Herunterladen Diese Seite drucken
Accu-Chek TenderLink Gebrauchsanweisung
Accu-Chek TenderLink Gebrauchsanweisung

Accu-Chek TenderLink Gebrauchsanweisung

Infusionsset
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TenderLink:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Made in Denmark
INFUSION SET
ACCU-CHEK and ACCU-CHEK TENDERLINK
are trademarks of Roche.
Distributed by:
Disetronic Medical Systems AG
3401 Burgdorf, Switzerland
Unomedical a/s
4000 Roskilde, Denmark

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Accu-Chek TenderLink

  • Seite 1 Made in Denmark INFUSION SET ACCU-CHEK and ACCU-CHEK TENDERLINK are trademarks of Roche. Distributed by: Disetronic Medical Systems AG 3401 Burgdorf, Switzerland Unomedical a/s 4000 Roskilde, Denmark...
  • Seite 3 Instructions for use Kasutusjuhised 224 Gebrauchsanweisung 20 ‫הוראות שימוש‬ 240 Mode d’emploi 36 Upute za uporabu 256 Istruzioni per l’uso 52 Használati útmutató 272 Instrucciones de uso 68 Naudojimo instrukcijos 288 Gebruiksaanwijzing 84 Lietošanas instrukcija 304 Instruções de uso 00 Instrucţiuni de utilizare 320 Návod k použití 6 Инструкции по использованию 336 Instrukcja użytkowania 30 Návod na používanie 352 Bruksanvisning 46 Navodila za uporabo 368 Bruksanvisning 62 Uputstvo za upotrebu 384 Käyttöohjeet 76...
  • Seite 5 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instruções de uso Návod k použití Instrukcja użytkowania Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 6 INFUSION SET transfer set head set...
  • Seite 7 Description Accu-Chek TenderLink is an infusion set for the subcutaneous infusion of insulin administered with microdosage insulin pumps. Contents of the package Accu-Chek TenderLink II Inner packages 1 and 2. Package  (complete set): G back side of the adhesive backing A protective cover H cannula housing B soft cannula I tubing C introducer needle J connector with connector needle D side clips of the introducer needle K side clips of the connector E self-adhesive L circular protective cap F front half of the the adhesive...
  • Seite 8 Package 2 (additional needle head): Components A–H from package 1. Contents of the package Accu-Chek TenderLink I Package 1 only. Warning Read the instructions carefully before use. It is recommended that you consult your insulin pump manual for information regarding pump therapy. For first time use, setup must be performed in the presence of a health care professional. • This device remains sterile until the package is opened or damaged. Do not use if the sterile package has been opened or damaged. • Protect the product from excessive humidity, sunlight and heat. Store at room temperature.
  • Seite 9 • Discard the set after each use. Do not clean or re-sterilize. • The Accu-Chek TenderLink is for subcutaneous use only. • Always tighten the luer-lock firmly into the pump adapter. If this is not done, danger of leakage can result, due to a loose connection between the infusion set and the pump. Avoid using any tools to screw the luer-lock connector into place. Otherwise damage could result to the luer-lock connector. • Do not leave air bubbles in the Accu-Chek TenderLink. Prime thoroughly. • A small percentage of Accu-Chek TenderLink using soft cannulas can acci- dentally get crimped during insertion or displaced while in use. If this should occur you should immediately use a new Accu-Chek TenderLink. • Check frequently to make sure the soft cannula remains firmly in place. Because the cannula is so soft, you will not notice any pain if it is pulled out. The soft cannula must always be completely inserted in order to receive the full amount of medication. Replace the Accu-Chek TenderLink as soon as the self-adhesive loosens.
  • Seite 10 • Do not reinsert the introducer needle into the soft cannula. Reinsertion could cause tearing of the soft cannula which would result in unpredictable med- ication flow. • If you have to disconnect your Accu-Chek TenderLink, pay particular atten- tion to hygiene. • Never use a soft cannula for more than 72 hours (3 days). Never use the transfer set for more than 6 days. When changing the cartridge, make sure that the transfer-set is completely primed before connecting to the head-set. • lf the infusion site becomes inflamed, replace the Accu-Chek TenderLink and use a new site. • Do not put disinfectants, perfumes, deodorants or insect repellent on your Accu-Chek TenderLink as these may affect the integrity of the set. • Never prime the transfer set or attempt to free a clogged line while the trans- fer set is connected to the head-set. You may accidentally infuse an uncon- trolled quantity of insulin.
  • Seite 11 • Check blood glucose level 1–3 hours after inserting your Accu-Chek TenderLink and inspect the infusion site on a regular basis. Do not insert a new soft cannula just prior to bedtime. Check blood glucose frequently (check with your physician). • lf blood glucose level gets unexplainably too high, or an “occlusion” alarm occurs, check for clogs and leaks. lf in doubt, change your Accu-Chek TenderLink.
  • Seite 12 Insert Accu-Chek TenderLink Picture 1 Choose a site away from the waistline, bones, scar tissue, belly button and recent infusion sites. Clean hands and the site according to the instructions from your health care professional. Allow infusion site to dry before the soft cannula is inserted. Remove the front half of the adhesive backing (F) from the self-adhesive (E) and pull the protective cover (A) off the introducer needle (C). Grasp the Accu-Chek TenderLink between the thumb and middle finger of one hand behind the side clips and pull back the edge of the self-adhesive with the index finger. Warning Ensure clean application. Do not touch the soft cannula or the introducer needle.
  • Seite 13 Picture 2 With your free hand, pinch together a bit of subcutaneous tissue at the disin- fected site. Insert the introducer needle (C) under the skin at an angle of 20–45°, proceeding quickly and in one motion. Watch the soft cannula (B) while inserting to assure that it goes in smoothly without kinking or crimping. Warning People with very small or large amounts of subcutaneous fatty tissue should take care when choosing the angle of insertion or the cannula length. The cannula could be lodged in the muscular tissue or epidermis, where absorption of the medication is limited or impossible. Ask the doctor who is treating you about this. Make sure that the soft cannula is fully inserted into the subcutaneous tissue and not kinked at the skin surface. Once the introducer needle punctures the skin, the soft cannula must be quick- ly pushed in the rest of the way, or it may kink upon insertion, causing reduced or blocked medication delivery.
  • Seite 14 Picture 3 Press the self-adhesive (E) firmly onto the skin in order to ensure secure seat- ing of Accu-Chek TenderLink. Place one finger in front of the inspection window on the Accu-Chek TenderLink to fix it. Press the side clips of the introducer needle (D) together gently and at the same time pull the introducer needle (C) out of the skin. Warning Dispose of the introducer needle safely, so that nobody can prick or injure themselves on it. Picture 4 Remove the back side of the adhesive backing (G) from the self-adhesive (E) and press the self-adhesive firmly onto the skin.
  • Seite 15 Picture 5 Attach the luer-lock (N) to the pump by tightening it into the pump adapter. Make sure there is a cartridge containing sufficient insulin in the cartridge compartment. Remove the circular protective cap (L) by pressing the side clips inwards gently. Follow the pump manufacturer’s user manual to prime the transfer-set until medication drips from the connector needle tip. Do not leave air bubbles in either the cartridge or the transfer-set. Picture 6 Connect the transfer-set to the newly inserted head-set with the bulging side upwards. A click must be heard when the connection engages. Fill the empty space of the cannula housing (H) with a bolus of 0.7 units of insulin U-100 (about 7μl). Start distribution with the pump.
  • Seite 16 Warning Change the head-set every 2–3 days (max. 72 hours). Otherwise you risk insulin resistance or inflammation of the infusion site. Never use the tube-set for more than 6 days. You must fill the empty space of the newly inserted head-set after connecting the transfer set. Failure to do so results in missed insulin. Always check your blood glucose level 1–3 hours after introducing the set. If the coupling does not click noticeably and audibly together, use a new head set and a new transfer set. Do not use any tools to screw the luer-lock connector into place.
  • Seite 17 Filling volume: 30 cm/12” approx 7 units * approx 70 μl 60 cm/24” approx 10 units * approx 100 μl 80 cm/31” approx 13 units * approx 130 μl 110 cm/43” approx 18 units * approx 180 μl *U100 insulin...
  • Seite 18 Disconnect Accu-Chek TenderLink Accu-Chek TenderLink allows you to temporarily disconnect from your pump for showering, swimming, etc., without changing your Accu-Chek TenderLink. Warning Please consult with your health care professional on how to compensate for any missed insulin while you are disconnected. Carefully monitor blood glucose level while disconnected from the pump and after you reconnect. Step 1 Stop the pump. Hold the self-adhesive (E) in place, gently press the side clips of the connector (K) and pull the connector (J) from the cannula housing (H). Step 2 Put the disconnect cover (M) on the cannula housing.
  • Seite 19 Reconnect Accu-Chek TenderLink Warning Before reconnecting, ensure that a drop of medication appears at the tip of the connector needle. Step 1 Fill the Accu-Chek TenderLink until medication comes out of the connector needle. Step 2 Hold the self-adhesive (E) in place and remove the disconnect cover (M) from the cannula housing (H). Reattach the connector (J) to the cannula housing. An audible “click” ensures the connector is locked.
  • Seite 20 Warning It is not necessary to give an additional bolus. Distributed in United Kingdom by: Distributed in Australia by: Roche Diagnostics Ltd. Roche Diagnostics Australia Pty. Ltd. Charles Avenue 31 Victoria Avenue Burgess Hill Castle Hill, NSW 2154, Australia West Sussex, RH15 9 RY Phone + 61 2 9846 0100 United Kingdom (Techn. Support) Phone +44 1444 256 000 1800 802 409 (Orders) lewes.insulinpumps@roche.com Fax 1800 066 598 (Orders) www.accu-chek.co.uk sydney.accu-chekextra @ roche.com www.rochediagnostics.com.au...
  • Seite 21 Distributed in New Zealand by: Distributed in South Africa by: Roche Diagnostics N.Z. Ltd. Roche Products (Pty) Ltd. 15 Rakino Way Diagnostics Division P.O. Box 62-089 P.O. Box 1927, Randburg 2125 Mt. Wellington, Auckland 9 Will Scarlet Road New Zealand Randburg Accu-Chek Enquiry Line: South Africa 0800 80 22 99 Phone +27 11 504 4600 Phone +64 9 276 4157 Fax +27 11 781 0269 Fax +64 9 276 8917 www.diabetes.co.za info @ accu-chek.co.nz www.accu-chek.co.nz...
  • Seite 22 INFUSIONSSET Schlauch Kanüle...
  • Seite 23: Beschreibung

    Beschreibung Accu-Chek TenderLink ist ein Infusionsset für die subkutane Infusion von Insu- lin, welches mit Insulinpumpen verabreicht wird. Packungsinhalt Accu-Chek TenderLink II Innenpackungen 1 und 2. Packung  (komplettes Infusionsset): A Schutzhülle H Kanülengehäuse B Biegsame Kanüle I Schlauch C Führungsnadel J Kupplungsteil mit Verbindungs- D Haltegriff der Führungsnadel mit nadel K Seitenclips des Kupplungsteils Seitenclips und Griffmulden E Selbsthaftende Auflage L Runde Schutzkappe F Vorderer Teil der Schutzfolie M Verschlusskappe G Hinterer Teil der Schutzfolie N Luer-Anschluss...
  • Seite 24 Packung 2 (zusätzliche Kanüle): Bestandteile A–H von Packung 1. Packungsinhalt Accu-Chek TenderLink I Nur Packung 1. Warnung Lesen Sie die Anweisungen vor der Anwendung sorgfältig durch. Es wird empfohlen, in der Gebrauchsanweisung der Insulinpumpe für Informa- tionen über die Insulinpumpentherapie nachzuschlagen. Die erste Anwendung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets sollte in Gegen- wart eines Arztes erfolgen. • Dieses Produkt ist nur bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Nicht verwenden, falls die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. • Packung vor Luftfeuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung und Hitze schüt- zen. Bei Raumtemperatur lagern.
  • Seite 25 • Nach einmaligem Gebrauch wegwerfen. Nicht reinigen oder erneut sterili- sieren. • Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset ist nur für die subkutane Anwen- dung. • Schrauben Sie den Luer-Anschluss immer fest in den Adapter der Insulin- pumpe. Ansonsten besteht die Gefahr, dass aufgrund einer zu lockeren Verbindung zwischen Infusionsset und Insulinpumpe Flüssigkeit austritt. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Einschrauben des Luer-Anschlusses. Andernfalls könnte der Luer-Anschluss beschädigt werden. • Im Accu-Chek TenderLink Infusionsset dürfen sich keine Luftblasen befinden. Sorgfältig füllen. • Die biegsame Kanüle des Accu-Chek TenderLink Infusionssets kann beim Einführen knicken oder während der Verwendung verrutschen. Sollte dieser...
  • Seite 26 Insulinmenge abgegeben werden kann. Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset wechseln, sobald sich die selbsthaftende Auflage löst. • Die Führungsnadel niemals erneut in die Kanüle einführen. Dadurch könnte die Kanüle reißen und das Insulin unkontrolliert ausfließen. • Wenn Sie Ihr Accu-Chek TenderLink Infusionsset abkoppeln müssen, achten Sie vor allem auf Hygiene. • Die Accu-Chek TenderLink Kanüle nie länger als 72 Stunden (3 Tage) verwen- den. Den Schlauch nie länger als 6 Tage verwenden. Stellen Sie nach dem Wechsel der Ampulle sicher, dass der Schlauch vollständig gefüllt ist, bevor er an die Kanüle angeschlossen wird. • Wenn sich die Einführungsstelle entzündet, umgehend das Accu-Chek TenderLink Infusionsset auswechseln und bis zur Heilung eine neue Einführungsstelle wählen.
  • Seite 27 Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset nicht mit Desinfektions- oder Haut- pflegemittel, Parfüm, Deodorants oder Insektenschutzmittel in Kontakt brin- gen. Es könnte dadurch beschädigt werden. • Niemals den Schlauch füllen oder versuchen, Verstopfungen zu lösen, während das Accu-Chek TenderLink Infusionsset in der Haut liegt. Andernfalls kann versehentlich eine unkontrollierte Menge Insulin injiziert werden. • Mechanische Einflüsse auf die Einführungsstelle und das Infusionsset vermeiden. Vorsicht beim Tragen von schweren Lasten.
  • Seite 28: Anwendung Des Accu-Chek Tenderlink Infusionssets

    Verstopfungsalarm auftritt, prüfen Sie, ob eine Verstopfung oder undichte Stelle vorliegt. Bei Zweifel verwenden Sie ein neues Accu-Chek TenderLink Infusionsset. Anwendung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Bild 1 Eine Stelle am Körper wählen, die nicht auf Taillenhöhe, über Knochen, im Bereich von Narbengewebe, Bauchnabel oder einer zuvor benutzten Einfüh- rungsstelle liegt. Diese Stelle gemäß den ärztlichen Anweisungen desinfizieren und vor dem Einführen des Accu-Chek TenderLink das Desinfektionsmittel trocknen lassen. Den vorderen Teil der Schutzfolie (F) von der selbsthaftenden Auflage (E) abzie- hen und dann die Schutzhülle (A) der Führungsnadel (C) abdrehen. Mit Daumen...
  • Seite 29 Haltegriffes der Führungsnadel fassen und den Rand der selbsthaftenden Auflage mit dem Zeigefinger zurückklappen. Warnung Achten Sie bei der Anwendung auf Hygiene. Berühren Sie weder die Kanüle noch die Führungsnadel. Bild 2 Mit der freien Hand an der desinfizierten Einführungsstelle eine Hautfalte bil- den. Die Führungsnadel (C) schnell und in einem Zug in einem Winkel von 20–45° einführen. Während des Einführens darauf achten, dass die Kanüle (B) ohne Knicken oder Verbiegen eingeführt wird. Warnung Personen mit sehr wenig oder sehr viel Unterhautfettgewebe sollten dies bei...
  • Seite 30 Andernfalls befindet sich die Kanüle unter Umständen im Muskelgewebe oder in der Oberhaut, wo die Insulinabsorption eingeschränkt bzw. unmöglich ist. Fragen Sie Ihren behandelnden Arzt hierzu um Rat. Vergewissern Sie sich, dass die Kanüle vollständig und ohne diese zu verbie- gen in das Subkutangewebe (Unterhautfettgewebe) eingeführt ist. Sobald die Führungsnadel die Hautoberfläche durchsticht, diese schnell und in einem Zug einführen. Ansonsten könnte die Kanüle abknicken, was eine ver- minderte oder unterbrochene Insulinzufuhr zur Folge haben könnte. Bild 3 Die selbsthaftende Auflage (E) fest auf die Haut drücken, um einen sicheren Sitz des Accu-Chek TenderLink Infusionssets zu gewährleisten. Einen Finger zur Fixierung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets vor das Sichtfenster legen. Die Seitenclips des Haltegriffes der Führungsnadel (D) vorsichtig zusam- mendrücken und zur gleichen Zeit die Führungsnadel (C) aus der Haut ziehen.
  • Seite 31 Bild 4 Den hinteren Teil der Schutzfolie (G) von der selbsthaftenden Auflage (E) abzie- hen und die Auflage fest auf die Haut drücken. Bild 5 Den Luer-Anschluss (N) in den Adapter der Insulinpumpe eindrehen. Sicher- stellen, dass eine Ampulle mit ausreichend Insulin in das Ampullenfach eingesetzt ist. Die runde Schutzkappe (L) abnehmen, indem die Seitenclips leicht zusammengedrückt werden. Den Schlauch gemäß der Bedienungsanlei- tung der Insulinpumpe füllen, bis das Insulin an der Spitze der Verbindungsna- del heraustropft. Weder in der Ampulle noch im Schlauch des Accu-Chek TenderLink Infusionssets dürfen sich Luftblasen befinden.
  • Seite 32 Bild 6 Den Schlauch an der vorher fixierten Kanüle ankoppeln, wobei die Wölbung des Kupplungsteils nach oben weist. Beim Einrasten der Verbindung muss ein Klicken zu hören sein. Den Hohlraum des Kanülengehäuses (H) mit einem Bolus von 0,7 Einheiten U 100 Insulin (ca. 7 μl) füllen. Die Infusion mit der Insulinpumpe starten. Warnung Die Kanüle mindestens alle 2–3 Tage wechseln (spätestens nach 72 Stunden).
  • Seite 33 Stets 1–3 Stunden nach Einführen des Infusionssets den Blutzuckerspiegel prüfen. Wenn die Verbindung nicht hör- und spürbar einrastet, verwenden Sie eine neue Kanüle und einen neuen Schlauch. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Einschrauben des Luer-Anschlusses. Füllvolumen: 30 cm/12” ca. 7 Einheiten * ca. 70 μl 60 cm/24” ca. 10 Einheiten * ca. 100 μl 80 cm/31” ca. 13 Einheiten * ca. 130 μl 110 cm/43” ca. 18 Einheiten * ca. 180 μl *U 100 Insulin...
  • Seite 34: Abkoppeln Des Schlauchs Des Accu-Chek Tenderlink Infusionssets

    Abkoppeln des Schlauchs des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset bietet Ihnen die Möglichkeit, die Insu- linpumpe z. B. zum Duschen oder Schwimmen vorübergehend abzukoppeln, ohne die Kanüle wechseln zu müssen. Warnung Bitte besprechen Sie mit Ihrem Arzt, wie Sie eine Unterversorgung mit Insulin ausgleichen können, wenn Sie nicht an der Insulinpumpe angeschlossen sind. Überwachen Sie während dieser Zeit und nach erneutem Anschließen der Insulinpumpe sorgfältig den Blutzuckerspiegel.
  • Seite 35: Erneutes Anschließen Des Accu-Chek Tenderlink Infusionssets

    Schritt 1 Die Insulinpumpe anhalten. Die selbsthaftende Auflage (E) festhalten, die Sei- tenclips des Kupplungsteils (K) vorsichtig eindrücken und das Kupplungsteil (J) aus dem Kanülengehäuse (H) herausziehen. Schritt 2 Die Verschlusskappe (M) auf das Kanülengehäuse stecken. Erneutes Anschließen des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Warnung Vor dem erneuten Anschließen darauf achten, dass an der Spitze der Verbin- dungsnadel einige Tropfen des Insulins austreten.
  • Seite 36 Schritt 1 Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset füllen, bis das Insulin aus der Verbin- dungsnadel heraustropft. Schritt 2 Die selbsthaftende Auflage (E) festhalten und die Verschlusskappe (M) vom Kanülengehäuse (H) entfernen. Das Kupplungsteil (J) an das Kanülengehäuse koppeln. Beim Einrasten der Verbindung muss ein Klicken zu hören sein. Warnung Es ist nicht notwendig, einen zusätzlichen Bolus zu geben.
  • Seite 37 Vertrieb Schweiz: Vertrieb Deutschland: Roche Diagnostics (Schweiz) AG Roche Diagnostics GmbH Diabetes Care Sandhofer Straße 116 Industriestrasse 7 68305 Mannheim, Deutschland 6343 Rotkreuz, Schweiz Kundenservice Tel. 0180 2 000 412 Accu-Chek Hotline 0800 11 00 11 Fax 0 61 96/50 50 50 Fax +41 41 799 65 14 www.accu-chek.de diabetesservice.ch @ roche.com Vertrieb Österreich: www.roche-diagnostics.ch Roche Diagnostics GmbH Engelhorngasse 3 1211 Wien, Österreich Telefon +43 1 27787-596 Fax +43 1 27787-609 accu-chek.austria @ roche.com www.accu-chek.at...
  • Seite 38 Keep dry Hoida kuivana ‫אין להרטיב‬ Vor Feuchtigkeit schützen Garder à l’abri de l’humidité Čuvati na suhom. Mantenere asciutto Tartsa szárazon Proteger de la humedad Laikyti sausoje vietoje Niet blootstellen aan vocht Uzglabājiet sausumā. Mantenha seco. A se feri de umezeală Skladujte v suchém prostředí Беречь от влаги Chronić przed wilgocią Udržiavajte s suchu. Förvara torrt Hranite na suhem Oppbevares tørt Čuvajte na suvom Suojeltava kosteudelta Kuru yerde saklayın Opbevares tørt ∆ιατηρείτε στεγνό...
  • Seite 39 Do not use if package is damaged Nicht verwenden, falls die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el embalaje está dañado Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Não o utilize caso a embalagem esteja danificada V případě poškozeného obalu výrobek nepoužívejte Nie stosować, jeżeli opakowanie jest uszkodzone Får ej användas om förpackningen är skadad Bruk ikke hvis emballasjen er skadet Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget Μη χρησιμοποιείτε το σετ έγχυσης εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά...
  • Seite 40 Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud ‫אין להשתמש באריזה פגומה‬ Ne koristiti ako je pakiranje oštećeno. Ne használja, ha sérült a csomagolás Nenaudoti, jei pakuotė pažeista Nelietojiet, ja iepakojums ir bojāts. Nu folosiţi dacă pachetul este deteriorat Не использовать при поврежденной упаковке V prípade poškodenia súpravu nepoužívajte. Ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana Nemojte koristiti set ako je pakovanje oštećeno Paketi bozulmuşsa kullanmayın...
  • Seite 41 Consult instructions for use Gebrauchsanweisung beachten Consulter le mode d’emploi Consultare le istruzioni per l’uso Leer las instrucciones de uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Consulte as instruções de uso Prostudujte si návod k použití Przed użyciem przeczytać instrukcję użytkowania Läs i bruksanvisningen Les bruksanvisningen Lue käyttöohjeet Læs brugsanvisningen Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης...
  • Seite 42 Enne kasutust lugege juhiseid ‫ראה הוראות שימוש‬ Prije uporabe pročitajte upute Tekintse meg a használati útmutatót Vadovaukitės naudojimo instrukcijomis Skatiet lietošanas instrukciju. Consultaţi instrucţiunile de utilizare См. инструкции по использованию Pozrite si návod na použitie. Upoštevajte navodila za uporabo Pročitajte uputstvo za upotrebu Kullanım talimatlarına başvurun...
  • Seite 43 Use by Kasutada kuni ‫לשימוש עד‬ Verwendbar bis Utiliser avant Upotrijebiti do Data di scadenza Szavatossági idő Fecha de caducidad Naudoti iki Vervaldatum Izlietot līdz Usado por Folosiţi până la data de Spotřebujte do Использовать до Data ważności Použite do Använd senast Uporabno do Brukes før Upotrebljivo do Viimeinen käyttöpäivämäärä Son kullanma tarihi Anvendes inden Ημερομηνία λήξης...
  • Seite 44 ‫אין לעשות שימוש‬ Do not re-use Mitte kasutada korduvalt ‫אין לעשות שימוש‬ ‫חוזר‬ Nicht zur Wiederverwendung Ne pas réutiliser Nije za višekratnu uporabu ‫חוזר‬ Non riutilizzare Ne próbálja újrahasználni! No reutilizar Nenaudoti pakartotinai Uitsluitend bestemd voor eenmalig Nelietojiet atkārtoti. gebruik Nu refolosiţi Não reutilize Не использовать повторно Nepoužívejte opakovaně Iba na jedno použitie. Nie stosować wielokrotnie Za enkratno uporabo Får ej återanvändas Nemojte ponovo koristiti Bare til engangsbruk Tekrar kullanmayın Kertakäyttöinen Må ikke genbruges Το προϊόν είναι μίας χρήσης...
  • Seite 45 Lot number Partiinumber ‫מספר אצווה‬ Chargennummer Numéro de lot Broj serije Numero di lotto Sorozatszám Número de lote Serijos numeris Chargenummer Sērijas numurs Número do lote Număr lot Číslo šarže Номер партии Numer partii Číslo šarže Lotnummer Serijska številka Lotnummer Broj serije Eränumero Parti numarası Lot-nummer Αριθμός παρτίδας...
  • Seite 46 Reference number Viitenumber ‫מספר ייחוס‬ Artikelnummer Numéro de référence Referentni broj Codice articolo Hivatkozási szám Número de artículo Identifikavimo numeris Referentienummer Atsauces numurs Número de referência Număr de referinţă Referenční číslo Регистрационный номер Numer referencyjny Referenčné číslo Referensnummer Kataloška številka Referansenummer Referentni broj Tuotenumero Referans numarası Katalognummer Αριθμός αναφοράς...
  • Seite 47 Keep away from heat Kaitske kuumuse eest ‫הרחק מחום‬ Vor Wärme schützen Garder à l’abri de la chaleur Čuvati podalje od izvora topline Tenere lontano da fonti di calore Tartsa hőtől távol Proteger del calor Laikyti vėsioje vietoje Tegen hitte en zonlicht beschermen Neuzglabājiet karstumā. Manter longe do calor A se feri de căldură Nevystavujte nadměrnému teplu Беречь от тепла Chronić przed wysoką temperaturą Chráňte pred teplom. Får ej förvaras varmt Varovati pred vročino Beskyttes mot varme Čuvajte od toplote Varjeltava kuumuudelta Isıdan uzak tutun Tåler ikke varme Φυλάσσεται μακριά από θερμότητα...
  • Seite 48 Manufacturer Tootja ‫יצרן‬ Hersteller Fabricant Proizvođač Produttore Gyártó Fabricante Gamintojas Fabrikant Ražotājs Fabricante Producător Výrobce Изготовитель Producent Výrobca Tillverkare Proizvajalec Produsent Proizvođač Valmistaja Üretici Producent Κατασκευαστής...
  • Seite 49 Date of manufacture Tootmiskuupäev ‫תאריך ייצור‬ Herstellungsdatum Date de fabrication Datum proizvodnje Data di produzione Gyártási idő Fecha de fabricación Pagaminimo data Productiedatum Ražošanas datums Data de fabricação Data fabricaţiei Datum výroby Дата изготовления Data produkcji Dátum výroby Tillverkningsdatum Datum izdelave Produksjonsdato Datum proizvodnje Valmistuspäivämäärä Üretim tarihi Fremstillingsdato Ημερομηνία κατασκευής...
  • Seite 50 Non Pyrogenic Mittepürogeenne Pyrogenfrei ‫לא פירוגני‬ Apyrogène Apirogeno Non pirogeno Nem pirogén Apirógeno Nedegu Pyrogeenvrij Nepirogēns Não pirogênico Apirogen Apyrogenní Апирогенный Niepirogenny Apyrogénne. Pyrogenfri Apirogeno Pyrogenfri Apirogeno Pyrogeeniton Pirojenik değildir Pyrogenfri Μη πυρετογόνο...
  • Seite 51 Sterilized using Ethylene Oxide Sterilisiert mit Ethylenoxid Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilizzato con ossido di etilene Esterilizado con óxido de etileno Gesteriliseerd met ethyleenoxide Esterilizado com o uso de óxido de etileno Sterilizováno etylenoxidem Sterylizowane tlenkiem etylenu Steriliseras med etylenoxid Sterilisert med etylenoksid Steriloitu etyleenioksidilla Steriliseret med ethylenoxid Αποστειρώθηκε με αιθυλενοξείδιο...
  • Seite 52 Steriliseeritud etüleenoksiidiga ‫מחוטא עם אתילן אוקסיד‬ Sterilizirano etilen-oksidom Etilén-oxiddal sterilizálva Sterilizuotas etileno oksido dujomis Sterilizēts ar etilēna oksīdu. Sterilizat cu oxid de etilenă Стерилизовано с использованием этиленоксида Sterilizované etylénoxidom. Sterilizirano z etilen oksidom Sterilizovano etilen oksidom Etilen Oksit kullanılarak strelize edilir...