructions for use carefully before using your appliance for the first time and keep them to hand for future reference. • This appliance is not intended to function using an external time-switch or a separate remote control system. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Seite 17 • As this appliance is for household use only, it is not intended for use in, and the guarantee will not apply for : - S taff kitchen areas in shops, offices and other working environments ; - Farm houses ; - B y clients in hotels, motels and other residential type environments ; - Bed and breakfast type environments. • If the power cord is damaged, it must be replaced by either the manufacturer, its approved service centre or similary qualified persons to avoid any danger. • Please handle the ceramic plate with care to avoid breakage. In case of any crack on the surface, please immediately turn off the power, risk of electric shock. Do not use the appliance and contact an approved service centre. • Do not place any metal objects, such a knife, fork, spoon, lid and aluminum foil etc … on the ceramic plate (as they may conduct heat and cause injury). • Never immerse the appliance or its power cord in water or any other liquid.
  • Seite 18 must be replaced by an Approved Service Centre. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre. • Never touch the hot surfaces of the appliance, they will remain so for a while after use. • People fitted with cardiac pacemakers or similar medical devices should be kept away from the induction cooker when it is connected to the power supply. If in any doubt consult a medical practitioner before using this product to avoid any danger. Notice: the ceramic plate is hot after cooking, please do not touch • This appliance is designed for indoor domestic household use only. In case of professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
  • Seite 19 • Do not place or use this appliance in high humidity environments. • Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces. • Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure adequate ventilation. • Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard. • Never place or use the appliance below or close to easily inflammable objects (e.g. curtains, etc.). • Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other sources of heat. • Unwind the power cord fully before use. • Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance. • Never leave the appliance unattended whilst connected to the power supply, even if for a few moments, especially where children are present. • Do not let the power cord hang where children may reach it. • The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the appliance, close to sources of heat or resting on sharp edges. • Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension cord. • Switch off and disconnect the appliance from the power supply when not in use. • Never disconnect the plug by pulling on the power cord. • Inspect the appliance and power cord for signs of wear or damage prior to connecting to the power supply. • Never move the appliance when it is hot. • Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it. • Always keep the induction cooker clean to avoid dust entering the fan motor and causing a malfunction. • If parts of the appliance should catch fire, never try to extinguish flames with water. Disconnect the appliance and smother the flames with a damp cloth. • Place the pan at the centre of the cooking circle. • Do not overheat pan or preheat while empty for long periods. • Do not heat the foodstuffs in tins or other airtight containers to avoid explosions caused by air expansion. KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE Environmental protection first! ...
  • Seite 20: Specification

    Specification Maximum Power Adjustment Display Applicable Power Model Input Power Range Type Supply Digital 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Product Structure A. Ceramic glass H. Stew Button B. Air entry I. Fry Button C. Air exit J. Deep fry Button D. Control panel K. Boil water Button E. Digital Display Screen L. Timer Button F. Manual Heat button M. “+”/“-”Button...
  • Seite 21 Characteristics Multiple Safety Protections • P rotection against voltage drops/surges. • T he induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate). • P rotection against appliance overheating. • D etection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of damaging the non-stick coating or igniting oil. Environmental Protection • T his induction hob complies with ErP Directive 2009/25/EC and its EU implementing regulation no. 66/2014. • I nduction is the most efficient method in terms of energy, with an energy yield of more than 90%. • T o reduce energy consumption, place a lid on the pan whilst cooking.
  • Seite 22: Direction For Use

    Direction for Use Start menu and stand by mode : • W hen you press start button, a beep sounds and the display shows 00. Then you can choose the desired mode. • T he hob stops automatically after 5 minutes if no action has been carried out. • T o turn off the appliance, you have to press On/Off. MANUAL HEAT mode • A fter having turned on the hotplate with the ON/OFF button, activate manual heat mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation. • T he default power setting is level 3 and the LCD shows “P3”. • I f you want to change setting, you have to press + or –...
  • Seite 23 • After 3 seconds of inactivity, the function is activated and a “chaser” is gradually displayed, until the temperature reaches about 85° C. “The chaser” : • T he LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the temperature reaches 85° C. • W hen the temperature reaches 85°C the program stops automatically and the hob beeps 3 times. • T he timer function is not available for this mode. STEW mode (slow cooking) • A fter having turned on the plate with the ON/OFF button, activate stew mode. The light above the button is switched on and a beep sounds. • T he stew mode starts and the display shows a “chaser”. • A fter slowly heating, the temperature is maintained between 80 and 100°C.
  • Seite 24 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • Y ou can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”). If you use this function, the cooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time. • I f you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button. FRY mode This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up to 2 l. • A fter having turned on the plate with the ON/OFF button, activate fry mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
  • Seite 25 • T o adjust the setting, press on the + or - button; each time you press the button a beep will be emitted to confirm the change. B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan ~ 0,4 litres – 0,9 litres ~ 1 litre – 1,5 litres ~ 2 litres – 2,5 litres • W hen the water reaches 100° C, the appliance emits 3 beeps and stops heating. • I f you want to cancel boil mode, you can select another program or press the on/off button. • T he timer function is not available for this mode. Timer function for all functions except boiling water and heating milk • A fter setting the cooking parameters, press the timer button (L) and the LCD screen will display the default time setting (15 min). A beep sounds and the timer setting starts blinking with a default time of 15 min. • P ress +/- button to set the cooking time ( 1-99min). • F or stew , after 60 min, the LCD shows « 1 H » and « 2 H »...
  • Seite 26: Cooking Utensils

    2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using a damp soft cloth. 3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud. Cooking utensils Suitable cooking pots Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel, cast iron or stainless steel) or pans made of flat-bottomed magnetic induction material with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate). To know if a utensil is ferromagnetic, place a magnet on it. If it sticks, the utensil is ferromagnetic. Please refer to the cooking utensil manufacturer to confirm suitability for induction cooking. Enameled Precise cast Magnetic induction Magnetic induction iron tea pot iron pot double-bottom frying double-bottom frying...
  • Seite 27: Error Codes

    • For boil and milk modes, the hob stops automatically when it reaches maximum temperature. • Check if the appliance has been stopped by a safety device. In this case, wait for several minutes to confirm. Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger. ERROR CODES • Receptacle missing or not the correct type: if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows E1. Changer de cookware. • Protection of the power source against overheating: If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts off the incoming power supply and the screen displays E2. Laisser la plaque refroidir: si...
  • Seite 28: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf. • Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen. • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen, deren körperliche oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungs-...
  • Seite 29 gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. • Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern im Alter von unter 8 Jahren befinden. • Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie nicht bei Verwendung: - i n Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen; - in landwirtschaftlichen Betrieben; - i n Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften für deren Gäste; - in Pensionen und Privatunterkünften. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 30 • Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen). • Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile von einem Vertragskundendienst ausgetauscht werden. • Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einem Vertragskundendienst durchgeführt werden. • Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts an. Sie sind noch einige Zeit nach Verwendung heiß. • Menschen mit Herzschrittmachern oder ähn- lichen medizinischen Geräten sollten sich von dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die...
  • Seite 31 • Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der Bedienungsan- leitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung. • Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw. • Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen Sie vor der erstmaligen Verwendung, dass die Versorgungsspannung Ihrer Elektroinstallation dem auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannungswert entspricht. • Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie. • Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiter an. Verwenden Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Sie kein anderes Gerät gleichzeitig an derselben Steckdose an, um eine elektrische Überlastung und Feuergefahr zu vermeiden.
  • Seite 32 • Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können. • Das Stromkabel darf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen oder in Kontakt mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über scharfe Kanten geführt werden. • Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber stolpern kann. • Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. • Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. • Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder Schäden, bevor Sie es anschließen. • Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern. • Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber, damit kein Staub in den Lüftermotor eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht. • Sollten Teile des Geräts in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser zu löschen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch. • Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
  • Seite 33: Technische Daten

    Technische Daten Maximale Leistung- Zulässige Modell Display Eingangsleistung sanpassung Netzspannung Digitales 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Beschreibung A. Glaskeramikfläche H. Taste Schmoren B. Lufteintritt I. Taste Braten C. Luftaustritt J. Taste Frittieren D. Bedienfeld K. Taste Wasser kochen E. Digitale Displayanzeige L. Timer-Taste F. Taste Manuell M. Tasten +/-...
  • Seite 34 Merkmale Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen • U nter-/Überspannungsschutz. • D ie Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12 und 24 cm besteht. • Ü berhitzungsschutz. • E rkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet. Umweltschutz • D ieses Induktionskochfeld entspricht der ErP-Richtlinie 2009/25/EG und ihrer EU-Durchführungsverordnung Nr. 66/2014. • M it einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter Energiegesichtspunkten die effektivste Methode.
  • Seite 35: Hinweise Zur Benutzung

    Hinweise zur Benutzung Start-Menü und Standby-Modus • W enn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus auswählen. • D ie Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten lang keine Aktion ausgeführt wurde. • Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste. Modus MANUELL • S chalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. • D ie Leistung ist auf Stufe 3 voreingestellt und das LCD zeigt „P3“ • W enn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Das Display zeigt dann die entsprechende Leistung an. Bei jedem Drücken ertönt zur Bestätigung ein Ton. • N achfolgend finden Sie die Leistungswerte der verschiedenen Stufen.
  • Seite 36 • W enn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Piepton aus. H1 (klein) H2 (mittel) H3 (groß) ~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l • Wird 3 Sekunden keine Aktion ausgeführt, wird die Funktion gewählt und eine langsame „bewegte Lichtabfolge“ erscheint, bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist. „Bewegte Lichtabfolge“: • D as LCD zeigt eine langsame „bewegte Lichtabfolge“, bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist. • W enn die Temperatur 85 °C erreicht hat, stoppt das Programm automatisch und die Kochplatte piept 3 Mal. • Die Timer-Funktion steht in diesem Modus nicht zur Verfügung. Modus SCHMOREN (langsames Garen) • S chalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen Sie den Modus SCHMOREN. Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. • D er Modus zum Schmoren beginnt und das Display zeigt die „bewegte Lichtabfolge“.
  • Seite 37: Modus Frittieren

    • W enn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt. • W enn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht haben, piept die Kochplatte 2 Mal. • N achfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio) 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • I n diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden (siehe den Abschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendung dieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
  • Seite 38 Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser möglicherweise schon vor dem Programmende zu kochen beginnt. • W enn Sie den Kochmodus auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt eine „bewegte Lichtabfolge. • W ählen Sie in Abhängigkeit von der zu erwärmenden Wassermenge die Stufe B1, B2 oder B3. Die Stufe B1 ist voreingestellt. • W enn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste + oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Piepton aus.
  • Seite 39 1. Glaskeramikfläche: Wenn die Glaskeramikfläche stark verschmutzt ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, das für Glaskeramikflächen geeignet ist. 2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach. 3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen. Kochgeschirr Geeignete Töpfe Töpfe mit einem doppelten Boden aus Eisen (aus Email, Gusseisen oder Edelstahl) oder aus induktionsgeeigneten magnetischen Materialien mit flachem Boden, bei denen ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser von mehr als 12 cm und weniger als 24 cm besteht. Ob Ihr Kochgeschirr ferromagnetisch ist, können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Magnet an das Kochgeschirr halten. Wenn der Magnet haften bleibt, handelt es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr. Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für Induktionsherde geeignet ist.
  • Seite 40 Maximaltemperatur erreicht ist. • Ü berprüfen Sie, ob das Gerät durch eine Sicherheitsvorrichtung abgeschaltet wurde. Ist dies der Fall, warten Sie für die Bestätigung einige Minuten ab. Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen. FEHLERCODES • Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt: Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet, ertönt der Warnton und das digitale Display zeigt E1 an. Austausch der Cookware. • Überhitzungsschutz für den Generator: Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte...
  • Seite 41: Istruzioni Di Sicurezza Importanti

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI • Leggere con attenzione queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro. • Questo apparecchio non è stato progettato per essere usato con un timer esterno o un telecomando separato.
  • Seite 42 età inferiore agli 8 anni. • Questo apparecchio è previsto per il solo uso domestico, di conseguenza la garanzia decade se l’apparecchio è usato: - n elle zone cottura e mensa per il personale di negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi; - agriturismi; - d ai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale; - ambienti tipo Bed and breakfast. • Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. • Maneggiare con cura la piastra di ceramica per evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di rottura della superficie, staccare immediatamente l’alimentazione dato che sussiste il pericolo di folgorazione. Non usare l’apparecchio e...
  • Seite 43 o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Per garantire la sicurezza queste parti devono essere sostituite da un centro di assistenza autorizzato. • Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato. • Non toccare mai le superfici calde dell’apparecchio, queste restano calde per diverso tempo dopo l’uso. • Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle vicinanze della piastra di cottura a induzione quando questa è collegata all’alimentazione elettrica. In caso di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un medico prima di usare questo prodotto. Importante: non toccare la piastra vetroceramica che rimane calda dopo la cottura. • Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico al chiuso. In caso di utilizzo professionale, utilizzo non appropriato o di utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata. • Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai rego- lamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
  • Seite 44 • L’apparecchio deve essere usato su una superficie di lavoro piana, stabile, resistente al calore e lontano da spruzzi d’acqua. • Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi. • Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio. • Conservare uno spazio di almeno 10 cm (4 pollici) su tutti i lati dell’apparecchio per garantire una ventilazione adeguata. • Non collocare mai l’apparecchio vicino a una parete o sotto la parete di un mobile. • Non collocare o usare mai l’apparecchio sotto, o vicino, oggetti facilmente infiammabili (ad es. tende, ecc.). • Non collocare o usare l’apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura o ad altre fonti di calore. • Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. • Non utilizzare prolunghe. Se si decide di assumersi questa responsabilità utilizzare solo una prolunga in buone condizioni, con una presa dotata di messa a terra e adatta al tipo di potenza nominale dell’apparecchio. • Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita quando è allacciata all’alimentazione di corrente, anche se per pochi momenti, specialmente in presenza di bambini. • Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini. • Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati. • Adottare tutte le misure necessarie per impedire l’inciampo su un’eventuale prolunga. • Spegnere e scollegare l’apparecchio quando non è usato. • Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. • Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente controllare eventuali segni di usura su apparecchio e cavo di alimentazione. • Non spostare l’apparecchio fintanto che è caldo. • Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo. • Mantenere sempre la piastra a induzione pulita, in modo da evitare la penetrazione di polvere nel motorino della ventola con conseguente malfunzionamento. • Se alcune parti dell’apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle mai con acqua. Scollegare l’apparecchio e soffocare le fiamme con un panno umido. • Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura. • Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota. • Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare esplosioni causate dall’espansione dell’aria. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO La protezione dell’ambiente al primo posto! ...
  • Seite 45: Dati Tecnici

    Dati tecnici Massima Campo di regola- Tipo Alimentazione Modello potenza in zione della potenza display utilizzabile ingresso 220V-240V/ Display IH2018 2100W 450W-2100W digitale 50Hz Struttura dell’apparecchio A. Piastra di vetroceramica H. Pulsante scaldalatte B. Presa aria I. Pulsante frittura C. Uscita aria J. Pulsante frittura intensa D. Quadro dei comandi K. Pulsante bollitura acqua E. Scherno digitale L. Pulsante Timer F. Pulsante manuale...
  • Seite 46 Caratteristiche Protezioni di sicurezza multiple • P rotezione dalla sovra/sottotensione. • F unzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione il cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm. • P rotezione legati al surriscaldamento. • R ilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento antiaderente ed evitare la combustione dell’olio. Protezione dell’ambiente • Q uesta piastra a induzione è conforme alla direttiva Erp 2009/25/CE e al relativo regolamento di attuazione (UE) N° 66/2014 • I l metodo di cottura a induzione è il più efficiente in termini di consumi con un rendimento energetico 90%. • P er ridurre il consumo energetico, mettere un coperchio sul recipiente durante la cottura.
  • Seite 47: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Menu di avvio e modalità di riposo • Q uando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere scelta la modalità desiderata. • I l piano di cottura si spegne automaticamente dopo 5 minuti nel caso non venga eseguita alcuna azione. • P er spegnere l’apparecchio premere il pulsante di accensione/ spegnimento. Modalità Manuale • D opo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità di riscaldamento manuale. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma. • L ’impostazione predefinita della potenza è il livello 3 e il display LCD mostra “P3”.
  • Seite 48 H1 (piccolo) H2 (medio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Dopo 3 secondi d’inattività, la funzione si attiva e la luce in movimento appare lentamente fino al raggiungimento della temperatura di circa 85° C. “luce in movimento “: • I l display LCD mostra una “luce in movimento” lento fino al raggiungimento della temperatura di 85 °C. • Q uando la temperatura raggiunge 85 °C il programma si arresta automaticamente e il piano cottura emette 3 bip. • La funzione timer non è disponibile per questa modalità. Modalità Stufato (cottura lenta) • D opo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità stufato. La luce sopra il pulsante si accende e viene emesso un bip. • L a modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in movimento”.
  • Seite 49 • D i seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio) 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • P er questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato. • L o spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento. Modalità Frittura intensa Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande quantità di olio (massimo 2 litri).
  • Seite 50 • S elezionare il livello B1, B2 o B3 in funzione della quantità di aqua da riscaldare, il livello predefinito è B1. • P er cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma. B1 (piccolo) B2 (medio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • Q uando l’acqua raggiunge i 100°C, il piano cottura emette 3 bip e smette di riscaldare. • P er annullare la modalità bollitura selezionare un altro programma o premere il pulsante di accensione/spegnimento. • La funzione timer non è disponibile per questa modalità. Funzione Timer per tutte le funzioni eccetto che per la modalità scaldalatte e bollitura acqua • D opo aver definito le impostazioni, premere il pulsante Timer (L) e il display LCD mostrerà un tempo predefinito (15 min).
  • Seite 51 2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d’olio difficili da rimuovere, strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido. 3. Superfici di ingresso/uscita dell’aria: rimuovere qualsiasi traccia di polvere con un bastoncino di cotone. Utensili di cottura Pentole adatte Pentole a doppio fondo in ferro (smalto, in ghisa o in acciaio inossidabile) o in materiali di induzione magnetici a fondo piatto, di un diametro a contatto con la vetroceramica di oltre 12 cm e di meno di 24 cm. Per sapere se una pentola è ferromagnetica porre una calamita sulla base. Se resta attaccata, la pentola è ferromagnetica. Fare riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante della pentola per confermare l’idoneità alla cottura a induzione. Teiera di ferro Pignatta in Padella o wok a doppio Pentola per friggere...
  • Seite 52: Codici Errore

    • P er la modalità bollitura e scaldalatte, il piano cottura si arresta automaticamente quando raggiunge la temperatura massima. • C ontrollare se l’apparecchio è stato arrestato da un dispositivo di sicurezza. In questo caso attendere vari minuti per conferma. Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l’apparecchio. Far sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare qualsiasi pericolo. CODICI ERRORE • Pentola non presente o inadatta: se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 12 cm o se il materiale della pentola non è adatto, il cicalino emette un suono e il display digitale visualizza E1. Cambiare utensili da cucina.
  • Seite 53 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD • Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a mano para poder consultarlas más adelante. • Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con temporizador ni otros sistemas de control remoto. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato.
  • Seite 54 - Z onas de cocina con personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; - Granjas; - U so por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; - Entornos de tipo “bed and breakfast”. • Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro. • La placa de cerámica debe manipularse con cuidado para evitar su rotura. Si aparece una grieta en la superficie, apague inmediatamente el aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice el aparato y póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado.
  • Seite 55 de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado. • No toque nunca las superficies calientes del aparato, ya que mantienen el calor durante un tiempo después de su uso. • L as personas con marcapasos u otros dispositivos médicos similares deben mantenerse lejos de la cocina de inducción cuando está conectada a la corriente. En caso de duda, consulte con un médico antes de utilizar este producto para evitar cualquier peligro. Importante: no tocar la placa cerámica caliente tras la cocción.
  • Seite 56 • No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armario de pared. • No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como cortinas, etc.) o cerca de los mismos. • No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras fuentes de calor. • Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el aparato. • No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice únicamente un alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un enchufe con conexión a tierra y esté adaptado a la potencia del aparato. • Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni siquiera unos instantes, especialmente si hay niños presentes. • No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan alcanzarlo. • El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con las partes calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado sobre bordes afilados. • Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien tropiece con el alargador. • Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso. • No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación. • Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren signos de desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente. • No mueva el aparato mientras esté caliente. • Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo. • Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el polvo entre en el motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento. • Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas con agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo. • Coloque el recipiente en el centro del círculo. • No sobrecaliente el recipiente ni lo precaliente durante mucho tiempo estando vacío.
  • Seite 57: Especificaciones

    Especificaciones Potencia máxima Rango de ajuste Tipo de Alimentación Modelo de entrada de potencia pantalla aplicable Pantalla 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W digital 50Hz Estructura del producto A. Placa vitrocerámica I. Botón de freír B. Entrada de aire J. B otón de freír en aceite abun- C. Salida de aire dante D. Panel de control K. Botón de hervir agua...
  • Seite 58 Características Múltiples protecciones de seguridad • P rotección contra los excesos o déficits de tensión. • F uncionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté comprendido entre 12 y 24 cm. • P rotección asociada al recalentamiento del aparato. • D etección del riesgo de calentamiento en vacío del utensilio de cocina y del riesgo de dañar el revestimiento antiadherente o de inflamación del aceite. Protección medioambiental • E sta placa de inducción cumple con la Directiva ErP 2009/25/CE y su norma de implementación núm. 66/2014 de la UE. • L a inducción es el medio más eficaz desde el punto de vista energético, con un rendimiento energético superior al 90%. • P ara reducir el consumo de energía, coloque una tapa en el recipiente mientras cocina.
  • Seite 59: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso Menú de inicio y modo de espera • A l pulsar el botón de inicio, se oye un pitido y la pantalla muestra: 00. Entonces puede elegir el modo deseado. • L a encimera se apaga automáticamente al cabo de 5 minutos si no detecta acción alguna. • P ara apagar el aparato, debe pulsar el botón de funcionamiento/ parada. Modo CALENTAMIENTO MANUAL • D espués de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo calentamiento manual. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación. • L a potencia establecida por defecto es de nivel 3, y el LCD muestra “P3”.
  • Seite 60 H1 (pequeño) H2 (medio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Tras 3 segundos de inactividad, la función se activa y el indicador luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza aproximadamente 85º C. “luz secuencial “: • E l testigo luminoso de la pantalla LCD muestra lentamente una luz secuencial hasta que la temperatura alcanza los 85º C. • C uando la temperatura alcanza los 85°C, el programa se detiene automáticamente y el quemador emite 3 pitidos. • La función de temporizador no está disponible para este modo. Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO • D espués de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo cocinar a fuego lento. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido. • S e inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una “luz secuencial “.
  • Seite 61 • P ara su información, a continuación se muestran las temperaturas aproximadas para 1L de aceite (batería de cocina Ingenio) 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • P uede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado. • S i desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada. Modo FREÍR Este modo permite freír alimentos en una gran cantidad de aceite, máximo 2 l. • D espués de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo Freír. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación.
  • Seite 62 • A l pulsar el modo de hervir, se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una “luz secuencial “. • Seleccione el nivel B1, B2 o B3 en función de la cantidad de agua que desee calentar; el nivel predeterminado es el B1. • P ara modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»; cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción emite la señal sonora de confirmación. B1 (pequeño) B2 (medio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • C uando el agua alcanza los 100º C, el aparato emite 3 señales sonoras y deja de calentar. • S i desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro programa o pulsar el botón de funcionamiento/parada.
  • Seite 63 Limpieza Debe desconectar el cable de alimentación, esperar a que la placa vitrocerámica se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para limpiar el aparato: 1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario. 2. Cocina y panel de control: utilice una bayeta húmeda para limpiarlos. Si existen manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta mojada en agua caliente con un poco de jabón de lavavajillas y después una bayeta húmeda. 3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un bastoncillo de algodón.
  • Seite 64: Códigos De Error

    • C ompruebe si el aparato ha sido detenido por un dispositivo de seguridad. En ese caso, espere varios minutos para confirmarlo. Nota: No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. Para evitar cualquier riesgo, debe sustituirlo en un Centro de Mantenimiento Autorizado de Tefal. CÓDIGOS DE ERROR • No hay recipiente alguno o este es inadecuado: Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente es inadecuado, sonará un timbre y la pantalla digital mostrará E1. Cambiar de utensilios. • Protección del generador de potencia contra el recalentamiento: Cuando el generador de potencia se recalienta, la placa vitrocerámica de inducción...
  • Seite 65: Instruções De Segurança Importantes

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as num local acessível para futuras consultas. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um temporizador externo ou a um sistema de controlo remoto em separado. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e...
  • Seite 66 A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcançe de crianças com menos de 8 anos de idade. • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia:...
  • Seite 67 evitando o risco de choques elétricos. Não utilize o aparelho e entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Não coloque objectos metálicos, tal como facas, garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc., sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem aquecer e provocar ferimentos). • Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de alimentação em água ou em qualquer outro líquido. • Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
  • Seite 68 dúvida, consulte um médico antes de utilizar este aparelho, para evitar quaisquer situações de perigo. Importante: não tocar na placa cerâmica que permanece quente após a cozedura. • Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada. • Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.). • Este aparelho foi concebido para uma utilização exclusiva com corrente alterna. Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa é compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de identificação do fabricante.
  • Seite 69 utilização do aparelho. • Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas durante alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas. • Tome todas as precauções para evitar que alguém tropece no cabo de alimentação. • Desligue o aparelho e o cabo de alimentação sempre que não estiver a utilizar o aparelho. • Nunca desligue da tomada puxando pelo cabo de alimentação. • Verifique se o aparelho ou o cabo de alimentação apresentam sinais de desgaste ou danos antes de ligar à corrente. • Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
  • Seite 70: Estrutura Do Produto

    Descrição Potência Intervalo de Fonte de Tipo de Modelo máxima de potência alimentação ecrã entrada ajustado aplicável IH2018 2100W 450W-2100W 220V-240V/50Hz Estrutura do produto A. Vidro vitrocerâmico H. Botão «Estufar» B. Entrada de ar I. Botão «Saltear» C. Saída de ar J. Botão «Fritar» K. Botão «Ferver Água» D. Painel de controlo E. LCD L. Botão «Temporizador»...
  • Seite 71 Características Várias protecções de segurança • P roteção contra sobretensão/subtensão. • F uncionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução, cujo diâmetro em contacto com a superfície vitrocerâmica ocupe uma área entre 12 e 24 cm. • P roteção associada ao sobreaquecimento do aparelho. • D eteção do risco de aquecimento em vazio do utensílio de cozedura e do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de inflamação do óleo. Proteção ambiental • E sta placa por indução encontra-se em conformidade com a Diretiva ErP 2009/25/CE e com o seu regulamento de implementação EU nº 66/2014. • A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um rendimento energético superior a 90 %.
  • Seite 72: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Menu iniciar e modo “poupança de energia” • Q uando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD apresenta a mensagem «00». Depois, pode optar pelo modo pretendido. • A pós 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se automaticamente. • P ara desligar o aparelho, tem de pressionar o botão «Ligar/Desligar». Modo AQUECIMENTO MANUAL • A pós ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Aquecimento manual. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o...
  • Seite 73 • S e pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação. H1 (pequeno) H2 (médio) H3 (grande) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Após 3 segundos de inatividade, a função é ativada e a luz em movimento rotativo aparece lentamente até a temperatura alcançar cerca de 85º C. «luz em movimento rotativo»: • Q uando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára automaticamente e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
  • Seite 74 • Q uando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro (2 bips). • A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio). 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • P ode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
  • Seite 75 Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa. • A o selecionar o modo Ferver, a luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação. • Selecionar o nível B1, B2 ou B3 em função da quantidade de água a aquecer; o nível predefinido é o B1.
  • Seite 76 Limpeza Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes: 1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja, utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza adequado a placas de vitrocerâmica. 2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpe com um pano suave húmido. No caso de manchas de óleo difíceis de remover, limpe as manchas com um pano suave humedecido em água quente e um pouco de detergente da loiça e, em seguida, passe com um pano suave húmido.
  • Seite 77: Códigos De Erro

    • V erifique se o aparelho parou devido a um dispositivo de segurança. Neste caso, espere alguns minutos para confirmar. Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos. CÓDIGOS DE ERRO • Falta de recipiente ou recipiente inadequado: Se o diâmetro da base do recipiente for inferior a 12 cm ou se o material não for...
  • Seite 78: Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού. • Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουνλάβει σχετικές οδηγίες για...
  • Seite 79 παιδιά, παρά μόνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και αν τελούν υπό επίβλεψη. • Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρ ονών. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. εν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις ακόλουθες, περιπτώσεις, οι σποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: - Σ ε χώρους κουζίνας προσ ωπικού εντός καταστημάτων, γραφείων και άλλων περιβαλλόντων εργασίας, - Σ ε αγροικίες, - Α πό πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων περιβαλλόντων οικιστικών τύπου, - Σ...
  • Seite 80 πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουμινόχαρτο κ.ά. στην κεραμική εστία (καθώς μπορεί να ζεσταθούν υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυμα). • Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό της σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζημιά ή παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο ή το βύσμα. Για λόγους ασφαλείας, αυτά τα τμήματα πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Οποιαδήποτε παρέμβαση, πέρα από το κανονικό καθάρισμα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
  • Seite 81 • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής ή ακατάλληλης χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει. • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (οδηγίες για χαμηλή τάση, ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή με είδη διατροφής, περιβάλλον κ.ά.). • Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη ώστε να λειτουργεί μόνο με εναλλασσόμενο ρεύμα (AC). Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου σας ταιριάζει με την τιμή τάσης που αναγράφεται στην πινακίδα των στοιχείων της συσκευής. • Τυχόν σφάλματα σύνδεσης καθιστούν άκυρη την εγγύηση. • Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα με γείωση. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πριζών και μην συνδέετε άλλες συσκευές στην ίδια πρίζα, ώστε να αποφύγετε την υπερφόρτωση και τον κίνδυνο πυρκαγιάς. • Δεδομένων των διαφόρων προτύπων σε ισχύ, αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε άλλη...
  • Seite 82 • Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται. • Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. • Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας για ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. • Μην μετακινείτε ποτέ τη συσκευή όσο είναι καυτή. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε. • Διατηρείτε πάντα την επαγωγική εστία καθαρή, ώστε να αποφύγετε τη διείσδυση σκόνης στο μοτέρ του ανεμιστήρα και την πρόκληση δυσλειτουργίας. • Αν τμήματα της συσκευής πιάσουν φωτιά, μην επιχειρήσετε σε καμία περίπτωση να σβήσετε τις φλόγες με νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή και καλύψτε τις φλόγες με υγρό πανί. • Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος στο κέντρο του κύκλου της εστίας. • Μην υπερθερμαίνετε το σκεύος και μην το προθερμαίνετε ενώ είναι κενό για πολλή ώρα. • Μην ζεσταίνετε τρόφιμα σε κονσέρβα ή άλλα αεροστεγή δοχεία, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί έκρηξη λόγω της διαστολής του αέρα. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΣΕ...
  • Seite 83 Προδιαγραφές Μέγιστη ισχύς Εύρος ρύθμισης Τύπος Ισχύουσα παροχή Μοντέλο εισόδου ισχύος οθόνης ισχύος Digital 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W Display 50Hz Δομή προϊόντος A. Υαλοκεραμικό γυαλί H. Κ ουμπί μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά B. Είσοδος αέρα I. Κουμπί τηγανίσματος C. Έξοδος αέρα J. Κ ουμπί για βαθύ τηγάνισμα (φριτάρισμα) D. Πίνακας ελέγχου K. Κουμπί για βράσιμο νερού E. Ψηφιακή οθόνη L. Κουμπί χρονοδιακόπτη F. Κουμπί μη αυτόματης λειτουργίας M. Κουμπί «+»/«-» G. Κουμπί θέρμανσης γάλακτος N. Κουμπί On/off Γενικές αρχές και χαρακτηριστικά...
  • Seite 84 Χαρακτηριστικά Πολλαπλές διατάξεις προστασίας • Π ροστασία από υψηλή / χαμηλή τάση. • Λ ειτουργία της πλάκας μόνο με επαγωγικά δοχεία, των οποίων η διάμετρος επαφής με την υαλοκεραμική εστία κυμαίνεται μεταξύ 12 και 24 cm. • Π ροστασία από την υπερθέρμανση της συσκευής. • Α νίχνευση του κινδύνου θέρμανσης κενού σκεύους και του κινδύνου πρόκλησης βλάβης στην αντικολλητική επίστρωση ή ανάφλεξης του λαδιού. Προστασία του περιβάλλοντος • Α υτή η επαγωγική εστία είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2009/25/ΕΚ για συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα και τον εκτελεστικό κανονισμό της (ΕΕ) αρ. 66/2014. • Σ ε επίπεδο ενέργειας, η επαγωγή είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος μαγειρέματος, με ενεργειακή απόδοση που υπερβαίνει το 90 %. • Γ ια να μειώσετε την κατανάλωση ενέργειας, τοποθετείτε ένα καπάκι πάνω στο μαγειρικό σκεύος κατά το μαγείρεμα.
  • Seite 85: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής • Α ν πατήσετε το κουμπί έναρξης, θα ακούσετε ήχο μπιπ και η οθόνη θα εμφανίσει τον αριθμό 00. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία. • Η εστία μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 5 λεπτά, εφόσον δεν επιλεγεί κάποια ενέργεια. • Γ ια να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί On/Off. ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL • Α φού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη μη αυτόματη λειτουργία. Το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωσης. • Η προεπιλεγμένη ρύθμιση ισχύος είναι το 3 και η οθόνη LCD εμφανίζει την ένδειξη «P3». • Α ν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή – και η οθόνη θα εμφανίσει την αντίστοιχη ρύθμιση ισχύος. Μετά από κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης. • Γ ια την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις βαθμίδες ισχύος που αντιστοιχούν στις ενδείξεις.
  • Seite 86 H1 (χαμηλό) H2 (μεσαίο) H3 (υψηλό) ~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L • Μετά από 3 δευτερόλεπτα χωρίς κάποια ενέργεια, η λειτουργία ενεργοποιείται και εμφανίζεται η κινούμενη φωτεινή ένδειξη έως ότου η θερμοκρασία φτάσει τους 85° C περίπου. «κινούμενη φωτεινή ένδειξη» : • Ο φωτεινός δείκτης της οθόνης LCD εμφανίζει αργή κινούμενη φωτεινή ένδειξη, ώσπου η θερμοκρασία να φτάσει στους 85° C περίπου. • Ό ταν η θερμοκρασία φτάσει στους 85°C, το πρόγραμμα θα σταματήσει αυτόματα και θα ακουστεί ήχος μπιπ 3 φορές. • Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν τη λειτουργία. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ • Α φού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργία μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά. Το φως πάνω από το...
  • Seite 87 • Ό ταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2 φορές. • Γ ια την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά προσέγγιση θερμοκρασίες για 1 λίτρα λάδι (σκεύη Ingenio). 130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C • Σ...
  • Seite 88 Αν η ποσότητα νερού είναι πολύ μικρή, η πλάκα δεν θα μπορεί να εντοπίσει το βρασμό ο οποίος θα επέλθει πριν από τη λήξη του προγράμματος. • Α ν πατήσετε το κουμπί βρασμού, το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει και θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωσης. Η οθόνη LCD θα εμφανίζει «κινούμενη φωτεινή ένδειξη». • Ε πιλέξτε το επίπεδο B1, B2 ή B3 ανάλογα με την ποσότητα νερούκτος που θέλετε να θερμάνετε. Το προεπιλεγμένο επίπεδο είναι το B1. • Α ν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή -. Μετά από κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης. B1 (χαμηλό) B2 (μεσαίο) B3 (υψηλό) ~ 0,4 L – 0,9 L...
  • Seite 89 Καθαρισμός Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος, περιμένετε έως ότου κρυώσει η υαλοκεραμική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραμική πλάκα είναι πολύ λερωμένη, καθαρίστε την με νωπό μαλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, με προϊόν καθαρισμού που έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε υαλοκεραμικές πλάκες. 2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε υγρό μαλακό πανί. Αν υπάρχουν λεκέδες από λάδι που δεν αφαιρούνται εύκολα, αφαιρέστε τους με ένα μαλακό πανί που έχετε υγράνει με νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων κι έπειτα σκουπίστε καλά με υγρό μαλακό πανί. 3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Απομακρύνετε τη σκόνη με βαμβακερή μπατονέτα. Μαγειρικά σκεύη Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη Μαγειρικά σκεύη με διπλό πάτο από σίδηρο (εμαγιέ, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο χάλυβα) ή από μαγνητικά επαγωγικά υλικά με επίπεδο πυθμένα και διάμετρο επαφής με την υαλοκεραμική εστία πάνω από 12 cm και κάτω από 24 cm. Για να διαπιστώσετε αν ένα σκεύος είναι σιδηρομαγνητικό, τοποθετήστε κάτω από αυτό μαγνήτη. Αν ο μαγνήτης παραμείνει στη θέση του, τότε το σκεύος είναι σιδηρομαγνητικό. Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του μαγειρικού σκεύους, ώστε να επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για επαγωγικό μαγείρεμα.
  • Seite 90 θερμοκρασία. • Ε λέγξτε αν κάποια διάταξη ασφαλείας έχει σταματήσει τη λειτουργία της συσκευής. Στην περίπτωση αυτήν περιμένετε μερικά λεπτά για επιβεβαίωση. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο τροφοδοσίας. Αντικαταστήστε το σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο. ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ • Απουσία σκεύους ή ακατάλληλο σκεύος: Αν η διάμετρος βάσης του σκεύους είναι μικρότερη των 12 cm ή αν το υλικό του σκεύους είναι ακατάλληλο, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα και στην ψηφιακή οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E1. Αλλάξτε σκεύος μαγειρέματος. • Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση: Αν η γεννήτρια ισχύος υπερθερμανθεί, η τροφοδοσία της επαγωγικής εστίας...
  • Seite 91 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen. • Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een...
  • Seite 92 te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: - p ersoneelskeukens in winkels, kantoren of een andere werkomgeving; - d oor klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving. • Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
  • Seite 93 uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. • Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm. • Personen met pacemakers of gelijkaardige medische apparaten moeten op afstand blijven van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat. Bij twijfels, raadpleeg alvorens dit product te gebruiken een arts om gevaar te vermijden. Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan, deze blijft warm na het koken. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
  • Seite 94 • Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast. • Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare voorwerpen (bijv. gordijnen). • Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere warmtebronnen.
  • Seite 95 Specificering Aanpassingsbereik Type Toepasselijke Maximaal Model ingangsvermogen vermogen display stroomvoorziening Digitaal 220V-240V/ IH2018 2100W 450W-2100W display 50Hz Structuur van het product A. Keramische plaat H. Knop voor stoven B. Luchtinlaat I. Knop voor bakken C. Luchtuitlaat J. Knop voor frituren D. Bedieningspaneel K. Knop voor water koken E. Digitaal displayscherm L. Timerknop F. Knop voor handmatig opwarmen...
  • Seite 96 Eigenschappen Meerdere veiligheidsbeschermingen • B escherming tegen over-/onderspanning. • D e plaat mag alleen worden gebruikt met potten die geschikt zijn voor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een diameter heeft van 12 tot 24 cm. • B escherming tegen oververhitting van het apparaat. • D etectie van het risico van opwarming van lege pannen en potten en van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaag of de ontbranding van olie. Milieubescherming • D eze inductiekookplaat is in overeenstemming met ErP-richtlijn 2009/25/EC en uitvoeringsverordening (EU) nr. 66/2014. • M et een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest energie-efficiënte kookmethode.
  • Seite 97: Instructies Voor Gebruik

    Instructies voor gebruik Startmenu en stand-bystand • W anneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst. • D e verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie automatisch uitgeschakeld. • O m het apparaat uit te schakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop drukken. Stand HANDMATIG OPWARMEN • Z et de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor manueel opwarmen, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging. • D e standaard vermogensinstelling is niveau 3. De LCD geeft “P3” weer. • I ndien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop en geeft het display de overeenkomstige vermogensinstelling weer. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
  • Seite 98 • Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur ongeveer 85 °C bedraagt. “looplicht”: • H et lcd-scherm geeft een traag “ooplicht” weer tot de temperatuur ongeveer 85°C bedraagt. • W anneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma automatisch en hoort u drie keer een piep. • Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar. Stand STOVEN (trage bereiding) • Z et de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor stoven, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging. • D e stoofstand begint en het display geeft een “ooplicht” weer. • N a een trage opwarming, wordt een constante temperatuur tussen 80 en 100°C behouden.
  • Seite 99 • V oor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk “Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd. • A ls u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueel gebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken. Stand FRITUREN Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote hoeveelheid olie (max. 2 l). • Z et de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor frituren, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
  • Seite 100 • Kies niveau B1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheid water die u wilt opwarmen; B1 is het standaardniveau. • O m de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging. B1 (klein) B2 (middelmatig) B3 (groot) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • W anneer het water een temperatuur van 100°C heeft bereikt, piept de plaat drie keer en wordt de opwarming uitgeschakeld. • A ls u de kookstand wilt annuleren, kunt u een ander programma kiezen of op de AAN-/UIT-knop drukken. • Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar. Timer voor alle functies (behalve om water te koken en melk op te warmen) • N adat u de kookparameters heeft ingesteld, drukt u op de timerknop (L) , waarna het lcd-scherm een standaardtijd weergeeft (15 min.). U hoort een piep en de timerinstelling begint te knipperen met een standaard tijd van 15 min.
  • Seite 101 2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruik een zachte vochtige doek voor de reiniging. Bij olievlekken die niet makkelijk te verwijderen zijn, veegt u de vlekken weg met een zachte doek die u in warm water spoelt en een beetje afwasmiddel. Gebruik daarna een zachte vochtige doek. 3. Luchtinlaat/-uilaatoppervlak: Verwijder stofjes met een wattenstaafje. Kookgerei Geschikte kookpotten Pannen met een dubbele bodem uit ijzer (email, gietijzer of roestvrij staal) of magnetische inductiematerialen met een platte bodem en een contactzone met de keramische plaat die een diameter heeft van meer dan 12 cm en minder dan 24 cm. Plaats een magneet op de pot of pan om te achterhalen of deze ferromagnetisch is. Als deze blijft hangen, is het materiaal ferromagnetisch.
  • Seite 102 • C ontroleer of het apparaat gestopt werd door een veiligheidssysteem. In dit geval, wacht u enkele minuten om te zien of dit zo is. Opmerking: Gebruik het apparaat niet als het snoer is beschadigd. Laat het vervangen door een erkend servicecentrum van Tefal om gevaar te vermijden. FOUTMELDINGEN • Geen of ongeschikte pan: Als de diameter van de bodem van de pot kleiner is dan 12 cm of als de pot gemaakt is uit niet geschikt materiaal, gaat de zoemer af en geeft het digitale scherm E1 weer. Gebruik andere pannen. • Bescherming tegen oververhitting van de vermogensgenerator: wanneer de vermogensgenerator oververhit raakt, sluit de inductiekookplaat de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm E2 weer. Laat de plaat afkoelen: indien het defect aanhoudt, contact opnemen met het servicecentrum. • Bescherming tegen over- of onderspanning: wanneer de spanning meer dan 265-285V bedraagt, schakelt de inductiekookplaat de stroom uit en geeft het digitale scherm E3 weer; wanneer...
  • Seite 103: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před prvním použitím vašeho přístroje si prostudujte tyto pokyny pro použití a uschovejte si je, abyste se jimi mohli v případě potřeby řídit. • Tento spotřebič se neuvádí do chodu vnějším časovým spínačem nebo odděleným systémem dálkového ovládání. •...
  • Seite 104 • Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí do 8 let. • Váš přístroj byl navržen pro použití v domácnosti, není určen pro použití v následujících případech, na které se nevztahuje záruka: - v zaměstnaneckých kuchyních v obchodech, kancelářích a dalších pracovištích; - na farmách, - klienty hotelů, motelů...
  • Seite 105 • Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho přívodní šňůru do vody ani do jiné kapaliny. • Nepoužívejte svůj přístroj, jestliže nefunguje správně, byl-li poškozen nebo je-li poškozen přívodní kabel nebo zástrčka. K zajištění jeho bezpečného používání musí tyto součásti vyměnit autorizované servisní středisko. •...
  • Seite 106 • Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití v interiéru. V případě použití pro obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti. • Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými normami a předpisy (směrnice pro nízké...
  • Seite 107 • Předtím, než přístroj zapojíte do sítě, jej zkontrolujte i s napájecí šňůrou, abyste odhalili případné známky opotřebení nebo poškození. • Přístroj nepřemisťujte, dokud nevychladne. • Předtím, než přístroj vyčistíte a uklidíte, jej nechte zcela vychladnout. • Indukční desku uchovávejte vždy řádně čistou, abyste zabránili, že se dostane prach do motoru ventilátoru, což...
  • Seite 108: Popis Výrobku

    Model vstupní elektrické sah výkonu zobrazení výkon napájení 450 W – 2 100 W Numerický 220 V – 240 V / IH2018 2100 W displej 50 Hz Popis výrobku A. Sklokeramické sklo H. Tlačítko dušení B. Vstup vzduchu Tlačítko pečení...
  • Seite 109 Vlastnosti Několik bezpečnostních pojistek • Pojistka proti přepětí/podpětí. • Deska funguje pouze s indukčními nádobami, jejichž průměr, který se dostane do kontaktu se sklokeramikou, se pohybuje mezi 12 a 24 cm. • Pojistka proti přehřátí přístroje. • detekce rizika zahřátí prázdné kuchyňské nádoby a rizika poškození...
  • Seite 110: Pokyny Pro Použití

    Pokyny pro použití Nabídka start a režim „stand-by“ • Po stisknutí tlačítka Start zazní zvukový signál a na obrazovce se objeví 00. Poté můžete navolit žádoucí režim. • Neprovedete-li žádnou akci, varná deska se po 5-ti minutách automaticky vypne. • Pro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop. Režim RUČNÍ...
  • Seite 111 „blikající diody“: • Jakmile teplota dosáhne 85° C, program se automaticky zas- taví a varná deska vydá 3 zvukové signály. • Funkce časovače není pro tento režim k dispozici. Režim POMALÉ VAŘENÍ • Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim pomalého vaření.
  • Seite 112 Režim FRITOVÁNÍ Tento režim umožňuje smažit potraviny ve velkém množství oleje 2L max. • Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim Smažení. Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující zvukový signál. • Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 5 a LCD displej zobrazuje „F5“.
  • Seite 113 • Režim vaření lze deaktivovat navolením některého jiného programu nebo stiskem tlačítka start-stop. • Funkce časovače není pro tento režim k dispozici. Funkce časovače pro všechny fun- kce s výjimkou funkce vaření a ohřev mléka • Po definování parametrů vaření stiskněte tlačítko časovače (L) a LCD displej zobrazí...
  • Seite 114 Kuchyňské nádobí Vhodné hrnce Hrnce s dvojitým dnem ze železa (emailu, litiny nebo nerezavějící oceli) nebo z magnetických indukčních materiálů s rovným dnem, o průměru, který přijde do kontaktu se sklokeramikou větším, než 12 cm a menším než 24 cm. Abyste zjistili, zda je určité...
  • Seite 115 Důležitá poznámka: Nepoužívejte přístroj, je-li napájecí šňůra poškozená. Abyste vyloučili jakékoli riziko, nechte šňůru vyměnit autorizovaným servisem Tefal. OZNÁMENÍ CHYB • Chybějící nebo nevhodná nádoba: je-li průměr dna nádoby menší, než 12 cm nebo je-li nádoba z nevhodného materiálu, ozve se zvukový...
  • Seite 116 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A készülék első használata előtt mindenképpen olvassa el a használati utasítást, mely később is legyen kéznél arra az esetre, ha bele kell tekinteni. • A készülék nem működtethető külső időzített kapcsolóval vagy különálló távirányító rendszerrel. • A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező...
  • Seite 117 a készülékkel. A készülék felhasználó által végzendő tisztítását és karbantartását gyermek csak akkor végezheti, ha elmúlt 8 éves és felnőtt felügyeli a tisztítást. • A készülék és a hozzá tartozó vezeték 8 évnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet. • A készülék háztartási használatra készült, az alábbiakban felsorolt használatokra nem alkalmas és ezekre a garancia sem terjed ki - bolt, iroda és egyéb munkahelyi környezet...
  • Seite 118 • Az üvegkerámia lemezre ne helyezzen fém tárgyakat, úgymint kést, villát, kanalat, fedőt, alufóliát stb. (átmelegedhetnek és sérülést okozhatnak). • Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • Ha a készülék nem működik megfelelően, ha maga a készülék, vagy annak tápkábele, csatlakozója károsodott, ne használja a készüléket.
  • Seite 119 • A készülék kizárólag otthoni, beltéri használatra alkalmas. A készülék üzleti jellegű, nem megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes. • Az Ön biztonságát növeli, hogy a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak (kisfeszültségű...
  • Seite 120 • Az elektromos hálózatra történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze a készüléket és a tápkábelt, hogy vannak-e rajtuk elhasználódásra vagy megrongálódásra utaló jelek. • A készüléket ne helyezze át, amíg meleg. • Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, mielőtt megtisztítja és elteszi. • Az indukciós főzőkészüléket tartsa mindig tisztán, hogy ne kerüljön por a ven- tillátor motorjába, ami működési rendellenességet okozhat.
  • Seite 121: Működési Elv

    Előírt Modell bemeneti ménytartomány típusa tápfeszültség teljesítmény Numerikus 220 V – 240 V / IH2018 2100 W 450 W – 2 100 W kijelzés 50 Hz A termék szerkezete A. Vitrokerámia üveglap H. Lassú főzés gomb B. Légbevezető nyílás Pirítás gomb C.
  • Seite 122 Tulajdonságok Többféle biztonsági védelem • Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen. • A főzőlap kizárólag olyan indukciós főzőedényekkel használható, amelyek üvegkerámiával érintkező felületének átmérője 12-24 cm méretű. • A készülék túlmelegedése elleni védelem. • A főzőedény üresen történő melegítését érzékelő, a tapadásmentes fedőreteg károsodását érzékelő, vagy az olaj lángra lobbanásának veszélyét érzékelő.
  • Seite 123: Használati Utasítások

    Használati utasítások Beindítás menü és „készenléti” üzemmód • Az indítás gomb lenyomásakor hangjelzést ad ki a készülék és a kijelzőn 00 jelenik meg. Ezt követően lehet kiválasztani a kívánt üzemmódot. • A főzőlap automatikusan leáll öt perc után, ha semmi nem történik. •...
  • Seite 124 • 3 másodperc inaktivitás után a funkció aktiválódik és villogó fényjelzés jelenik meg, amíg a hőmérséklet 85 °C-ra emelkedik. „a villogó fényjelzés”: • Amikor a hőmérséklet eléri a 85 °C-ot, a program automatikusan leáll, és a főzőlemez három hangjelzést ad ki. •...
  • Seite 125 • Tájékoztató jelleggel feljebb találja az 1 liter olajnak megfelelő hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök). • Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő...
  • Seite 126 B1 (kicsi) B2 (közepes) B3 (nagy) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L • Az LCD kijelzőn „villogó fényjelzés” jelenik meg, amíg a víz el nem éri a 100 °C-ot, majd a készülék 3 hangjelzést bocsát ki és leállítja a melegítést.
  • Seite 127: Konyhai Eszközök

    2. A készülék külső felülete és a vezérlőtábla: Törölje át nedves, puha ronggyal. A makacs olajfoltok eltávolítása érdekében először mosogatószerrel és langyos vízzel átitatott puha ruhával, majd pedig puha, nedves ruhával törölje át. 3. Levegő bemeneti / kimeneti felület:- fültisztító pálcikával távolítsa el a port.
  • Seite 128 Ebben az esetben várjon több percet a megerősítéshez. Fontos megjegyzés: Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült. A veszélyek elkerülése érdekében a Tefal márkaszervizében cseréltesse ki. HIBAKÓDOK • Nincsen edény, vagy nem megfelelő az edény: ha az edény aljának átmérője nem éri el a 12 cm-t vagy az edény anyaga nem megfelelő, a készülék hangjelzést ad, és a kijelzőn megjelenik az E1 üzenet.
  • Seite 129 PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA • Proszę przeczytać niniejszą instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia i zachować ją w dostępnym miejscu do konsultacji w razie potrzeby. • Urządzenie nie jest przystosowane do uruchamiania pomocą minutnika zewnętrznego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. •...
  • Seite 130 dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci w wieku poniżej 8 roku życia i wymaga nadzoru osoby dorosłej. • Należy trzymać urządzenie oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, w związku z tym gwarancja nie obejmuje następujących zastosowań: - aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych...
  • Seite 131 przewodzić ciepło i spowodować zranienia). • Nie zanurzać urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie lub innym płynie. • Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu. Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie z urządzenia części powinien wymieniać autoryzowany punkt serwisowy.
  • Seite 132 • Urządzenie jest przewidziane wyłącznie do użytku domowego i wewnętrznego. Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności. • Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest zgodne z obowiązującymi normami i przepisami (dyrektywą dotyczącą niskiego napięcia, kompatybilności elektromagnetycznej, materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością, ochrony środowiska...).
  • Seite 133 • Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania. • Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za przewód zasilający. • Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i przewód zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń. •...
  • Seite 134: Budowa Produktu

    Wyświetlacz 220 V – 240 V / IH2018 2100W 450 W – 2 100 W cyfrowy 50 Hz Budowa produktu A. Szkło witroceramiczne H. Przycisk wolnego gotowania B. Wlot powietrza Przycisk przysmażania J.
  • Seite 135: Dane Techniczne

    Dane techniczne Kilka zabezpieczeń • Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem. • Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników indukcyjnych o średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm. • Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia. • Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania i ryzyka uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub zapalenia oleju.
  • Seite 136: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Menu Start i tryb czuwania • Po naciśnięciu przycisku uruchamiania, urządzenie wydaje sygnał dźwiękowy , a na ekranie pojawia się 00. W tym momencie można wybrać pożądany tryb. • Jeżeli nie wykonano żadnej czynności, panel gotowania zatrzymuje się automatycznie po 5 minutach. •...
  • Seite 137 • Po 3 sekundach bezczynności funkcja aktywuje się i powoli zapalają się kolejno lampki kontrolne do momentu osiągnięcia temperatury ok. 85 °C. „sekwencja lampek kontrolnych”: • Jeżeli temperatura osiągnie 85 °C, program wyłącza się au- tomatycznie i rozbrzmiewają 3 sygnały dźwiękowe. •...
  • Seite 138 • Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté, panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe. • Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio). • W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział...
  • Seite 139 • Przy aktywowaniu trybu wrzenia włącza się lampka kontrolna nad przyciskiem uruchamiania i rozlega się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność. • Wybrać poziom B1, B2 lub B3 w zależności od ilości wody do podgrzania. Poziom domyślny to B1. • Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -, po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał...
  • Seite 140: Naczynia Kuchenne

    Czyszczenie Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z instrukcjami poniżej: 1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest bardzo brudna, należy umyć ją za pomocą wilgotnej gąbki o niskich właściwościach ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem do mycia przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
  • Seite 141: Kody Błędów

    Ważna informacja: Nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony. Aby uniknąć ryzyka, wymienić przewód w autoryzowanym punkcie serwisowym Tefal. KODY BŁĘDÓW • Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie: jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 12 cm lub jeżeli materiał, z którego wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się...
  • Seite 142: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Pred prvým použitím prístroja si vždy pozorne prečítajte jeho návod na použitie a uchovávajte ho nablízku, aby ste si ho v prípade potreby mohli vždy pozrieť. • Tento prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky pomocou externého časového spínača ani pomocou systému diaľkového ovládania.
  • Seite 143 • Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. • Váš prístroj je zostrojený iba na domáce používanie. Nemá sa používať v nasledujúcich prípadoch, kedy aj záruka stráca platnosť: – v kuchynkách pre personál v obchodoch, kanceláriách alebo v iných pracovných prostrediach, –...
  • Seite 144 • Nikdy neponárajte prístroj ani napájací kábel do vody alebo inej tekutiny. • Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne, ak je poškodený, alebo ak je poškodený napájací kábel či zástrčka. Na zabezpečenie jeho bezpečného používania musí tieto časti nahradiť autorizované servisné stredisko. •...
  • Seite 145 • Tento prístroj je určený len na domáce používanie v interiéri. V prípade komerčného, nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť. • Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, materiáloch určených na styk s potravinami, životnom prostredí...
  • Seite 146 • Prístroj nikdy neodpájajte vytiahnutím za napájací kábel. • Pred pripojením k zdroju napájania skontrolujte, či prístroj a napájací kábel nemajú známky opotrebovania alebo poškodenia. • Prístroj nepresúvajte, keď je horúci. • Pred čistením a uložením ho nechajte úplne vychladnúť. •...
  • Seite 147: Konštrukcia Výrobku

    Maximálny regulovania elektrické model vstupný tlak displeja výkonu napájanie Digitálny 220 V – 240 V / IH2018 2100 W 450 W – 2100 W displej 50 Hz Konštrukcia výrobku H. Tlačidlo prihrievania A. Sklokeramický povrch B. Prívod vzduchu Tlačidlo restovania C.
  • Seite 148 Vlastnosti Niekoľko bezpečnostných prvkov • Ochrana proti prepätiu/podpätiu • Prevádzka dosky len s indukčnými nádobami, ktorých priemer je v styku so sklokeramickou doskou medzi 12 a 24 cm • Ochrana proti prehriatiu prístroja • Detekcia nebezpečenstva pri zohriatí s ohľadom na riad a rizika poškodenia nepriľnavej vrstvy alebo proti zapáleniu oleja Ochrana životného prostredia •...
  • Seite 149: Návod Na Používanie

    Návod na používanie Spustenie ponuky a režim „spánku“ • Keď stlačíte tlačidlo spustenia, ozve sa zvukový signál a na obrazovke sa zobrazí „00“. Potom môžete zvoliť požadovaný režim. • Varná doska sa automaticky zastaví po 5 minútach, ak sa nevykoná žiadna akcia.
  • Seite 150 • Po 3 sekundách bez akejkoľvek činnosti sa funkcia aktivuje a pomaly sa rozsvecuje rad svetiel, kým teplota nedosiahne hodnotu približne 85 °C. Rad svetiel: • Keď teplota dosiahne 85 °C, program sa automaticky zastaví a varná doska 3x pípne. •...
  • Seite 151 • Pre vašu informáciu: Vyššie nájdete približné teploty zodpovedajúce množstvu 1 litra oleja (kuchynské náradie Ingenio). • Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia.
  • Seite 152 • Vyberte úroveň B1, B2 alebo B3 v závislosti od množstva vody, ktorú chcete zohriať. Predvolená úroveň je B1. • Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –, po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón. B1 (malý) B2 (stredný) B3 (veľký) ~ 0,4 l –...
  • Seite 153 Čistenie Musíte odpojiť napájací kábel, počkajte, kým sklokeramická doska vychladne, potom postupujte podľa nasledujúcich pokynov na čistenie prístroja: 1 Sklokeramická doska: V prípade, že je sklokeramická doska veľmi špinavá, mala by sa čistiť pomocou mierne abrazívnej vlhkej špongie alebo čistiaceho prostriedku určeného na použitie na varné dosky v prípade potreby. 2 Exteriér prístroja a ovládací...
  • Seite 154: Chybové Kódy

    Dôležité upozornenie: Nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený. S ciľom zabrániť akémukoľvek riziku si ho nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Tefal. CHYBOVÉ KÓDY • Chýbajúca alebo nevhodná nádoba: ak je priemer dolnej časti nádoby menší ako 12 cm, alebo v prípade, že nádoba je z nevhodného materiálu, zaznie zvukový...
  • Seite 155 TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST www.tefal.com    GROUPE SEB ARGENTINA S.A. 2 años Billinghurst 1833 3° ARGENTINA 0800-122-2732 2 years C1425DTK Capital Federal Buenos Aires ՓԲԸ <<ԳՐՈՒՊՊԱ ՍԵԲ>> ՀԱՅԱՍՏԱՆ 010 55-76-07 2 տարի 2 years 125171,ՄՈՍԿՎԱ, ԼԵՆԻՆԳՐԱԴՅԱՆ ARMENIA ԽՃՈՒՂԻ, 16A, ՇԻՆ.3...
  • Seite 156 FINLAND 2 years Kutojantie 7 02630 Espoo GROUPE SEB France France Continentale + 1 an Service Consommateur Tefal 09 74 50 47 74 Guadeloupe, Martinique, 1 year 112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002 Réunion, Saint-Martin 69134 ECULLY Cedex GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /...
  • Seite 157 NORGE 815 09 567 Tempovej 27 2 years NORWAY 2750 Ballerup ‫ﻋ ُﻣﺎﻥ ﺳﻠﻁﻧﺔ‬ 24703471 1 year www.tefal-me.com OMAN 801 300 420 2 lata GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o. POLSKA koszt jak za 2 years ul. Bukowińska 22b POLAND połączenie lokalne...
  • Seite 158 2 años ESPAÑA 902 31 24 00 C/ Almogàvers, 119-123, Complejo SPAIN 2 years Ecourban 08018 Barcelona TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF 2 år SVERIGE 08 594 213 30 GROUPE SEB NORDIC 2 years SWEDEN Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby...
  • Seite 159 TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase: ....../ Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato / Ostopäivä...
  • Seite 160 41 - 52 p. 53 - 64 p. 65 - 77 p. 78 - 90 p. 91 - 102 p. 1 03 - 115 p. 1 16 - 128 p. 1 29 - 141 p. 1 42 - 154 Réf. : NC00130090 www.tefal.com...

Diese Anleitung auch für:

Ih201812

Inhaltsverzeichnis