Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ecor-Pro D850E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D850E:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GB DEHUMIDIFIER
D
LUFTENTFEUCHTER
F
DÉHUMIDIFICATEUR
NL ONTVOCHTIGER
D850E D950E

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ecor-Pro D850E

  • Seite 1 D850E D950E GB DEHUMIDIFIER LUFTENTFEUCHTER DÉHUMIDIFICATEUR NL ONTVOCHTIGER...
  • Seite 2 THANK YOU! Thank you for choosing this innovative dehumidifier. The instruction manual describes the many benefits and advanced features that this unique product has to offer. This dehumidifier is a large capacity unit designed to run highly efficiently in places such as: restaurants, bars, printing presses, indoor swimming pools, jacuzzis, garages, animal enclosures, cellars, stores, boat sheds, weekend cottages, archives, etc. For over 50 years, we are specialised in complete indoor environment control, manufacturing: dehumidifiers, portable air conditioners, coolers, air purifiers/ ionisers and aromatherapy products. These world class products incorporate the latest technological developments and are designed to create a quality environment. It is important that you read these instructions before using your new dehumidifier and we strongly recommend keeping them in a safe place for future reference. The first time that you use this dehumidifier please ensure that it has been standing for 2 hours in an upright position before it is switched on.
  • Seite 3: How It Works

    NEVER connect the appliance with an extension cord. If a suitable earthed socket is not available, have it installed by a licenced electrician. Warning! UK ONLY It is recommended to hard wire this unit to a 13A IP56 Switched Spur with Flex Outlet Splash Proof for swimming pool, changing room or where there is a risk of excess water when the dehumidifier is less than 3m from a water source or standing water. In other situations a power cord with plug for a standard 13A fused spur has to be installed. Either option has to be carried out by a licenced electrician. Warning! Never operate this appliance with a damaged power cable or plug. If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by an approved service representative or a similar qualified person in order to avoid any risks. The electrical plug should always be easily accessible when connected! Do not use your dehumidifier under the following conditions: • If the power cable is easily damaged. This product is not • Near an open fiflamere or heat source. made for DIY repair • If small children are present unattended.
  • Seite 4 PARTS Filter Fig. 2 Fig. 1 Fig. 4 Dry air Back cover Moist air Wall Cooling elements Compressor Drainage Fig. 3 Fig. 5 outlet...
  • Seite 5: Wall Mounting

    POSITIONING THE DEHUMIDIFIER There must be free space of at least 60cm between any other object and the top of the unit and 2m with the front. Note: The room must have a minimum floor area of 15m to install the dehumidifier. Your dehumidifier can be installed in any area with a too high relative humidity, such as cellar, playing area, shed, archive or swimming pool.
  • Seite 6 CONTROLS See page 4, fig. 4 ON/OFF (1) The unit is switched on and off by pressing the ON/OFF button (1). When the unit is on, the fan runs in the set speed. Humidity (2) Press the HUMIDITY button (2) repeatedly to choose the desired level of relative humidity in the area. The corresponding control lights (2) will indicate the selected percentage. The yellow CNT control light (5) indicates that the unit is running continuously, disregarding the relative humidity level in the area. Ventilator speed (3) Press the SPEED button (3) to select low or high speed. The corresponding control light (3) will indicate this, Lo=low or Hi=high. Digital display (4) The digital display (4) will show the measured relative humidity in the area. Compressor (6) The COMP control light (6) will be on when the compressor is running. An automatic time delay of five minutes before the compressor can (re-)start working is a safeguard against damage. IMPORTANT: This dehumidifier should not be used in temperatures below 7 °C or above 35 °C. Defrost Control The dehumidifier is equipped with an automatic de-icing mode to defrost the refrigeration coil during low temperature operation. The compressor is switched off whilst the ventilator continues to run.
  • Seite 7 DRAINAGE Through the mounted drain (page 4, Fig. 3) the condensation water can be collected or led to a drain, using a hose, which runs down the entire length and is free of kinks and bends. Installation of a fixed drain • Attach a hose or pipe of the correct diameter to the outlet of the dehumidifier. • Place the other end of this hose or pipe without kinks or twists into a drain. • This hose or pipe should gradually descend from the connection point to the drain. • Ensure that the end of this drain is NOT below the water level of the drain/well. The drain is mounted on the right side as standard. To change the drain, the rear panel must be unscrewed, this may only be done by qualified professionals. Make sure that all screws and washers are fitted back to their original position when replacing. CAUTION: In very cold weather conditions precautions should be taken to prevent the drainage pipe from freezing. CLEANING See page 4, fig. 2 Disconnect from the mains before cleaning the unit or any of its components. Cleaning the air filter Air circulation is impeded and the efficiency of the dehumidifying and air purifying functions decreases when the filter is dirty. It is therefore good practice to clean the...
  • Seite 8: Troubleshooting

    • Make sure the unit is plugged in. • Ensure the humidistat control is turned on. If the unit is noisy: • Make sure the dehumidifier is standing solidly and level. If the unit is leaking: • Check the drainage tube for correct fitting. • Check for twists and bends in the drainage tube. • Check the drainage tube for a sufficient slope. • Check and make sure that the outlet of the drainage pipe is not under the water- level in the drain. TECHNICAL DATA Model D850E D950E Mains 220–240 V / 50 Hz Power consumption 1250 Current ( operation Current ( at start Water extraction L/24h 30 °C, 70 % RH...
  • Seite 9: Sicherheitsvorschriften

    VIELEN DANK Wir danken Ihnen für Ihren Entschluss, ein Entfeuchter zu erwerben – ein führendes Warenzeichen bei der häuslichen Luftbehandlung. Wir hoffen, dass Sie die zahlreichen Vorteile dieses Gerätes nutzen können. Schon seit mehr als 50 Jahren sind wir spezialisiert in dem Fachgebiet der Luftbehandlung, sowohl als auch in der Konstruktion und Herstellung der Luftentfeuchter, Mobile Klimaanlagen, Kühlgeräten, Luftreiniger/Ionisatoren und Produkten für Aroma Therapie. Diese erstklassige Produkte entsprechen den neuesten Stand der Technik und sind dazu ausgestattet eine sauberere und angenehmere Innenluft zu schaffen. Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr neuen Klimagerät in Gebrauch nehmen. Wir empfehlen, diese Hinweise zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. Wichtig: Bei erstmaliger Benutzung sollten Sie dafür sorgen dass das Gerät mindestens 2 Stunden vorher in Aufrechter Stellung steht, bevor es eingeschaltet wird. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Das Gerät ist nur für den Innengebrauch geeignet! Überprüfen Sie die Netzspannung.
  • Seite 10: So Funktioniert Der Luftentfeuchter

    • Reinigen Sie den Luftentfeuchter niemals durch Besprühen mit Wasser oder durch Eintauchen in Wasser: Kurzschlussgefahr! Schließen Sie das Gerät NIEMALS mit einem Verlängerungskabel an. Wenn keine geeignete Schutzkontaktsteckdose verfügbar ist, lassen Sie diese von einem zertifizierten Fachmann installieren. Der Stecker muss immer leicht zugänglich sein, wenn das Gerät angeschlossen ist. Wichtig: Das Gerät MUSS immer geerdet angeschlossen sein. Wenn die Stromversorgung nicht geerdet ist, darf das Gerät überhaupt nicht angeschlossen werden. Vorsicht! Verwenden Sie das Gerät NIEMALS mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. Niemals die Schnur einklemmen oder über scharfe Kanten laufen lassen. Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, sollte es von einem zertifizierten Fachmann ersetzt werden - um jedes Risiko zu vermeiden. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht: • Wenn das Netzkabel leicht beschädigt wird. • In der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle. Diese Produkt ist • Wenn kleine Kinder unbeaufsichtigt anwesend sind. nicht für DIY- • Wenn die Gefahr besteht, dass Flüssigkeiten darauf fallen.
  • Seite 11 TEILE Filter Abb. 2 Abb. 1 Ventilator Abb. 4 Trockene Luft Rückwand Feuchte Luft Wand Kühlelemente Kompressor Abb. 3 Ablauf Abb. 5...
  • Seite 12 AUFSTELLEN Es sollte immer einen minimum Abstand von 60 cm gehalten werden von der Oberseite des Gerätes und 2 m von der Vorderseite mit allen anderen Objekten. Hinweis: Der Raum muss eine Mindestbodenfläche von 15 m haben, um den Luftentfeuchter installieren zu können. Ihr Luftentfeuchter kann in irgendeinen geschlossenen Raum mit einer zu hohen relativen Feuchtigkeit, wie z.B. Keller, Spielzimmer, Werkstatt, Archiv oder Pool aufgestellt werden.
  • Seite 13: Betrieb

    BETRIEB Siehe Seite 11, Abb. 4 EIN/AUS (1) Das Gerät wird ein- und ausgeschaltet durch das Drücken der ON/OFF Taste (1). Wenn das Gerät eingeschaltet ist, läuft der Ventilator in der eingestellten Geschwindigkeit. Luftfeuchtigkeit (2) Drücken Sie wiederholt der HUMIDITY Taste (2) um das gewünschte Luftfeuchtigkeitsniveau einzustellen. Die Kontrollleuchte (2) zeigen der Prozentsatz. Die gelbe CNT-Kontrollleuchte (5) weist darauf hin, dass das Gerät ununterbrochen funktioniert, unabhängig vom aktuellen Luftfeuchtigkeitsniveau. Ventilatorgeschwindigkeit (3) Drücken Sie der SPEED Taste (3) um niedrige oder hohe Stufe zu wählen. Die Kontrollleuchte (3) zeigt Lo=niedrig oder Hi=hoch an. Digitalanzeige (4) Die Digitalanzeige (4) zeigt die gemessene Luftfeuchtigkeit in Prozenten. Kompressor (6) Die COMP Kontrollleuchte (6) zeigt an ob der Kompressor läuft. Wenn Sie das Gerät (wieder) in Betrieb setzen, wird der Anlauf des Kompressors und der des Ventilators um fünf Minuten verzögert. WICHTIG: Der Entfeuchter darf nicht bei Lufttemperaturen unter 7 °C oder über 35 °C benutzt werden. Enteisungskontrolle Ihr Entfeuchter ist mit einer automatischen Abtauvorrichtung zur Enteisung der Kühlspirale bei niedriger Temperatur ausgestattet.
  • Seite 14 ABFLUSS Durch den montierten Ablauf (Seite 11, Abb. 3) kann das Kondenswasser aufgefangen oder mit Hilfe eines Schlauches, der über die gesamte Länge knickfrei abläuft, in einen Abfluss geleitet werden. Installation eines festen Abflauf • Schließen Sie einen Schlauch oder ein Rohr mit dem richtigen Durchmesser an den Auslass des Luftentfeuchters an. • Legen Sie das andere Ende dieses Schlauchs oder Rohrs ohne Knicke oder Verdrehungen in einen Abfluss. • Dieser Schlauch oder Rohr sollte allmählich vom Anschlusspunkt zum Abfluss hinunterführen. • Stellen Sie sicher, dass das Ende des Ablaufs NICHT unterhalb des Wasserspiegels des Abfluss verläuft. Der Ablauf ist standardmäßig auf der rechten Seite montiert. Zum Wechseln des Ablaufs muss die Rückwand abgeschraubt werden, dies darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Unterlegscheiben beim Auswechseln wieder in ihre ursprüngliche Position gebracht werden. VORSICHT: Bei extremer Kälte ist darauf zu achten, dass der Abfluss nicht einfrieren kann. REINIGEN Siehe Seite 10, Abb. 2 Bei allen Wartungsarbeiten und bei Reinigung oder Ersatz des Gerätes oder Ersatzteilen, unbedingt das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
  • Seite 15: Fehlerbehebung

    • Überprüfen Sie, ob der Entfeuchter richtig am Stromnetz angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass das Hygrostat richtig eingestellt ist. Der Entfeuchter ist ungewöhnlich laut: • Überprüfen Sie, ob der Luftentfeuchter fest und waagerecht steht. Der Entfeuchter ist undicht: • Überprüfen Sie den Kondensatschlauch auf korrekte Befestigung. • Überprüfen Sie, ob der Kondensatschlauch nicht geknickt ist. • Überprüfen Sie den Abflussschlauch auf ein gleichmäßiges Gefälle. • Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass das Kondenswasser am anderen Ende des Kondenswasserschlauchs frei auslaufen kann. TECHNISCHE DATEN Modell D850E D950E Anschlussspannung 220–240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme 1250 Strom ( Betrieb Strom ( Einschalten Feuchtigkeitsentzug L/24h bei 30 °C, 70 % RF bei 30 °C, 80 % RF...
  • Seite 16 MERCI ! Nous vous remercions d’avoir choisi un déshumidificateur et en particulier un modèle de notre toute nouvelle série déshumidificateurs. Ce mode d’emploi vous informe des nombreux avantages de cet appareil et de ses caractéristiques. Plus de 50 ans nous avons d’expérience dans le domaine du traitement de l’air (ionisation, climatisation, rafraîchissement de l’air, déshumidification, thérapie d’arôme). Nos appareils sont constamment testés, renouvelés, et donc toujours à la pointe du progrès. Vous permettez, grâce à nos produits, de créer un air ambiant de qualité. Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser votre nouvel appareil. Nous vous conseillons de le garder à portée de main afin de pouvoir le consulter quand nécessaire. Attention: avant d’utiliser votre déshumidificateur, veillez à...
  • Seite 17 Ne branchez JAMAIS l'appareil à l'aide d'une rallonge. Si vous ne disposez pas d'une prise de terre appropriée, faites-la installer par un professionnel certifié. La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l'appareil est branché. Important : l'appareil DOIT toujours être connecté à la terre. Si l'alimentation électrique n'est pas mise à la terre, ne branchez pas du tout l'appareil. Attention ! N'utilisez JAMAIS l'appareil avec un cordon ou une prise endommagés. Ne serrez jamais le cordon et ne le laissez jamais passer sur des bords tranchants. Si le cordon ou la fiche est endommagé, un professionnel certifié doit le remplacer - pour éviter tout risque. N'utilisez pas votre déshumidificateur : • Si le cordon est facilement endommagé. • Près d'une flamme nue ou d'une source de chaleur. • Si des enfants en bas âge sont présents sans surveillance. Ce produit n'est pas fait pour ëtre réparé • S'il y a un risque de chute de liquides sur elle.
  • Seite 18 COMPOSANTS Filtre Fig. 2 Fig. 1 Ventilateur Fig. 4 Air sechée Panneau arrière Air humide Éléments refroidisseurs Compresseur Évacuation Fig. 3 Fig. 5 d'eau...
  • Seite 19: Montage Au Mur

    PLACEMENT Un minimum de 60 cm doit être respecté pour le haut de l’appareil et 2 m pour le devant avec tout autre objet. Remarque : la pièce doit avoir une surface minimale de 15 m pour pouvoir installer le déshumidificateur. Votre déshumidificateur peut être installé dans n'importe quel espace fermé où il y a une humidité relative trop élevée, telle que cave, chambre de jeu, atelier, archive ou piscine.
  • Seite 20 RÉGLAGE Voir page 18, fig. 4 marche/arrêt (1) Appuyez sur la touche ON/OFF (1) pour mettre en marche le déshumidificateur ou pour arrêter son fonctionnement. Réglage du taux d’humidité (2) En appuyant plusieurs fois sur la touche HUMIDITY (2) vous réglerez le taux d’humidité que vous souhaitez atteindre. L’appareil maintiendra automatiquement ce taux, indiqué par le témoin lumineux correspondante (2). Généralement un taux d’humidité situé entre 50% et 60% est conseillé. Le témoin jaune CNT (5) indique que le déshumidificateur fonctionne en permanence, sans tenir compte du degré d’humidité. Ventilateur (3) En appuyant sur la touche SPEED (3) vous pourrez sélectionner la vitesse désirée: position rapide “Hi” ou lente “Lo”. Le témoin lumineux Hi ou Lo [3] est alors allumé. Tableau digital (4) Le tableau digital (4) indique le degré d’humidité relatif dans la pièce. Compresseur (6) Le témoin COMP (6) s’allume quand le compresseur fonctionne. Il y a un délai du temps automatique de cinq minutes avant que le compresseur puisse (re)commencer son fonctionnement. Système de dégivrage Le déshumidificateur est équipé d’un système de dégivrage intelligemment conçu qui se met automatiquement en route dès la formation de givre par basse température. Le compresseur se met en route ou s’arrête automatiquement, selon la température ambiante. Le ventilateur fonctionne en permanence.
  • Seite 21: Entretien

    ÉCOULEMENT L'eau de condensation peut être recueillie par le drain monté (page 18, fig. 3) ou être acheminée vers un égout, à l'aide d'un tuyau qui descend sur toute la longueur et qui est exempt de coudes. Installation d'un drain fixe • Fixez un tuyau ou une conduite du bon diamètre à la sortie du déshumidificateur. • Placez l'autre extrémité de ce tuyau ou de cette conduite sans coudes ni torsions dans un drain. • Ce tuyau ou conduit doit descendre progressivement du point de raccordement au drain. • Assurez-vous que l'extrémité de ce drain ne passe PAS sous le niveau d'eau du drain. Le drain est monté en standard sur le côté droit. Pour changer le drain, le panneau arrière doit être dévissé, ce qui ne peut être fait que par des professionnels qualifiés. Assurez-vous que toutes les vis et les rondelles sont remises dans leur position initiale lors de leur remplacement. ATTENTION : En cas de froid extrême et de gel, assurez-vous que la canalisation ne peut pas geler. ENTRETIEN Voir page 18, fig. 2 Débranchez toujours la prise avant de nettoyer l’appareil ou une partie de l’appareil. Nettoyage du filtre à...
  • Seite 22: En Cas De Panne

    EN CAS DE PANNE Si le déshumidificateur ne fonctionne pas: • Vérifiez s’il est bien branché. • Assurez-vous que l’hygrostat est allumé. Si l’appareil est bruyant: • Assurez-vous que le déshumidificateur se tient solidement et de niveau. Si l’appareil fuit: • Examinez le tuyau de drainage pour la fixation correcte et pour l’absence des courbures. • Examinez le tuyau de drainage pour un écoulement adéquat. DONNÉES TECHNIQUES Modèle D850E D950E Tension de service 220–240 V / 50 Hz Consommation électrique 1250 Courant ( en service Courant ( au début Déshumidification L/24h 3o °C, 70 % HR...
  • Seite 23: Veiligheidsinstructies

    HARTELIJK DANK Hartelijk dank dat u deze luchtontvochtiger hebt gekozen. Uw luchtontvochtiger is een uniek apparaat. Al meer dan 50 jaar zijn wij gespecialiseerd op het gebied van zowel luchtbehandeling als van productie en ontwikkeling van luchtontvochtigers, mobiele airconditioners, luchtkoelings-apparatuur, luchtreinigers/ionisators en producten voor aromatherapie. Deze kwaliteitsproducten worden geproduceerd volgens de nieuwste technologische ontwikkelingen en zijn speciaal uitgerust om een zuiver, beter en aangenamer binnenklimaat te realiseren. Om ervoor te zorgen dat u optimaal profijt hebt van alle mogelijkheden is het raadzaam deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Bewaar de instructies goed en binnen handbereik, zodat u ze desgewenst op een later tijdstip nog eens kunt raadplegen.
  • Seite 24 • Reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met water te besproeien of in water te dompelen: kortsluitingsgevaar! • Dek de openingen van de luchtontvochter niet af en steek er niets in. Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer. Is een geschikt geaard stopcontact niet aanwezig, laat dit dan installeren door een gecertificeerd vakman. De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat is aangesloten. Belangrijk: Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet is geaard, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten. Let op! Gebruik het apparaat NOOIT met beschadigd snoer of stekker. Klem het snoer nooit af en laat het nooit over scherpe kanten lopen. Als snoer of stekker is beschadigd, dient een gecertificeerde vakman het te vervangen – om ieder risico te vermijden. Gebruik uw ontvochtiger niet als: • Als het snoer gemakkelijk beschadigd kan raken. • In de buurt van open vuur of een warmtebron. • Als kleine kinderen onbewaakt aanwezig zijn. Dit apparaat is NIET gemaakt voor doe- • Als het risico bestaat dat er vloeistoffen op vallen.
  • Seite 25 ONDERDELEN Filter Fig. 2 Fig. 1 Ventilator Fig. 4 Droge lucht Achterwand Vochtige lucht Muur Koelelementen Compressor Condenswater Fig. 3 Fig. 5 afvoer...
  • Seite 26 PLAATSING Er moet een minimale afstand van 60 cm worden vrijgehouden aan de bovenzijde en van 2 m aan de voorzijde van de luchtontvochtiger. Let op: De ruimte moet minimaal een vloeroppervlak van 15 m hebben om de luchtontvochtiger te installeren. Uw ontvochtiger kan in elke gesloten ruimte waar een te hoge luchtvochtigheid heerst, zoals kelders, speelruimte, werkplaats, archief of zwembad worden gebruikt.
  • Seite 27 BEDIENING Zie blz. 25, fig. 5 AAN/UIT (1) De ontvochtiger wordt met de ON/OFF toets (1) aan of uitgezet. Als de ontvochtiger aanstaat, dan werkt de ventilator op de ingestelde snelheid. Vochtigheidsregeling (2) Door herhaald op de HUMIDITY toets (2) te drukken stelt u de gewenste relatieve vochtigheid in. Het overeenkomstige lampje (2) geeft het ingestelde percentage aan. Het gele CNT lampje (5) geeft aan dat de ontvochtiger permanent werkt, ongeacht de aanwezige luchtvochtigheid. Ventilatorsnelheid (3) Een druk op de SPEED toets (3) stelt de ventilatorsnelheid in op laag (Lo) of hoog (Hi), het lampje (3) brandt. Digitaal display (4) Op het display (4) is de aanwezige relatieve vochtigheid af te lezen. Compressor (6) Het COMP lampje (6) geeft aan dat de compressor werkt. Na uitschakeling is er een automatische vertraging van vijf minuten voordat de compressor (weer) gaat werken. BELANGRIJK Deze luchtontvochtiger mag niet worden gebruikt als de temperatuur lager is dan 7 °C of hoger dan 35 °C. Ontdooiregeling Deze luchtontvochtiger is voorzien van een automatisch ontdooiingssysteem dat ijsafzetting op het koelspiraal tegengaat bij lage temperaturen of bij een lage luchtvochtigheid. De compressor kan zich dan uitschakelen terwijl de ventilator blijft draaien.
  • Seite 28 AFVOER (CONDENSWATER) Via de gemonteerde afvoer (blz. 25, fig. 3) kan het condenswater worden opgevangen of naar een afvoer(putje), worden geleid met een slang, die over de gehele lengte afloopt en waarin geen knikken voorkomen. Monteren van een vaste afvoer • Bevestig een slang of leiding met de juiste diameter aan de afvoer van de luchtontvochtiger. • Plaats het andere uiteinde van deze slang of leiding zonder knikken of kronkels in een afvoerkanaa. • Deze slang of leiding moet geleidelijk aflopen van het aansluitpunt naar de afvoer. • Zorg ervoor dat het einde van deze afvoer NIET onder het waterniveau van het afvoerkanaal loopt. De afvoer is standaard aan de rechterkant gemonteerd. Voor een verandering van de afvoer moet het achterpaneel worden losgeschroefd, die mag uitsluitend door gekwalificeerde vakmensen worden gedaan. Let op dat bij het terugplaatsen alle schroeven en ringetjes weer op de oorspronkelijke plaats worden aangebracht. LET OP: Let er bij extreme koude en vorst op dat de afvoerkanaal niet kan bevriezen. SCHOONMAKEN Zie blz. 25, fig. 2 Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat of een onderdeel ervan wilt reinigen.
  • Seite 29: Verhelpen Van Storingen

    Als de luchtontvochtiger niet werkt: • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de regelaar van de luchtvochtigheid (hygrostaat) is ingeschakeld. Als het apparaat lawaai maakt: • Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger stevig en waterpas staat. Als de luchtontvochtiger lekt: • Controleer of de afvoerslang voor het condenswater goed is bevestigd. • Controleer of er geen knikken in de afvoerslang zitten en of deze voldoende afloopt. • Controleer of de einde van de afvoerslang niet onder het niveau van het afvoerkanaal loopt. TECHNISCHE GEGEVENS Model D850E D950E Aansluitspanning 220–240 V / 50 Hz Opgenomen vermogen 1250 Stroomverbruik ( gebruik Stroomverbruik ( aanzetten Ontvochtiging L/24h bij 30 °C, 70 % RV...
  • Seite 30: Wiring Diagram

    MOISTURE REMOVAL • ENTFEUCHTUNG • DÉSHUMIDIFICATION • ONTVOCHTIGING For reference purposes only WIRING DIAGRAM...
  • Seite 31 POSITIONING • AUFSTELLEN • PLACEMENT • PLAATSING Example of placement in a swimming pool. Keep 60 cm free at the top and 2 m at the front of the unit. Beispiel für die Aufstellung in einem Schwimmbad. Halten Sie an der Oberseite des Geräts 60 cm und an der Vorderseite 2 m frei. Exemple de placement dans une piscine. Gardez 60 cm libres en haut et 2 m à l'avant de l'appareil. Voorbeeld van plaatsing in een zwembad. Houd 60 cm vrij aan de bovenzijde en 2 m aan de voorzijde van het apparaat.
  • Seite 32 www.ecorproducts.com info@ecorproducts.com Subject to modifications. / Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications. / Wijzigingen voorbehouden.

Diese Anleitung auch für:

D950e

Inhaltsverzeichnis