Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
JANE Transporter Handbuch
JANE Transporter Handbuch

JANE Transporter Handbuch

Sicherheits-babyschale
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Transporter:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JANE Transporter

  • Seite 2 español english français deutsch italiano português...
  • Seite 3 PART LIST...
  • Seite 9 Canales de aireación Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad 2. Instalación de su capazo en el automóvil 3. Instalación del bebé en el capazo de seguridad 4. Usando su capazo TRANSPORTER en su cochecito Atención Recomendaciones Mantenimiento...
  • Seite 10: Part List

    PART LIST • Su nuevo TRANSPORTER de JANÉ es un capazo de seguridad diseñado para proteger a su bebé en el automóvil desde su nacimiento hasta los 10 kg de peso como máximo. 1- ASA DE TRANSPORTE 2- PALANCA POSICIONES ASA DOBLE SEGURO •...
  • Seite 11: Instrucciones Generales

    Su capazo de seguridad TRANSPORTER puede ser instalado en el Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que asiento trasero de su automóvil. Se aconseja instalarlo con la cabe- JANÉ...
  • Seite 12 Respaldo reclinable automático. Seguro contra instalación errónea. Evita que se pueda instalar el capa- zo TRANSPORTER en el automóvil cuando el respaldo está reclinado. Anclajes elevados. Se evita la rotación del capazo durante el choque. Comodidad para los padres: Anclajes Pro-Fix compatible con todos los chasis de JANÉ.
  • Seite 13: Ajustes Previos

    JANÉ y para transporte, además del uso en el automóvil. Su capazo de seguridad TRANSPORTER dispone de dos tipos de canales Para cambiar la posición, presione el doble seguro y seguidamente la de aireación para mejorar la transpiración del producto y confort de palanca sobre la empuñadura y gire el asa hasta la posición deseada.
  • Seite 14 2a - Abroche los dos cinturones que haya elegido, los anclajes se insta- sitúe el TRANSPORTER de forma que la cabeza esté lo más alejada lan en la porción abdominal del cinturón, esta zona está marcada posible de la puerta.
  • Seite 15 Compruebe que la silla ha sido colocada correctamente. Asegúrese que el cinturón no ha quedado pillado entre los asientos TRANSPORTER puede anclarse en cualquier chasis de JANÉ que dispon- abatibles o puertas. ga del sistema PRO-FIX. Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáti-...
  • Seite 16 • También las pestañas de plástico que se encuentran en los laterales del capazo. • Extraer el tapizado del contorno de su capazo TRANSPORTER. • Abra la hebilla del arnés de seguridad y pásela por el ojal del RECOMENDACIONES tapizado del colchón.
  • Seite 17 Changing the position of the handle Reclining the backrest Ventilation channels Choosing where to install the safety seat 2. Installing your carrycot in the car 3. Placing the baby in the safety seat 4. Using your TRANSPORTER carrycot on the pushchair Warning Recommendations Maintenance...
  • Seite 18 7- SIDE VENTILATION CHANNELS 8- LOWER VENTILATION CHANNELS • You can also use your TRANSPORTER with any of the JANÉ chassis that has the PRO- 9- LOWER VENTILATION BUTTON FIX system. 10- STRAP TIGHTENER RELEASE BUTTON 11- STRAP TIGHTENER •...
  • Seite 19: General Instructions

    Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you Check that all the straps are in the correct position and duly adjus- check your TRANSPORTER in the car in which it is going to be fit- ted to your TRANSPORTER. Make sure that none of the straps are ted.
  • Seite 20 Safety device preventing incorrect installation. This prevents the Automatic reclining backrest. TRANSPORTER carrycot from being installed in the vehicle when the backrest is reclined. Raised fasteners. This prevents the carrycot from rotating in the Convenience for parents: event of an accident.
  • Seite 21: Reclining The Backrest

    Reclining the backrest breathe. The backrest of the new TRANSPORTER carrycot can be automatically adjusted Lower ventilation channel. Pressing the button on the lower part of using the adjustment device. There are two clear different positions (Fig 1b): the head area gives you two extra venti- lation channels for the hottest seasons.
  • Seite 22: Installing Your Carrycot In The Car

    “Choosing where to install the safety seat”. travel alongside, or completely centred. If you decide on the side cen- tral seat, position the TRANSPORTER so that the head part is as far Fasten the two straps you have chosen, the fasteners are on the away as possible from the door.
  • Seite 23: Placing The Baby In The Safety Carrycot

    Check that the seat has been positioned correctly. Ensure that the belt has not been caught between the folding TRANSPORTER can be anchored on any JANÉ chassis that has the PRO- seats or doors. FIX system. It is only suitable for cars fitted with three anchoring point au-...
  • Seite 24 MAINTENANCE Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your TRANSPORTER in the car in which it is going to be fit- Do not expose the cover to sunlight for long periods. When the ted.
  • Seite 25 Canaux de ventilation Choisir la place pour l’installation du siège auto 2. Installation de votre nacelle dans l’automobile 3. Installation du bébé dans la nacelle de sécurité 4. Utilisation de la nacelle TRANSPORTER avec le châssis de la poussette Attention Recommandations Entretien...
  • Seite 26: Liste Des Pièces

    LISTE DES PIÈCES • Votre nouveau TRANSPORTER de JANE est une nacelle de sécurité conçue pour pro- 1- POIGNÉE DE TRANSPORT téger votre bébé dans l’automobile de la naissance et jusqu’à 10 kg au maximum. 2- GÂCHETTE POSITION POIGNÉE DOUBLE VERROU •...
  • Seite 27: Instructions Générales

    Votre nacelle de sécurité TRANSPORTER peut être installée sur la Il est très important de ne pas utiliser d’articles d’occasion, puisque banquette arrière de votre automobile. Il est conseillé de l’installer seul JANÉ...
  • Seite 28 Plus d’infos sur le nacelle TRANSPORTER Votre siège auto TRANSPORTER a été conçu en tenant compte des dernières avancées en matière de sécurité et il a été tes- té dans les conditions les plus rigoureuses. Vous disposez des prestations suivantes: Installation dans le véhicule:...
  • Seite 29: Réglages Préalables

    Position 1: Capote relevée. Position 2: Position de transport. Position pour installer et enlever la ca- pote sur un châssis de JANE et pour transporter, en plus de l’utilisation dans l’automobile. Canaux d’aération Pour changer la position, appuyez sur le double verrou puis sur la gâ- chette du guidon et mettez la poignée dans la position souhaitée.
  • Seite 30 2a - Attachez les deux ceintures que vous avez choisi, les systèmes placez le TRANSPORTER de manière à ce que la tête se trouve le plus d’ancrage s’installent sur la partie abdominale de la ceinture, cet- éloignée que possible de la porte.
  • Seite 31: Installation Du Bébé Dans Le Siège Auto

    Vérifiez que le siège est placé correctement. TRANSPORTER peut être fixé sur n’importe quel châssis de JANÉ dispo- Assurez-vous que la ceinture n’est pas coincée entre les sièges sant du système PRO-FIX. abattables ou dans les portières.
  • Seite 32 RECOMMANDATIONS latéraux de la nacelle. • Dégagez tout le tour de la housse de votre nacelle TRANSPORTER. • Ouvrez la boucle du harnais de sécurité et faites la passer par la fente Conservez ce livret d’instructions pour consultation future. Emme- de la housse du matelas.
  • Seite 33: Inhaltsverzeichnis

    Änderung der Tragegriffposition Neigung der Rückenlehne Belüftungskanäle Auswahl der Stelle für den Einbau des Sicherheitssitzes 2. Einbau Ihrer Babyschale in das Auto 3. Installation des Babys in der Sicherheits-Babyschale 4. Verwendung Ihrer Babyschale TRANSPORTER in Ihrem Buggy Achtung Empfehlungen Pflege...
  • Seite 34: Teileliste

    Autohersteller angibt, dass die Autositze für den Einbau von 4- 3-PUNKT-INTEGRALGURT Kindersitzen vom Typ „Universell“ vorgesehen sind. 5- INTEGRIERTER KARABINERHAKEN • Sie können Ihren TRANSPORTER auch mit allen Fahrgestellen von JANÉ, die über das 6- PRO-FIX-KUPPLUNG PRO-FIX-System verfügen, verwenden. 7- SEITLICHE BELÜFTUNGSKANÄLE •...
  • Seite 35 Überprüfen Sie, ob sich alle Gurte in ihrer richtigen Position befin- den und ob sie ordnungsgemäß auf Ihren TRANSPORTER einges- Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher- tellt sind. Kontrollieren Sie, ob kein Gurt verdreht ist. Sie müssen heitsgurten mit Drei-Punkt-Verankerung nach der europäischen...
  • Seite 36: Nähere Angaben Zum Kinder-Sicherheitssitz Transporter

    Einheit, um die anspruchsvollsten Sicherheitstests Mit automatisch verstellbarer Rückenlehne. zu bestehen. Sicher gegen falschen Einbau.Verhindert, dass die Babyschale TRANSPORTER in das Auto eingebaut werden kann, wenn die Rüc- Komfort für die Eltern: kenlehne geneigt ist. Mit allen Fahrgestellen von JANÉ kompatible Verankerungen.
  • Seite 37: Einstellungen

    Er verfügt über eine Membran, die verhindert, dass Wind und Käl- te durch sie durchgehen, jedoch gleichzeitig ermöglicht er, dass Die Rückenlehne der neuen Babyschale TRANSPORTER kann au- das Innere der Babyschale atmungsaktiv ist. tomatisch vom Verstellknopf aus eingestellt werden. Zwei klare Positionen sind zu unterscheiden (Abb.
  • Seite 38: Auswahl Der Stelle Für Den Einbau Des Sicherheitssitzes

    Abbildungen hellblau dargestellt. Wenn Sie sich für die Mitte und eine Seite entscheiden, platzieren Sie den TRANSPORTER so, dass der Kopf so weit wie möglich von der Tür 2b - Wenn Sie die Rückenlehne nicht bis in ihre ausgestreckte Position entfernt ist.
  • Seite 39: Einsetzen Des Kindes In Den Sicher

    Systems abhängt. TRANSPORTER in Ihrem Buggy Darauf achten, dass der Gurt nicht in den Sitzen oder der Tür ein- Der TRANSPORTER kann auch mit jedem mit dem PRO-FIX-System geklemmt ist. ausgestatte-ten Rahmengestell von JANÉ verwendet werden. Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher-...
  • Seite 40: Wartung Und Unterhalt

    Gegenstände entsprechend befestigt bzw. abgesichert sind. • Ziehen Sie am Polster und ziehen Sie den Bezug ab, indem Sie es in Der TRANSPORTER Sicherheitssitz muss auch unbesetzt mit den der Mitte öffnen. Sicherheits-gurten verankert werden, da sie sonst bei einem Unfall Mit der Hand bei maximal 30 ºC waschen.
  • Seite 41 Inclinazione dello schienale Canali di areazione Scelta del posto in cui installare la navicella di sicurezza 2. Installazione della navicella in automobile 3. Posizionamento del bambino sulla navicella di sicurezza 4. Usare la navicella TRANSPORTER sul passeggino Avvertenze Raccomandazioni Manutenzione...
  • Seite 42: Elenco Dei Componenti

    “Universale” la compatibilità sarà assoluta. 6- AGGANCIO PRO FIX 7- CANALI AREAZIONE LATERALE • Si potrà usare il TRANSPORTER con qualsiasi telaio della JANÉ, sempre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX. 8- CANALI AREAZIONE INFERIORE •...
  • Seite 43: Istruzioni Generali

    La navicella di sicurezza TRANSPORTER può essere installata sul JANÉ consiglia di sostituire il seggiolino auto con uno nuovo in sedile posteriore dell’automobile. Si consiglia di posizionarla sem-...
  • Seite 44 Cose da sapere sulla navicella TRANSPORTER Il suo seggiolino di sicurezza TRANSPORTER è stato progetta- to tenendo presenti le ultime scoperte in materia di sicurezza ed è stato testato nelle condizioni più difficili. Offre le seguen- ti prestazioni: Comodità e sicurezza per il bambino: Installazione sul veicolo: Materasso di spugna ad alta densità.
  • Seite 45: Regolazioni Previe

    Cambiare la posizione della maniglia Canali de areazione La navicella di sicurezza TRANSPORTER dispone di due tipi di canali La maniglia per il trasporto permette 2 posizioni (figura 1a). Ciascuna di di areazione, per migliorare la traspirazione del prodotto e il comfort...
  • Seite 46: Installazione Della Navicella In Automobile

    Se si sceglie di utilizzare il sedile centrale più uno laterale, Allacciare le due cinture scelte, i fissaggi s’installano nella porzio- 2a - montare il TRANSPORTER in modo che la testa del bambino resti il più ne addominale della cintura, questa zona è segnalata nei disegni lontana possibile dalla portiera.
  • Seite 47 Controllare che il seggiolino sia stato installato correttamente. Assicurarsi che le cinghie non siano rimaste impigliate tra i sedili TRANSPORTER può essere fissato su un telaio qualsiasi della JANÉ, sem- ribaltabili o in mezzo alle portiere. pre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX.
  • Seite 48 • Alzare il materasso e rimuovere il rivestimento aprendolo dalla parte centrale. Il seggiolino auto TRANSPORTER dovrà essere fissato per mezzo de- Lavare a mano, a una temperatura che non superi i 30º. lle cinture di sicurezza anche quando non è in uso, giacché in caso Per rimettere il rivestimento, seguire i medesimi passi, al contrario.
  • Seite 49 Inclinação do encosto Canais de arejamento Selecção do local onde instalar a cadeira de segurança 2. Instalação da alcofa no automóvel 3. Instalação do bebé na alcofa de segurança 4. Usar a alcofa TRANSPORTER no seu carrinho Atenção Recomendações Manutenção...
  • Seite 50: Lista De Componentes

    LISTA DE COMPONENTES • A TRANSPORTER da JANÉ é uma alcofa de segurança desenhada para proteger o seu bebé no automóvel desde o seu nascimento até aos 10 kg de peso no máximo. • O TRANSPORTER superou os exigentes testes de segurança do Regulamento Europeu ECE 44/04 para os grupos 0 e 0+.
  • Seite 51: Instruções Gerais

    é impor- tante respeitar as seguintes instruções: A alcofa de segurança TRANSPORTER pode ser instalada no as- A JANÉ recomenda substituir a cadeira de segurança TRANSPOR- sento traseiro do seu automóvel. Recomendamos a sua instalação TER por uma nova quando tenha sido submetida a tensões violen-...
  • Seite 52 Saber mais sobre a alcofa TRANSPORTER A sua cadeira de segurança TRANSPORTER foi concebida ten- do em conta os últimos avanços em matéria de segurança e foi testada nas condições mais duras. Possui as seguintes ca- racterísticas: Instalação no veículo: Material absorvente de impactos em toda a superfície no contacto...
  • Seite 53 Canais de arejamento A asa de transporte dispõe de 2 posições (figura 1a), cada uma delas A sua alcofa de segurança TRANSPORTER dispõe de dois tipos de canais tem uma função específica: de arejamento para melhorar a transpiração do produto e conforto do seu bebé:...
  • Seite 54 Se optar pela colocação central cadeira. mais lateral, coloque a TRANSPORTER para que a cabeça fique o mais afastado possível da porta. Aperte os dois cintos que seleccionou e instale os fixadores na 2a - parte abdominal do cinto (esta zona está...
  • Seite 55 Verifique se a cadeira foi instalada correctamente. O TRANSPORTER pode ser instalado em qualquer chassis da JANÉ que Assegure-se de que o cinto não fique preso entre os assentos re- disponha do sistema PRO-FIX.
  • Seite 56: Manutenção

    Mesmo que não esteja a ser utilizada, a cadeira de segurança Para montar novamente o forro, efectue os mesmos passos no sentido TRANSPORTER deve estar bem fixa com os cintos de segurança, já contrário. que em caso de acidente poderá ser expelida provocando danos aos ocupantes do veículo.
  • Seite 58 -10 KG JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01230...

Inhaltsverzeichnis