Herunterladen Diese Seite drucken

Giacomini R156 Installation

Brauchwassermischer

Werbung

NL
Eigenschappen
Het thermostatisch mengventiel R156, R156-1 wordt gemonteerd in huishoudelijke sanitaire installaties tussen het
toestel voor de productie van warm water (wandketel, boiler, ...) en de sanitaire tappunten voor warm water.
Om de juiste werking van het mengventiel te kunnen garanderen, dient de aansluitrichting die aangeduid is op het
lichaam te worden gerespecteerd. Het warm water dient aangesloten te worden aan de aansluiting met de markering +,
terwijl het koud water verbonden wordt met de aansluiting met markering −. De derde aansluiting met aanduiding MIX
is de uitgang van het gemengd warm water en zorgt voor de voeding van de sanitaire tappunten.
De juiste werking van het mengventiel is slechts mogelijk indien de temperatuur van het koud en het warm water
aan de ingang van het thermostatisch mengventiel respectievelijk kleiner en groter is dan de gewenste warm water
temperatuur aan de uitgang van het mengventiel.
Instelling gewenste temperatuut warm water
Het thermostatisch mengventiel laat toe een warm water temperatuur in te stellen tussen 38÷60°C (de
regelnauwkeurigheid bedraagt ca. ± 1°C).
De inregeling of instelling van de gewenste temperatuur op het mengventiel gebeurt door opheffen van het kunststof
handwiel en door dit handwiel te draaien tot de gewenste positie. Nadien het kuststof handwiel terug plaatsen in de
nokken op de bovenzijde van het lichaam van het mengventiel.
 Avvertenze per la sicurezza. L'installazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione
del prodotto devono essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con
i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali. L'installatore qualificato deve adottare tutti gli
accorgimenti necessari, incluso l'utilizzo di Dispositivi di Protezione Individuale, per assicurare la
propria incolumità e quella di terzi. L'errata installazione può causare danni a persone, animali o
cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
 Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e
pluriball: raccolta differenziata plastica.
 Smaltimento del prodotto. Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito
come rifiuto urbano. Può essere portato ad un centro speciale di riciclaggio gestito dall'autorità
locale o ad un rivenditore che offre questo servizio.
 Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il
servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di
apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifiche per ragioni tecniche o commerciali
agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa
comunicazione tecnica non esentano l'utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e
le norme di buona tecnica esistenti.
 Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product
must be carried out by qualified operators in compliance with national regulations and/or local
standards. A qualified installer must take all required measures, including use of Individual
Protection Devices, for his and others' safety. An improper installation may damage people,
animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
 Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic
recycling.
 Product Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle.
Dispose of product at a special recycling platform managed by local authorities or at retailers
providing this type of service.
 Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical
assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may
change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included
herewith. The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly
complying with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
 consulenza.prodotti@giacomini.com
 +39 0322 923372 - giacomini.com
R156, R156-1
Miscelatore termostatico
Thermostatic mixer
Max. 100 °C
Max 16 bar
A
C
B
R156
A
C
B
R156-1
POSIZIONE MANOPOLA
TEMPERATURA DI MISCELAZIONE [°C]
KNOB POSITION
MIXING TEMPERATURA [°C]
1
38
2
43,5
3
49
4
54,5
5
60
PROCUCT CODE
A
B [mm] C [mm] D [mm] E [mm]
R156X004
3/4"F
73
R156X005
1"F
73
PROCUCT CODE
A
B [mm] C [mm] D [mm] E [mm]
R156X024
3/4"M
120
R156X025
1"M
128
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
 consulenza.prodotti@giacomini.com
 +39 0322 923372 - giacomini.com
Istruzioni / Instruction
047U23328  06/2019
36,5
118
63
36,5
118
63
60
138
83
64
143
88

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R156

  • Seite 1 Eigenschappen Istruzioni / Instruction Miscelatore termostatico Het thermostatisch mengventiel R156, R156-1 wordt gemonteerd in huishoudelijke sanitaire installaties tussen het 047U23328  06/2019 toestel voor de productie van warm water (wandketel, boiler, ...) en de sanitaire tappunten voor warm water. Thermostatic mixer Om de juiste werking van het mengventiel te kunnen garanderen, dient de aansluitrichting die aangeduid is op het lichaam te worden gerespecteerd.
  • Seite 2 O misturador termostático R156, R156-1 deverá ser montado sobre instalações sanitárias domésticas. Pode ser Le mitigeur thermostatique R156, R156-1 est installé sur le circuit sanitaire. Il peut être installé dans la chaufferie sur les montado na central térmica, sobre colunas montantes, caldeiras murais ou acumuladores, e nas caixas de distribuição, colonnes montantes, sur des chaudières murales ou des billons d’eau chaude, dans les coffrets de collecteurs.

Diese Anleitung auch für:

R156-1