Herunterladen Diese Seite drucken

Instructions For Placing Device With Patient In Bed - Sage Prevalon XL Handbuch

Werbung

Instructions for Placing Device with Patient in Bed:

1
1. Align upper edge of Mattress Cover with head
of bed.
Instrucciones para la colocación del dispositivo con el paciente en
la cama:
1. Alinee el borde superior de la cubierta del colchón con la cabecera de la cama.
Mode d'emploi pour installer le dispositif alors que le patient est dans
le lit:
1. Aligner le bord supérieur de la housse pour matelas sur la tête de lit.
Anleitung für das Platzieren des Behelfs mit dem Patienten im Bett:
1. Richten Sie den oberen Rand der Matratzenabdeckung mit dem Kopfteil des
Betts aus.
Istruzioni per posizionare il dispositivo con il paziente nel letto:
1. Allineare il bordo superiore del coprimaterasso con la testata del letto.
Instruktioner til placeringsenheden mens patienten ligger i sengen:
1. Afstem den øverste kant af madrasbetrækket med sengens hovedende.
Instructies om het toestel te plaatsen met de patiënt in het bed:
1. Plaats de bovenste rand van de matrashoes op één lijn met het hoofdeinde van
het bed.
Instruções para colocação do dispositivo com o paciente na cama:
1. Alinhe a extremidade superior do resguardo para o colchão com a cabeça da cama.
Instruktioner för placering av enhet med sängliggande patient:
1. Passa in den övre kanten av madrasskyddet med sängens huvudände.
Instrukcje dotyczące stosowania sprzętu, kiedy pacjent znajduje się
w łóżku:
1. Ułóż górny brzeg pokrowca na materac równolegle do górnej krawędzi łóżka.
Οδηγίες για Τοποθέτηση Συσκευής με Ασθενή στο Κρεβάτι:
1. Ευθυγραμμίστε την άνω άκρη του Καλύματος Στρώματος με το κεφάλι του κρεβατιού.
2
2. Unfold Glide Sheet and Microclimate Body Pad.
Align with patient's shoulders. Roll patient away
from you onto his/her side. Tuck Mattress Cover,
Glide Sheet with Body Pad under patient and unroll
toward you. Raise bed rail. On opposite side of bed,
roll patient away from you onto his/her side. Unroll
Mattress Cover, Glide Sheet and Body pad
toward you.
2. Desdoble la sábana deslizante y la almohadilla corporal de microclima.Alinéela con
los hombros del paciente. Ruede al paciente sobre su costado apartándolo de
usted. Meta la cubierta del colchón y la sábana deslizante con la almohadilla corporal
bajo el paciente y desenróllela hacia usted. Levante la barandilla de la cama. Al otro
lado de la cama, ruede al paciente sobre su costado apartándolo de usted. Desenrolle
la cubierta del colchón, la sábana deslizante y la almohadilla corporal hacia usted.
2. Déplier le drap glissant et la toile de protection corporelle microclimatique. Les
aligner sur les épaules du patient. Faire pivoter le patient de façon à ce qu'il soit couché
sur le côté et le dos face à vous. Border la housse pour matelas et le drap glissant avec
la toile de protection corporelle sous le patient et dérouler vers vous. Élever la barrière
de lit. De l'autre côté du lit, faire pivoter le patient de façon à ce qu'il soit couché sur
le côté et le dos face à vous. Dérouler la housse pour matelas, le drap glissant et la toile
de protection corporelle vers vous.
2. Falten Sie das Gleitlaken und die Mikroklima-Körperunterlage auseinander. Mit
den Schultern des Patienten ausrichten. Rollen Sie den Patienten von sich weg in
seine/ihre Seitenlage. Stecken Sie die Matratzenabdeckung und das Gleitlaken mit der
Körperunterlage unter den Patienten und rollen Sie diese in Ihre Richtung aus. Ziehen
Sie das Seitengitter hoch. Rollen Sie von der gegenüberliegenden Bettseite aus den
Patienten von sich weg in seine/ihre Seitenlage. Entrollen Sie die Matratzenabdeckung,
das Gleitlaken und die Körperunterlage zu sich.
2. Stendere la striscia scorrevole e il cuscinetto anatomico a micro clima.Allineare
con le spalle del paziente. Far rotolare il paziente lontano da sé sul suo fianco.
Rincalzare il coprimaterasso e la striscia scorrevole con il cuscinetto anatomico sotto
il paziente e srotolare verso di sé. Sollevare la sbarra del letto. Sul lato opposto del
letto, far rotolare il paziente lontano da sé sul suo fianco. Srotolare coprimaterasso,
striscia scorrevole e cuscinetto anatomico verso di sé.
2. Fold Glidelagnet og Mikroklima Kropspuden ud.Afstem dem med patientens
skuldre. Rul patienten væk fra dig om på hans/hendes side. Put Madrasbetrækket og
Glidelagnet med Kropspuden ind under patienten og rul det ud hen mod dig. Hæv
sengens rækværk. På den modsatte side af sengen ruller du patienten væk fra dig om
på hans/hendes side. Rul Madrasbetrækket, Glidelagnet og Kropspuden ud hen
mod dig.
2. Vouw het glijlaken en microklimaat lichaamskussen open. Plaats op één lijn met de
schouders van de patiënt. Rol de patiënt op zijn of haar zijde, weg van u. Stop de
matrashoes en glijlaken met lichaamskussen onder de patiënt in en rol af naar u
toe.Trek de bedrail omhoog.Aan de andere kant van het bed, rol de patiënt weg u op
zijn of haar zijde. Rol de matrashoes, glijlaken en lichaamskussen uit in uw richting.
2. Desdobre a película deslizante e a almofada corporal de microclima.Alinhe com
os ombros do paciente. Coloque o paciente de lado rolando-o na direcção contrária à
sua localização. Coloque a película deslizante com almofada corporal debaixo
do paciente e desdobre na sua direcção. Levante a barra lateral da cama. No lado
oposto da cama, role o paciente na direcção contrária à sua localização. Desdobre o
resguardo para o colchão, a película deslizante e a almofada corporal na sua direcção.
2. Vik upp glidlakanet och mikroklimatkroppsdynan. Passa in mot patientens axlar.
Rulla över patienten på sidan bort från dig.Vik in madrasskyddet och glidlakanet med
kroppsdynan under patienten och rulla tillbaka mot dig. Lyft sängskenan. På den andra
sidan av sängen, rulla över patienten på sidan bort från dig. Rulla tillbaka
madrasskyddet, glidlakanet och kroppsdynan mot dig.
2. Rozwiń podkład ślizgowy i pad ochronny. Ułóż równolegle do ramienia pacjenta. Przekręć pacjenta na bok,
odsuwając go od siebie. Podłóż pokrowiec na materac, podkład ślizgowy oraz pad ochronny pod pacjenta i rozwiń w
swoją stronę. Po przeciwnej stronie łóżka, przekręć pacjenta na bok, odsuwając go od siebie. Rozwiń pokrowiec na
materac, podkład ślizgowy oraz pad ochronny w swoją stronę.
2. Ξεδιπλώστε το Σεντόνι Ολίσθησης και το Μικροκλιματικό Επίθεμα Σώματος. Ευθυγραμμίστε με τους ώμους του
ασθενή. Κυλίστε τον ασθενή αντίθετα από σας με την πλευρά του/της. Βάλτε το Κάλυμα Στρώματος και το
Σεντόνι Ολίσθησης με το Επίθεμα Σώματος κάτω από τον ασθενή και ξετυλίξτε προς το μέρος σας. Ανασηκώστε το
κιγκλίδωμα του κρεβατιού. Στην αντίθετη μεριά του κρεβατιού, κυλίστε τον ασθενή αντίθετα από σας με την πλευρά
του/της. Ξετυλίξτε το Κάλυμα Στρώματος, το Σεντόνι Ολίσθησης και το επίθεμα Σώματος προς το μέρος σας.
3
3. Secure Mattress Cover as outlined in step 2 under
"Instructions for Use with Empty Bed." Then refer
to steps 5-11 under "After Patient is Transferred to
Bed." For instructions on repositioning patient, refer
to step 12.
3. Fije la cubierta del colchón como se indica en el paso 2 de "Instrucciones para su
uso con la cama vacía". Luego consulte los pasos 5-11 en "Después de que el
paciente se traslada a la cama". Para obtener instrucciones sobre el reposicionamiento
del paciente, consulte el paso 12.
3. Attacher la housse pour matelas tel que décrit dans l'étape 2 de la section intitulée
« Mode d'emploi pour installer le dispositif dans un lit vide » Se reporter ensuite aux
étapes 5 à 11 sous le titre « Après avoir transféré le patient dans le lit ». Pour obtenir
des instructions sur le repositionnement du patient, se reporter à l'étape 12.
3. Sichern Sie die Matratzenabdeckung wie in Schritt 2 unter "Anleitung für die
Verwendung mit leerem Bett" beschrieben. Folgen Sie danach den Schritten
5-11 unter "Nachdem der Patient in das Bett verlegt wurde". Für Anleitungen zum
Neupositionieren des Patienten, siehe Schritt 12.
3. Fissare il coprimaterasso come descritto al punto 2 di "Istruzioni per l'uso a letto
vuoto". Poi vedere i punti 5-11 di "Dopo il trasferimento del paziente sul letto". Per
istruzioni per riposizionare il paziente, vedere il punto 12.
3. Fastgør madrasbetrækket som beskrevet i trin 2 i "Instruktioner til brug ved tom
seng". Læs derefter trinene 5-11 under "Efter patienten er overført til sengen".
Instruktioner i flytning af patienten, læs trin 12.
3. Bevestig de matrashoes zoals in stap 2 onder "Instructies voor gebruik met een
leeg bed." Ga dan naar stap 5-11 onder "Nadat patiënt werd verplaatst naar het
bed."Voor instructies om de patiënt te verplaatsen, zie stap 12.
3. Prenda o resguardo para o colchão conforme descrito no passo 2 das "Instruções
de utilização antes de posicionamento do paciente." Em seguida, consulte os passos
5-11 em "Depois do paciente ser transferido para a cama".
3. Säkra madrasskyddet enligt anvisningarna i steg 2 under "Instruktioner för
användning med tom säng". Se sedan steg 5-11 under "När patienten flyttats till
sängen". För instruktioner om hur patienten flyttas, se steg 12.
3. Zabezpiecz pokrowiec zgodnie z instrukcjami zawartymi w punkcie 2 (' Instrukcja obsługi pustego łóżka').
Następnie wykonaj czynności określone w punktach od 5 do 11 ('Ułożenie pacjenta na łóżku'). Informacje na temat
repozycjonowania pacjenta umieszczone zostały w punkcie 12.
3. Σιγουρέψτε το Κάλυμμα Στρώματος όπως περιγράφεται στο στάδιο 2 της παραγράφου "Οδηγίες για Χρήση σε
Άδειο Κρεβάτι". Κατόπιν, ανατρέξτε στα στάδια 5-11 της παραγράφου "Μετά τη Μεταφορά του Ασθενή στο Κρεβάτι".
Για οδηγίες για την επανατοποθέτηση ασθενή, ανατρέξτε στο στάδιο 12.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Prevalon xxl