Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für StabiloPlus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BORT StabiloPlus
Rückenbandage
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
104 730

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical StabiloPlus

  • Seite 1 BORT StabiloPlus Rückenbandage Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 104 730...
  • Seite 2 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d‘emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Seite 3 Hilfsmittels – kann Material zerstören Anziehanleitung Im Auslieferungszustand ist die BORT StabiloPlus Rückenbandage auf die maximale Stabilisierung voreingestellt. Das Überbrückungssegment ist mittels der Stofftasche an der Bandage befestigt, in den Stabtaschen befindet sich die steifere Ausführung der Stäbe. Ein flexibleres Stab-Set liegt der Verpackung bei.
  • Seite 4 Gurtbänder gleichmäßig; im nächsten Schritt straffen Sie die oberen Gurtbänder so, dass ein angenehmer Sitz der BORT StabiloPlus gewährleistet ist. Ein zu starkes Straffen kann zum Faltenwurf der Bandage führen. Während des Therapieverlaufs kann es notwendig werden, die stabilisierende Wirkung der BORT StabiloPlus Rückenbandage zu reduzieren, diese Entscheidung trifft der behandelnde Arzt.
  • Seite 5: Konformitätserklärung

    Gewährleistung Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten. Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen. Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw.
  • Seite 6 (forward bend). This is the only means to achieve an optimum effect from the BORT StabiloPlus Back support. Tighten the two lower belt straps evenly first; as a next step tighten the upper belt straps, enabling a guaranteed comfortable fit of the BORT...
  • Seite 7 Finally, attach the cloth bag back to the BORT StabiloPlus; here the wide side facing the direction of the head.
  • Seite 8 You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the appointed authority for your country under the following link: www.bort.com/md-eu-contact. Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local requirements.
  • Seite 9 Instruction d’application En livraison, le bandage pour le dos BORT StabiloPlus est préréglé sur la stabilisation maximale. Le segment de pontage est fixé au bandage grâce à la poche en tissu ; le modèle plus rigide des attelles se trouve dans les poches des tiges.
  • Seite 10 Pour cela, enlevez la poche en tissue ainsi que le segment de pontage du bandage pour le dos BORT StabiloPlus, retirez le segment de pontage par la fente arrière de la poche en tissu et glissez deux des longues attelles flexibles dans les logements prévus à cet effet dans la poche en tissu. Ensuite, fixez à...
  • Seite 11 Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé). Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi.
  • Seite 12 Instrucciones de colocación El vendaje lumbar BORT StabiloPlus se suministra preajustado a la estabilización máxima. El segmento puente está fijado al vendaje con un bolsillo de tela y en el compartimento de las varillas se encuentra la versión rígida de las varillas.
  • Seite 13 El segmento puente también puede retirarse de su bolsillo de tela y sustituirse por dos varillas. Para ello, retire el bolsillo de tela, incluido el segmento puente, del vendaje lumbar BORT StabiloPlus, extraiga el segmento puente a través de la ranura trasera del bolsillo e introduzca dos de las varillas largas y flexibles en los alojamientos previstos a tal efecto del bolsillo de tela.
  • Seite 14 Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios). Encontrará...
  • Seite 15 Istruzioni per indossare l’articolo Al momento della consegna, la fascia dorsale BORT StabiloPlus è preimpostata per la massima stabilizzazione. Il segmento di transizione è fissato sulla fascia mediante la tasca in stoffa. Nelle tasche per le stecche è...
  • Seite 16 Quindi, agganciare di nuovo con il velcro la tasca in stoffa all’ortesi BORT StabiloPlus; la parte più larga deve essere rivolta verso l’alto.
  • Seite 17: Smaltimento

    Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso. Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
  • Seite 18 Aanwijzingen voor het aantrekken Bij levering is de BORT StabiloPlus-rugbandage van fabriekswege ingesteld op de maximale stabilisatie. Het overbruggingselement is door middel van het stoffen vakje bevestigd aan de bandage. In de staafvakjes bevindt zich de meer rigide uitvoering van de staven. Een set met flexibelere staven vindt u in de verpakking.
  • Seite 19 StabiloPlus-rugbandage. Haal het overbruggingselement uit de split aan de achterkant van het stoffen vakje, en schuif twee van de lange, flexibelere staven in de daarvoor bestemde ruimten in het stoffen vakje. Daarna plakt u het stoffen vakje weer in de BORT StabiloPlus. De brede kant wijst daarbij naar boven.
  • Seite 20: Conformiteitsverklaring

    Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Seite 21 Návod k navlečení Ve stavu při dodání je zádová bandáž BORT StabiloPlus předem nastavena pro maximální stabilizaci. Přemosťovací segment je připevněn k bandáži pomocí látkové kapsy, v kapsách na pruty se nachází pruty tužšího provedení. Sada pružnějších prutů je přiložena v balení. Rozepněte bandáž, uvolněte boční upínací...
  • Seite 22 Nyní lze zasunout krátké, pružnější pruty. Přemosťovací segment lze také vyjmout z jeho látkové kapsy a nahradit dvěma pruty. Za tímto účelem vyjměte ze zádové bandáže BORT StabiloPlus látkovou kapsu vč. přemosťovacího segmentu, vyjměte přemosťovací segment skrz zadní štěrbinu z látkové kapsy a nasuňte dva ze tří...
  • Seite 23 Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 11.2019 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
  • Seite 24 ümber talje ning käeaasade abil kinnitage takjakinnisega mõlemad sulguripooled, tõmmates neid kergelt ühtlaselt üksteise peale. Jälgige, et bandaaž oleks paigutatud keskele, ning tagage, et bandaaži alumine serv oleks vastu nimmeosa (painutuskoht). Ainult nii saavutate BORT seljabandaaži StabiloPlus optimaalse toime. Esmalt pingutage mõlemat alumist rihma ühtlaselt; järgmise sammuna pingutage ülemisi rihmu...
  • Seite 25 BORT bandaaži StabiloPlus meeldiv istuvus. Liiga tugev pingutamine võib põhjustada bandaaži kortsumist. Ravi käigus võib olla vajal BORT seljabandaaži StabiloPlus stabiliseerivat toimet vähendada, selle otsuse teeb raviarst. Selleks eemaldage jäigemad vardad pealasuvatest vardataskutest, selleks pöörake rakmed tagasi ning võtke vardad vardatasku ava kaudu välja. Nüüd saab sisse lükata lühikesed painduvamad vardad.
  • Seite 26 Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse. Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 11.2019 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
  • Seite 27 – może zniszczyć materiał Instrukcja zakładania Opaska na plecy BORT StabiloPlus jest fabrycznie ustawiona na maksymalny stopień stabilizacji. Segment krzyżowo-lędźwiowy umieszczony jest przy opasce w kieszeni tekstylnej, a w kieszenie prętowe wsunięto sztywniejsze pręty. Do opakowania dołączono zestaw prętów elastycznych. Otworzyć opaskę, poluzować...
  • Seite 28 że dolna krawędź opaski kończy się w okolicy pachwiny (skłon tułowia). Tylko w taki sposób można zapewnić optymalne działanie opaski na plecy BORT StabiloPlus. Najpierw naprężyć równomiernie oba dolne pasy opaski; a w kolejnym kroku – górne pasy, aby zapewnić wygodne dopasowanie wyrobu BORT StabiloPlus.
  • Seite 29 Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe jednostki w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Seite 30 Instrucțiuni privind aplicarea produsului La livrare, bandajul elastic pentru spate BORT StabiloPlus este reglat în prealabil pentru stabilizare maximă. Segmentul de conectare este fixat la bandajul elastic prin intermediul buzunarului textil; în buzunarele pentru atele se află atelele mai rigide. Ambalajul include un set de atele flexibile. Deschideți bandajul, slăbiți curelele de tensionare laterale, așezați bandajul în jurul taliei și suprapuneți cele două...
  • Seite 31 (înclinare în față). Numai în acest mod poate fi obținut efectul optim al bandajului elastic pentru spate BORT StabiloPlus. Strângeți mai întâi ambele benzi inferioare în mod uniform, apoi strângeți benzile superioare pentru a asigura o poziție confortabilă a BORT StabiloPlus.
  • Seite 32 Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor. Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă...
  • Seite 36 BORT StabiloPlus Rückenbandage Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KQPNMN( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.