Herunterladen Diese Seite drucken

Mikroklima-Körperunterlagen - Sage Prevalon XL Handbuch

Werbung

4
4
Prevalon
XL/XXL Sistema de giro y posicionamiento
®
Nota: Las barandillas de la cama deben estar en posición elevada
mientras se utiliza el sistema de giro y posicionamiento.
Instrucciones en vídeo:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Lea las instrucciones incluidas antes de usar los productos
Patente pendiente
Contenido:
1. Cubierta del colchón
2. Sábana deslizante de baja fricción con correa anticortes
3. 6 almohadillas corporales de microclima
4. 2 cuñas para el cuerpo de 30º
Uso:
Para ayudar y mantener la posición adecuada del paciente, para descargar el sacro
y controlar el calor y la humedad del cuerpo.
Precaución:
• NO utilice Prevalon
XL o XXL Sistema de giro y posicionamiento para levantar
®
a los pacientes.
• El reposicionamiento del paciente siempre debe realizarse siguiendo las
políticas y procedimientos de manejo seguro de pacientes de su institución.
• Revise periódicamente los productos para detectar signos de desgaste. Si el
producto está dañado, reemplácelo.
• Para uso en un solo paciente, únicamente.
• Capacidad de peso – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Système de retournement et de positionnement XL/XXL
de Prevalon
®
Remarque : les barrières de lit doivent être en position élevée lors de
l'utilisation du système de retournement et de positionnement.
Instructions vidéo :
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Lire les instructions ci-jointes avant d'utiliser les produits.
Brevet en cours d'homologation
Contenu :
1. Housse pour matelas
2. Drap glissant à frottement réduit doté d'une sangle anti-rupture par cisaillement
3. 6 toiles de protection corporelle microclimatique
4. 2 cales en biseau de 30° pour le corps
Usage :
Pour aider le patient à maintenir une position appropriée lors du délestage du
sacrum et contrôler la chaleur et l'humidité corporelles.
Attention !
• NE PAS utiliser le système de retournement et de positionnement XL ou XXL de
Prevalon
pour soulever des patients.
®
• Le repositionnement d'un patient devrait toujours être effectué en suivant
les protocoles et procédures de manipulation sans danger des patients de
votre établissement.
• Vérifier périodiquement la présence de traces d'usure au niveau du produit.
Remplacer le produit s'il est endommagé.
• Usage unique seulement.
• Capacité pondérale – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
XL/XXL Wende- und Positionierungssystem
®
Anmerkung: Seitengitter müssen in hochgezogener Position
sein, während das Wende- und Positionierungssystem
verwendet wird.
Videoanleitungen:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Lesen Sie die beiliegenden Anleitungen vor dem Verwenden der Produkte.
Patent angemeldet
Inhalt:
1. Matratzenabdeckung
2. Reibungsarmes Gleitlaken mit scherkraftvermeidendem Gurt
3. 6 Mikroklima-Körperunterlagen
4. 2 30° Körperkeile
Verwendung:
Zum Unterstützen und Aufrechterhalten der korrekten Positionierung des Patienten,
um das Kreuzbein zu entlasten und um Körperwärme und Feuchtigkeit zu steuern.
Vorsicht:
• Verwenden Sie das Prevalon
XL- oder XXL-Wende- und Positionierungssystem
®
NICHT, um Patienten zu heben.
• Das Umpositionieren von Patienten sollte immer entsprechend den Patientensi
cherheitsrichtlinien und -verfahren Ihrer Einrichtung vorgenommen werden.
• Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Anzeichen von Abnutzungen.
Ersetzen Sie das Produkt, wenn es beschädigt ist.
• Nur für die Verwendung durch einen Patienten.
• Tragkraft - XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
XL/XXL Sistema gira e posiziona
®
Nota: le sbarre del letto devono essere in posizione rialzata quando è
in uso il sistema gira e posiziona.
Istruzioni video:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Leggere le istruzioni accluse prima di usare i prodotti.
In attesa di brevetto
1
3
2
Contenuto:
1. Coprimaterasso
2. Striscia scorrevole a bassa frizione con fascetta antistrappo
3. 6 Cuscinetti anatomici a microclima
4. 2 rialzi anatomici 30°
Uso:
Per aiutare a mantenere la corretta posizione del paziente, allentare il carico
sull'osso sacro e controllare calore e umidità del corpo.
Attenzione:
• NON usare il sistema gira e posiziona Prevalon
i pazienti.
• Il riposizionamento del paziente deve sempre essere eseguito secondo le
politiche e le procedure di manipolazione sicura del paziente della
propria struttura.
• Verificare periodicamente il prodotto per eventuali segni di usura. Sostituire il
prodotto se è danneggiato.
• Da usare solo per un singolo paziente.
• Capacità di peso – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
Bemærk: Sengens rækværk skal være i hævet position, mens Vende-
og placeringssystemet er i brug.
Video instruktioner:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Læs de medfølgende instruktioner, før produkterne tages i brug.
Patentanmeldt
Indhold:
1. Madrasbetræk
2. Lavfriktions glidelagen med anti-skrid stropper
3. 6 Mikroklima kropspuder
4. 2 30° Kropskiler
Anvendelse:
Til at hjælpe og fastholde korrekt patientplacering, til aflastning af korsbenet og til
kontrol af kropsvarme og fugtighed.
Advarsel:
• Brug IKKE Prevalon
løfte patienter.
• Håndtering af patienter bør altid udføres i overensstemmelse med din
arbejdsplads' politikker og procedurer for sikker patienthåndtering.
• Tjek regelmæssigt produktet for tegn på slid. Udskift produktet hvis det
er beskadiget.
• Må kun bruges til en enkelt patient.
• Vægtkapacitet – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
Opmerking: De bedrails moeten worden opgeklapt wanneer het draai-
en plaatssysteem gebruikt wordt.
Video-instructies:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Lees de bijgevoegde instructies voordat u de producten gebruikt
Patent aanhangig
Inhoud:
1. Matrashoes
2. Gijlaken met lage wrijving met anti-scheur riem.
3. 6 Microklimaat lichaamskussens
4. 2 Lichaamswiggen van 30°
Gebruik:
De patiënt helpen bij het behouden van een correcte houding, het kruisbeen
ontlasten en lichaamswarmte en vochtigheid beheersen.
Opgelet:
• Gebruik het Prevalon
op te tillen.
• Patiënten moeten altijd verplaatst worden in overeenstemming met het beleid
voor veilige behandeling en procedures van uw instelling.
• Controleer de producten regelmatig op slijtage. Vervang het product als het
beschadigd is.
• Kan slechts door één patiënt gebruikt worden.
• Gewichtscapaciteit – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
Nota: as barras laterais da cama têm de estar na posição levantada
enquanto o sistema de rotação e posicionamento está a ser utilizado.
Instruções em vídeo:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Leia as instruções em anexo antes de utilizar os produtos.
Patente pendente
Conteúdo:
1. Resguardo para colchão
2. Película deslizante de baixa fricção com tira anti-corte
3. 6 almofadas corporais de microclima
4. 2 apoios em cunha corporais de 30°
Utilização:
Para auxiliar e manter o posicionamento correcto do paciente para alívio da
pressão exercida sobre o sacro e controlar o calor e a humidade corporal.
Advertência:
• NÃO utilize o sistema de rotação e posicionamento Prevalon
Contents:
1. Mattress Cover
2. Low-Friction Glide Sheet with Anti-Shear Strap
3. 6 Microclimate Body Pads
4. 2 30° Body Wedges
Use:
To assist and maintain proper patient positioning, to offload the sacrum and control body heat
and moisture.
Caution:
• DO NOT use Prevalon
XL or XXL Turn and Position System to lift patients.
®
• Patient repositioning should always be performed following your facility's safe patient handling
policies and procedures.
• Periodically check product for signs of wear. Replace if product is damaged.
• For single patient use only.
• Weight capacity - XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
XL o XXL per sollevare
®
XL/XXL Vende- og placeringssystem
®
XL eller XXL Vende- og placeringssystemet til at
®
XL/XXL Draai-en plaatssysteem
®
®
XL of XXL ¨draai – en plaatsysteem NIET om patiënten
®
XL/XXL Sistema de rotação e posicionamento
®
XL ou XXL para
levantar pacientes.
• O reposicionamento dos pacientes deve ser sempre realizado em conformidade
com as políticas e procedimentos de gestão segura dos pacientes da
sua instalação.
• Verifique o produto periodicamente por sinais de desgaste. Substitua se o
produto estiver danificado.
• Apenas para paciente único.
• Capacidade de peso – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
XL/XXL Vänd- och lägesändringssystem
®
Obs! Sängens skenor måste vara lyfta när vänd- och lägesändrings-
systemet används.
Videoinstruktioner:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Läs de bifogade instruktionerna innan produkten används.
Patent under ansökan
Innehåll:
1. Madrasskydd
2. Lågfriktions glidlakan med skyddsremsa
3. 6 mikroklimat kroppsdynor
4. 2 30° kroppskilar
Användning:
För att underlätta och behålla rätt patientläge, avlasta korsbenet och kontrollera
kroppsvärme och fukt.
Aktsamhet!
• ANVÄND INTE Prevalon
®
XL or XXL vänd- och lägesändringssystemet vid lyft
av patienter.
• Vid ändring av patientens läge ska alltid arbetsplatsens rutiner och regler för
säker patienthantering följas.
• Kontrollera regelbundet om produkten är sliten eller skadad. Byt om produkten
är skadad.
• Endast för användning med en patient.
• Viktkapacitet – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
XL/XXL System przekręcania i pozycjonowania
®
Uwaga: W czasie korzystania z systemu przekręcania i pozycjonowania
poręcze łóżka muszą znajdować się w pozycji podniesionej.
Instrukcje wideo dostępne są na stronie:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Przed zastosowaniem należy zapoznać się z instrukcjami obsługi.
Patent zgłoszony
Zawartość opakowania:
1. Pokrowiec na materac
2. Podkład ślizgowy z paskiem zabezpieczającym
3. 6 padów ochronnych umożliwiających zarządzanie mikroklimatem pacjenta
4. 2 30° podkładki lędźwiowe
Zastosowanie:
Ustawienie i utrzymanie pacjenta w prawidłowej pozycji, odciążenie części lędźwiowo-krzyżowej
kręgosłupa oraz kontrolowanie temperatury ciała pacjenta oraz poziomu wilgotności.
Uwaga
• NIE należy stosować systemu przekręcania i pozycjonowania Prevalon® XL lub XXL do
podnoszenia pacjentów.
• Repozycjonowanie pacjentów powinno być zawsze przeprowadzane zgodnie z obowiązującymi
przepisami i procedurami.
• Należy okresowo sprawdzać stan techniczny sprzęt pod kątem zużycia. Uszkodzony sprzęt
należy wymienić. Ze sprzętu może w danej chwili korzystać tylko jeden pacjent.
• Dopuszczalna waga – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.
Prevalon
XL/XXL Σύστημα Περιστροφής και Τοποθέτησης
®
Σημείωση: Τα κάγκελα του κρεβατιού πρέπει να είναι σε ανορθωμένη θέση
όταν το Σύστημα Περιστροφής και Τοποθέτησης είναι σε λειτουργία.
Για οδηγίες από Video:
http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/
Bariatric
Διαβάστε τις εσώκλειστες οδηγίες πριν τη χρήση των προϊόντων.
Η Πατέντα Εκκρεμεί
Περιεχόμενα:
1. Κάλυμμα Στρώματος
2. Σεντόνι χαμηλού συντελεστή τριβής με Ιμάντα αντι-διάτμησης
3. 6 Μικροκλιματικά Επιθέματα Σώματος
4. 2 30° Σφήνες Σώματος
Χρήση:
Για την υποβοήθηση και διατήρηση της σωστής θέσης του ασθενή, για την ελάφρυνση του ιερού
οστού και τον έλεγχο της θερμοκρασίας και υγρασίας του σώματος.
Προσοχή:
• Μην χρησιμοποιείτε το Σύστημα Περιστροφής και Τοποθέτησης Prevalon® XL/XXL για να
ανασηκώνετε ασθενείς.
• Η επανατοποθέτηση ασθενή πρέπει να εκτελείται πάντα σύμφωνα με τις πρακτικές και
διαδικασίες ασφαλούς χειρισμού του χώρου εργασίας σας.
• Ελέγχετε το προϊόν περιοδικά για σημάδια φθοράς. Αντικαταστήστε το προϊόν εάν έχει
πάθει βλάβη.
• Για χρήση επί ενός ασθενή μόνο.
• Δυνατότητα βάρους – XL: < 800 lbs. / < 362 kg. XXL: < 800 lbs. / < 362 kg.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Prevalon xxl