Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

R850V - R851VT
047U51028
March 2017
R851VT foglio istruzione - Feuille d'instruction - Bedienungsanlei-
tung - Instruction sheet - Hoja de instrucciones - Folha de instruções
- Montagevoorschriften-Инструкция по прменению
IT
La versione R851VT viene fornita con 4 tappini sostituibili
Rosso: tappino per applicazioni con acqua calda / circuito di mandata
Blu: tappino per applicazioni con acqua fredda / circuito di ritorno
Verde: tappino per applicazioni con acqua potabile (conforme alla EN 13828)
Viola: tappino per applicazioni per solare termico
FR
La version R851VT est livrée avec 4 capuchons interchangeables
Rouge: capuchon pour installation d'eau chaude / Circuit aller
Bleu capuchon pour installation d'eau froide / Circuit retour
Vert capuchon pour installation d'eau potable (conforme a l'EN 13828)
Violet : pour solaire thermique capuchon pour installation
DE
Die Version R851VT wird mit 4 kleinen austauschbaren Kappen geliefert:
Rote Kappe für Heizungsvorlauf / Heizungsvorlauf
Blaue Kappe für Heizungsrücklauf / Heizungsrücklauf
Grüne Kappe für Trinkwasseranlagen (nach DIN EN 13828 und W570 geprüft)
Violett: für SolaranlagenKappe für Trinkwasseranlagen
EN R851VT version is supplied with 4 small replaceable caps
Red: small cap for hot water applications / Flow circuit
Blue: small cap for cold water applications / Return circuit
Green: small cap for drinking water applications (complying with EN 13828)
Violet: for solar thermal small cap for applications
EN 681-1
O-ring nero - Installazioni idriche sanitario e riscaldamento
IT
FR
O-ring noir - Installations de distribution, eau chaude et froide sanitaire, et chauffage
DE
Schwarzer O-ring -Sanitärsystem und Heizungssystem
Black o-ring - Sanitary and heating systems
EN
ES
Tuerca negra - Instalações hídricas Instalações sanitárias e de aquecimento
PT
O-ring preto - Instalações hídricas, sanitárias e de aquecimento
NL
Zwarte o-ring - Installaties voor de verdeling van sanitair koud- en warmwater, en verwarming
RU
Черная кольцевая прокладка – Водопровод и отопление
P.max = 35 bar (15, 18, 22 mm)
28 bar (28, 35, 42, 54 mm)
T.max = 110°C
O-ring viola - Installazioni solare termico, max 50% glicole. Non idoneo per distribuzione acqua potabile
IT
FR
O-ring violet – Installations solaires thermique, max 50% de glycol. Pas adapté aux installations d'eau pour la consommation humaine.
DE
Violetter O - Ring - Installation in Solaranlagen, max. 50 % Glykol. Nicht geeignet für Trinkwasseranlagen.
Violet o-ring - solar thermal installations, max 50% glycol. Not suitable for drinking water distribution.
EN
Junta morada - Instalación solar térmica, máx. 50% glicol. No adecuado para distribución de agua potable.
ES
PT
O-ring Violeta - Instalações solar térmico, máx. 50% glicol. Não indicado para distribuição de água potável
NL
Paarse O-ring - Installaties met thermische zonne-energie, max 50% glycol. Niet geschikt voor drinkwater.
RU
О-ring фиолетовый - солнечные тепловые установки, не более 50% гликоля. Не подходит для питьевого водоснабжения
P.max = 35 bar (15, 18, 22 mm)
28 bar (28, 35, 42, 54 mm)
T.max = 180°C
R850V foglio istruzione - Feuille d'instruction - Bedienungsanleitung - Instruction sheet-
Hoja de instrucciones - Folha de instruções - Montagevoorschriften-Инструкция по прменению
EN682/EN549
O-ring giallo
O-ring jaune
Gelber O-ring
Yellow o-ring
Tuerca amarilla
O-ring amarelo
Gele o-ring
Желтая кольцевая прокладка
Installazioni gas
Installations de distribution gaz
Gasinstallation
Gas Installations
Instalações de gás
Instalações de gás
Installaties voor de verdeling van gas
истемы для газа
Press. class MOP 5
P.max = 5 bar
T.range = -20°C ÷ +60°C
IT
Indicazioni di carattere generale
• I tubi da collegare devono essere posizionati sullo stesso asse ed opportunamente sostenuti per
evitare sollecitazioni di flessione.
• La valvola deve essere posizionata in una zona di facile accesso alla leva di comando e nella quale lo
spazio di manovra sia sgombro da ostacoli.
• Assicurarsi che durante le operazioni di montaggio la valvola non venga esposta ad urti e
che nessuno oggetto si possa accidentalmente interporre tra la sfera ed il corpo della valvola,
impedendone o limitandone il movimento relativo.
- Ogni alterazione o manomissione di qualunque parte della valvola porta alla cessazione immediata
della garanzia. Il costruttore non si assume nessuna responsabilità per errori dovuti ad un'installazione
non corretta della valvola o alla mancata interpretazione di questo foglio istruzioni.
- Assicurarsi che la valvola a sfera permetta una portata sufficiente per l'uso previsto.
- Tutti gli impianti devono essere eseguiti in conformità alle norme vigenti locali e/o nazionali di
installazione e alle norme di buona tecnica esistenti.
- E' indispensabile seguire le istruzioni di installazione del produttore della valvola a sfera.
FR
Lignes directrices générales
Les tuyaux à connecter doivent être placés sur le même axe et soutenus de façon à éviter les
contraintes de flexion. La vanne doit être positionnée dans une zone d'accès facile pour le levier
de commande et dans lequel l' e space de manœuvre est libre de tout obstacle. Assurez-vous que
pendant les opérations de montage la vanne n' e st pas exposée à des coups et qu'aucun objet ne
peut être accidentellement placé entre la sphère et le corps de la vanne, ce qui pourrait empêcher
ou limiter le mouvement relatif.
- Toute modification ou mauvaise utilisation d'une partie quelconque de la vanne conduit à l'arrêt
immédiat de la garantie. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les erreurs dues à une
mauvaise installation de la vanne ou à la non-exécution de cette feuille d'instructions.
- S'assurer, que la vanne à sphère assure le bon débit en adéquation à l'usage prévu.
- Toutes les installations doivent être réalisées en conformité avec les règlementations nationales ou
locales en vigueur et en conformité avec les règles de l'art.
- Il est impératif de suivre les instruction de montage du fabricant.
DE
Allgemeine Hinweise
Die zu verbindenden Rohre müssen auf der gleichen Achse positioniert werden und passend
gestützt um Biegespannungen zu vermeiden. Der Kugelhahn muss in einem Bereich positioniert sein,
der einen einfachen Zugang zu dem Betätigungshebel hat. Der Raum muss frei von Verhinderungen
sein. Bei den Montagearbeiten vermeiden Sie Schläge oder Stöße am Kugelhahn aus. Es dürfen
sich keine Fremdkörper zwischen Kugel und Körper am Kugelhahn befinden, die die Betätigung
verhindern oder begrenzen können.
- Bei jeglicher Veränderung oder Manipulation des Ventils erlischt sofort der Garantieanspruch. Der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Fehler aufgrund unsachgemäßer Installation des
Ventils oder verfehlter Interpretation dieser Anleitung.
- Eine Verschlechterung oder Zerstörung eines Teils des Kugelhahns wird zu der Notwendigkeit
führen, das komplette Ventil zu ersetzen: Änderungen irgendeines Bauteils führen dazu, dass das
Ventil nicht mehr den Leistungsanforderungen gerecht wird.
ES
La versión R851VT es suministrada con 4 tapas intercambiables:
Roja: para aplicaciones con agua caliente / Circuito de impulsión
Azul: para aplicaciones con agua fría / Circuito de retorno
Verde: para aplicaciones con agua potable con agua potable (conforme a la norma EN 13828)
Morado: para solar térmica para aplicaciones con agua potable
PT
A versão R851VT é fornecida com 4 tampas substituíveis:
Vermelha: tampa para aplicações com água quente / Circuito de Ida
Azul: tampa para aplicações com água fria / Circuito de Retorno
Verde: tampa para aplicações com água potável (conforme a EN 13828)
Violeta: para solar térmico tampa para aplicações
NL
Het type R851VT wordt geleverd met 4 identificatieplaatjes:
Rood: plaatje voor toepassingen met warm water / aanvoerleidingen
Blauw: plaatje voor toepassingen met koud water / retourleidingen
Groen: plaatje voor toepassingen met drinkwater (conform met EN 13828)
paars : voor thermische zonne-energie plaatje voor toepassingen
RU
Версия R851VT снабжена 4 заменяющимися колпачками:
Красный: колпачок для горяей воды / Подающая цепь
Синий: колпачок для холодной воды / Обратная цепь
Зеленый: колпачок для питьевой воды (согласно нормативе EN 13828)
Фиолетовый: для солнечной установки колпачок для питьевой воды
- Stellen Sie sicher, dass das Kugelventil eine
ausreichende Fließgeschwindigkeit für seinen
bestimmungsgemäßen Gebrauch aufweist.
- Alle Anlagen sollten in Übereinstimmung mit
den bestehenden örtlichen Vorschriften und
Regeln der Technik durchgeführt werden, in
denen sie existieren
-
Es
ist
zwingend
Installationsanweisungen des Kugelhahn -
Herstellers zu befolgen.
EN
General indications
• The pipes to be connected shall be positioned
on the same axis and opportunely supported
in order to avoid bending stresses.
• The valve shall be placed in an area easily accessible to the drive lever and where the manoeuvre space
is free from obstacles.
• Make sure that during the assembly operations, the valve will not be exposed to impacts and that no
object could accidentally interpose between the ball and the valve body, preventing and limiting the relative
movement.
- Any alteration executed to the valve or any of its components, leads to the product warranty to cease.
The manufacturer deny liability for the product miss-use or for the missing interpretation of the present
assembly and use directives.
- Any deterioration or destruction of any part of the ball valve shall result in the need to replace the complete
valve: alterations of any part of the complete valve shall result in the valve no longer being in compliance
with the performance requirements of this document.
- Ensure that the ball valve allows an adequate flow rate for its intended use.
- All installations should be performed in accordance with existing local installation regulations and codes
of practice where they exist.
- It is imperative to follow the installation instructions of the ball valve manufacturer.
ES
Indicaciones generales
Las tuberías a conectar deben instalarse en el mismo eje que la válvula y soportarse correctamente para
evitar esfuerzos de flexión. La válvula debe colocarse en una zona de fácil acceso a la palanca y con un
espacio operativo libre de obstáculos.
Verificar que durante la instalación la válvula no esté expuesta a golpes y que ningún objeto quede alojado
accidentalmente entre la esfera y el cuerpo de la válvula, impidiendo o limitando la rotación de la esfera.
- Cualquier modificación o alteración de cualquier parte de la válvula conduce a la pérdida inmediata
de garantía. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los errores debidos a una instalación
incorrecta de la válvula o por incumplimiento de esta hoja de instrucciones.
- Asegurarse que la válvula de esfera permita un caudal suficiente para el uso previsto
- Todas las instalaciones deben estar conformes con las normativas vigentes locales o nacionales y a las
normativas técnicas existentes.
- Es indispensable seguir las instrucciones de instalación del fabricante de la válvula de esfera.
ONLY FOR GAS
notwendig,
die

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R850V

  • Seite 1 P.max = 35 bar (15, 18, 22 mm) 28 bar (28, 35, 42, 54 mm) T.max = 180°C R850V foglio istruzione - Feuille d’instruction - Bedienungsanleitung - Instruction sheet- ONLY FOR GAS Hoja de instrucciones - Folha de instruções - Montagevoorschriften-Инструкция по прменению...
  • Seite 2 Indicações gerais Os tubos a serem ligados devem ser posicionados no mesmo eixo e devidamente suspensos para evitar solicitações de flexão. A válvula deve ser instalada numa zona de fácil acesso ao manípulo de comando e na qual o espaço de manobra esteja livre de obstáculos. Assegurar-se que durante as operações de montagem a válvula não seja exposta a choques e que nenhum objeto possa acidentalmente colocar-se entre a esfera e o corpo da válvula, impedindo ou limitando o movimento relativo.

Diese Anleitung auch für:

R851vt