Beschreibung Accu-Chek TenderLink ist ein Infusionsset für die subkutane Infusion von Insu- lin, welches mit Insulinpumpen verabreicht wird. Packungsinhalt Accu-Chek TenderLink II Innenpackungen 1 und 2. Packung (komplettes Infusionsset): A Schutzhülle H Kanülengehäuse B Biegsame Kanüle I Schlauch C Führungsnadel J Kupplungsteil mit Verbindungs- D Haltegriff der Führungsnadel mit nadel K Seitenclips des Kupplungsteils Seitenclips und Griffmulden E Selbsthaftende Auflage L Runde Schutzkappe F Vorderer Teil der Schutzfolie M Verschlusskappe G Hinterer Teil der Schutzfolie N Luer-Anschluss...
Seite 24
Packung 2 (zusätzliche Kanüle): Bestandteile A–H von Packung 1. Packungsinhalt Accu-Chek TenderLink I Nur Packung 1. Warnung Lesen Sie die Anweisungen vor der Anwendung sorgfältig durch. Es wird empfohlen, in der Gebrauchsanweisung der Insulinpumpe für Informa- tionen über die Insulinpumpentherapie nachzuschlagen. Die erste Anwendung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets sollte in Gegen- wart eines Arztes erfolgen. • Dieses Produkt ist nur bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Nicht verwenden, falls die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. • Packung vor Luftfeuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung und Hitze schüt- zen. Bei Raumtemperatur lagern.
Seite 25
• Nach einmaligem Gebrauch wegwerfen. Nicht reinigen oder erneut sterili- sieren. • Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset ist nur für die subkutane Anwen- dung. • Schrauben Sie den Luer-Anschluss immer fest in den Adapter der Insulin- pumpe. Ansonsten besteht die Gefahr, dass aufgrund einer zu lockeren Verbindung zwischen Infusionsset und Insulinpumpe Flüssigkeit austritt. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Einschrauben des Luer-Anschlusses. Andernfalls könnte der Luer-Anschluss beschädigt werden. • Im Accu-Chek TenderLink Infusionsset dürfen sich keine Luftblasen befinden. Sorgfältig füllen. • Die biegsame Kanüle des Accu-Chek TenderLink Infusionssets kann beim Einführen knicken oder während der Verwendung verrutschen. Sollte dieser...
Seite 26
Insulinmenge abgegeben werden kann. Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset wechseln, sobald sich die selbsthaftende Auflage löst. • Die Führungsnadel niemals erneut in die Kanüle einführen. Dadurch könnte die Kanüle reißen und das Insulin unkontrolliert ausfließen. • Wenn Sie Ihr Accu-Chek TenderLink Infusionsset abkoppeln müssen, achten Sie vor allem auf Hygiene. • Die Accu-Chek TenderLink Kanüle nie länger als 72 Stunden (3 Tage) verwen- den. Den Schlauch nie länger als 6 Tage verwenden. Stellen Sie nach dem Wechsel der Ampulle sicher, dass der Schlauch vollständig gefüllt ist, bevor er an die Kanüle angeschlossen wird. • Wenn sich die Einführungsstelle entzündet, umgehend das Accu-Chek TenderLink Infusionsset auswechseln und bis zur Heilung eine neue Einführungsstelle wählen.
Seite 27
Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset nicht mit Desinfektions- oder Haut- pflegemittel, Parfüm, Deodorants oder Insektenschutzmittel in Kontakt brin- gen. Es könnte dadurch beschädigt werden. • Niemals den Schlauch füllen oder versuchen, Verstopfungen zu lösen, während das Accu-Chek TenderLink Infusionsset in der Haut liegt. Andernfalls kann versehentlich eine unkontrollierte Menge Insulin injiziert werden. • Mechanische Einflüsse auf die Einführungsstelle und das Infusionsset vermeiden. Vorsicht beim Tragen von schweren Lasten.
Verstopfungsalarm auftritt, prüfen Sie, ob eine Verstopfung oder undichte Stelle vorliegt. Bei Zweifel verwenden Sie ein neues Accu-Chek TenderLink Infusionsset. Anwendung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Bild 1 Eine Stelle am Körper wählen, die nicht auf Taillenhöhe, über Knochen, im Bereich von Narbengewebe, Bauchnabel oder einer zuvor benutzten Einfüh- rungsstelle liegt. Diese Stelle gemäß den ärztlichen Anweisungen desinfizieren und vor dem Einführen des Accu-Chek TenderLink das Desinfektionsmittel trocknen lassen. Den vorderen Teil der Schutzfolie (F) von der selbsthaftenden Auflage (E) abzie- hen und dann die Schutzhülle (A) der Führungsnadel (C) abdrehen. Mit Daumen...
Seite 29
Haltegriffes der Führungsnadel fassen und den Rand der selbsthaftenden Auflage mit dem Zeigefinger zurückklappen. Warnung Achten Sie bei der Anwendung auf Hygiene. Berühren Sie weder die Kanüle noch die Führungsnadel. Bild 2 Mit der freien Hand an der desinfizierten Einführungsstelle eine Hautfalte bil- den. Die Führungsnadel (C) schnell und in einem Zug in einem Winkel von 20–45° einführen. Während des Einführens darauf achten, dass die Kanüle (B) ohne Knicken oder Verbiegen eingeführt wird. Warnung Personen mit sehr wenig oder sehr viel Unterhautfettgewebe sollten dies bei...
Seite 30
Andernfalls befindet sich die Kanüle unter Umständen im Muskelgewebe oder in der Oberhaut, wo die Insulinabsorption eingeschränkt bzw. unmöglich ist. Fragen Sie Ihren behandelnden Arzt hierzu um Rat. Vergewissern Sie sich, dass die Kanüle vollständig und ohne diese zu verbie- gen in das Subkutangewebe (Unterhautfettgewebe) eingeführt ist. Sobald die Führungsnadel die Hautoberfläche durchsticht, diese schnell und in einem Zug einführen. Ansonsten könnte die Kanüle abknicken, was eine ver- minderte oder unterbrochene Insulinzufuhr zur Folge haben könnte. Bild 3 Die selbsthaftende Auflage (E) fest auf die Haut drücken, um einen sicheren Sitz des Accu-Chek TenderLink Infusionssets zu gewährleisten. Einen Finger zur Fixierung des Accu-Chek TenderLink Infusionssets vor das Sichtfenster legen. Die Seitenclips des Haltegriffes der Führungsnadel (D) vorsichtig zusam- mendrücken und zur gleichen Zeit die Führungsnadel (C) aus der Haut ziehen.
Seite 31
Bild 4 Den hinteren Teil der Schutzfolie (G) von der selbsthaftenden Auflage (E) abzie- hen und die Auflage fest auf die Haut drücken. Bild 5 Den Luer-Anschluss (N) in den Adapter der Insulinpumpe eindrehen. Sicher- stellen, dass eine Ampulle mit ausreichend Insulin in das Ampullenfach eingesetzt ist. Die runde Schutzkappe (L) abnehmen, indem die Seitenclips leicht zusammengedrückt werden. Den Schlauch gemäß der Bedienungsanlei- tung der Insulinpumpe füllen, bis das Insulin an der Spitze der Verbindungsna- del heraustropft. Weder in der Ampulle noch im Schlauch des Accu-Chek TenderLink Infusionssets dürfen sich Luftblasen befinden.
Seite 32
Bild 6 Den Schlauch an der vorher fixierten Kanüle ankoppeln, wobei die Wölbung des Kupplungsteils nach oben weist. Beim Einrasten der Verbindung muss ein Klicken zu hören sein. Den Hohlraum des Kanülengehäuses (H) mit einem Bolus von 0,7 Einheiten U 100 Insulin (ca. 7 μl) füllen. Die Infusion mit der Insulinpumpe starten. Warnung Die Kanüle mindestens alle 2–3 Tage wechseln (spätestens nach 72 Stunden).
Seite 33
Stets 1–3 Stunden nach Einführen des Infusionssets den Blutzuckerspiegel prüfen. Wenn die Verbindung nicht hör- und spürbar einrastet, verwenden Sie eine neue Kanüle und einen neuen Schlauch. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Einschrauben des Luer-Anschlusses. Füllvolumen: 30 cm/12” ca. 7 Einheiten * ca. 70 μl 60 cm/24” ca. 10 Einheiten * ca. 100 μl 80 cm/31” ca. 13 Einheiten * ca. 130 μl 110 cm/43” ca. 18 Einheiten * ca. 180 μl *U 100 Insulin...
Abkoppeln des Schlauchs des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset bietet Ihnen die Möglichkeit, die Insu- linpumpe z. B. zum Duschen oder Schwimmen vorübergehend abzukoppeln, ohne die Kanüle wechseln zu müssen. Warnung Bitte besprechen Sie mit Ihrem Arzt, wie Sie eine Unterversorgung mit Insulin ausgleichen können, wenn Sie nicht an der Insulinpumpe angeschlossen sind. Überwachen Sie während dieser Zeit und nach erneutem Anschließen der Insulinpumpe sorgfältig den Blutzuckerspiegel.
Schritt 1 Die Insulinpumpe anhalten. Die selbsthaftende Auflage (E) festhalten, die Sei- tenclips des Kupplungsteils (K) vorsichtig eindrücken und das Kupplungsteil (J) aus dem Kanülengehäuse (H) herausziehen. Schritt 2 Die Verschlusskappe (M) auf das Kanülengehäuse stecken. Erneutes Anschließen des Accu-Chek TenderLink Infusionssets Warnung Vor dem erneuten Anschließen darauf achten, dass an der Spitze der Verbin- dungsnadel einige Tropfen des Insulins austreten.
Seite 36
Schritt 1 Das Accu-Chek TenderLink Infusionsset füllen, bis das Insulin aus der Verbin- dungsnadel heraustropft. Schritt 2 Die selbsthaftende Auflage (E) festhalten und die Verschlusskappe (M) vom Kanülengehäuse (H) entfernen. Das Kupplungsteil (J) an das Kanülengehäuse koppeln. Beim Einrasten der Verbindung muss ein Klicken zu hören sein. Warnung Es ist nicht notwendig, einen zusätzlichen Bolus zu geben.
Seite 38
Keep dry Hoida kuivana אין להרטיב Vor Feuchtigkeit schützen Garder à l’abri de l’humidité Čuvati na suhom. Mantenere asciutto Tartsa szárazon Proteger de la humedad Laikyti sausoje vietoje Niet blootstellen aan vocht Uzglabājiet sausumā. Mantenha seco. A se feri de umezeală Skladujte v suchém prostředí Беречь от влаги Chronić przed wilgocią Udržiavajte s suchu. Förvara torrt Hranite na suhem Oppbevares tørt Čuvajte na suvom Suojeltava kosteudelta Kuru yerde saklayın Opbevares tørt ∆ιατηρείτε στεγνό...
Seite 39
Do not use if package is damaged Nicht verwenden, falls die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el embalaje está dañado Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Não o utilize caso a embalagem esteja danificada V případě poškozeného obalu výrobek nepoužívejte Nie stosować, jeżeli opakowanie jest uszkodzone Får ej användas om förpackningen är skadad Bruk ikke hvis emballasjen er skadet Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget Μη χρησιμοποιείτε το σετ έγχυσης εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά...
Seite 40
Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud אין להשתמש באריזה פגומה Ne koristiti ako je pakiranje oštećeno. Ne használja, ha sérült a csomagolás Nenaudoti, jei pakuotė pažeista Nelietojiet, ja iepakojums ir bojāts. Nu folosiţi dacă pachetul este deteriorat Не использовать при поврежденной упаковке V prípade poškodenia súpravu nepoužívajte. Ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana Nemojte koristiti set ako je pakovanje oštećeno Paketi bozulmuşsa kullanmayın...
Seite 41
Consult instructions for use Gebrauchsanweisung beachten Consulter le mode d’emploi Consultare le istruzioni per l’uso Leer las instrucciones de uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Consulte as instruções de uso Prostudujte si návod k použití Przed użyciem przeczytać instrukcję użytkowania Läs i bruksanvisningen Les bruksanvisningen Lue käyttöohjeet Læs brugsanvisningen Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης...
Seite 42
Enne kasutust lugege juhiseid ראה הוראות שימוש Prije uporabe pročitajte upute Tekintse meg a használati útmutatót Vadovaukitės naudojimo instrukcijomis Skatiet lietošanas instrukciju. Consultaţi instrucţiunile de utilizare См. инструкции по использованию Pozrite si návod na použitie. Upoštevajte navodila za uporabo Pročitajte uputstvo za upotrebu Kullanım talimatlarına başvurun...
Seite 43
Use by Kasutada kuni לשימוש עד Verwendbar bis Utiliser avant Upotrijebiti do Data di scadenza Szavatossági idő Fecha de caducidad Naudoti iki Vervaldatum Izlietot līdz Usado por Folosiţi până la data de Spotřebujte do Использовать до Data ważności Použite do Använd senast Uporabno do Brukes før Upotrebljivo do Viimeinen käyttöpäivämäärä Son kullanma tarihi Anvendes inden Ημερομηνία λήξης...
Seite 44
אין לעשות שימוש Do not re-use Mitte kasutada korduvalt אין לעשות שימוש חוזר Nicht zur Wiederverwendung Ne pas réutiliser Nije za višekratnu uporabu חוזר Non riutilizzare Ne próbálja újrahasználni! No reutilizar Nenaudoti pakartotinai Uitsluitend bestemd voor eenmalig Nelietojiet atkārtoti. gebruik Nu refolosiţi Não reutilize Не использовать повторно Nepoužívejte opakovaně Iba na jedno použitie. Nie stosować wielokrotnie Za enkratno uporabo Får ej återanvändas Nemojte ponovo koristiti Bare til engangsbruk Tekrar kullanmayın Kertakäyttöinen Må ikke genbruges Το προϊόν είναι μίας χρήσης...
Seite 45
Lot number Partiinumber מספר אצווה Chargennummer Numéro de lot Broj serije Numero di lotto Sorozatszám Número de lote Serijos numeris Chargenummer Sērijas numurs Número do lote Număr lot Číslo šarže Номер партии Numer partii Číslo šarže Lotnummer Serijska številka Lotnummer Broj serije Eränumero Parti numarası Lot-nummer Αριθμός παρτίδας...
Seite 46
Reference number Viitenumber מספר ייחוס Artikelnummer Numéro de référence Referentni broj Codice articolo Hivatkozási szám Número de artículo Identifikavimo numeris Referentienummer Atsauces numurs Número de referência Număr de referinţă Referenční číslo Регистрационный номер Numer referencyjny Referenčné číslo Referensnummer Kataloška številka Referansenummer Referentni broj Tuotenumero Referans numarası Katalognummer Αριθμός αναφοράς...
Seite 47
Keep away from heat Kaitske kuumuse eest הרחק מחום Vor Wärme schützen Garder à l’abri de la chaleur Čuvati podalje od izvora topline Tenere lontano da fonti di calore Tartsa hőtől távol Proteger del calor Laikyti vėsioje vietoje Tegen hitte en zonlicht beschermen Neuzglabājiet karstumā. Manter longe do calor A se feri de căldură Nevystavujte nadměrnému teplu Беречь от тепла Chronić przed wysoką temperaturą Chráňte pred teplom. Får ej förvaras varmt Varovati pred vročino Beskyttes mot varme Čuvajte od toplote Varjeltava kuumuudelta Isıdan uzak tutun Tåler ikke varme Φυλάσσεται μακριά από θερμότητα...
Seite 48
Manufacturer Tootja יצרן Hersteller Fabricant Proizvođač Produttore Gyártó Fabricante Gamintojas Fabrikant Ražotājs Fabricante Producător Výrobce Изготовитель Producent Výrobca Tillverkare Proizvajalec Produsent Proizvođač Valmistaja Üretici Producent Κατασκευαστής...
Seite 49
Date of manufacture Tootmiskuupäev תאריך ייצור Herstellungsdatum Date de fabrication Datum proizvodnje Data di produzione Gyártási idő Fecha de fabricación Pagaminimo data Productiedatum Ražošanas datums Data de fabricação Data fabricaţiei Datum výroby Дата изготовления Data produkcji Dátum výroby Tillverkningsdatum Datum izdelave Produksjonsdato Datum proizvodnje Valmistuspäivämäärä Üretim tarihi Fremstillingsdato Ημερομηνία κατασκευής...